Psalm 42
1Dem Vorsänger. Ein Maskil von den Söhnen Korahs. Wie ein Hirsch lechzt nach Wasserbächen, also lechzt meine Seele nach dir, o Gott!2Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott: Wann werde ich kommen und erscheinen vor Gottes Angesicht?3Meine Tränen sind mir zur Speise geworden Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott?4Daran will ich gedenken und in mir ausschütten meine Seele, wie ich einherzog in der Schar, mit ihnen wallte zum Hause Gottes, mit der Stimme des Jubels und des Lobes, eine feiernde Menge.5Was beugst du dich nieder, meine Seele, und bist unruhig in mir? Harre auf Gott! Denn ich werde ihn noch preisen für das Heil seines Angesichts.6Mein Gott, es beugt sich nieder in mir meine Seele; darum gedenke ich deiner aus dem Lande des Jordan und des Hermon, vom Berge Mizhar.7Tiefe ruft der Tiefe beim Brausen deiner Wassergüsse; alle deine Wogen und deine Wellen sind über mich hingegangen.8Des Tages wird Jehova seine Güte entbieten, und des Nachts wird sein Lied bei mir sein, ein Gebet zu dem Gott meines Lebens.9Sagen will ich zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? Warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?10Wie eine Zermalmung in meinen Gebeinen höhnen mich meine Bedränger, indem sie den ganzen Tag zu mir sagen: Wo ist dein Gott?11Was beugst du dich nieder, meine Seele, und was bist du unruhig in mir? Harre auf Gott! Denn ich werde ihn noch preisen, der das Heil meines Angesichts und mein Gott ist.

At the beginning of this new year, we commence with the second book of the Psalms. Prophetically it relates to the period when the faithful Jewish remnant, persecuted by the Antichrist, will have to flee from Jerusalem; vv. 2, 4 and 6 particularly reflect the painful anguish of this exile. At the same time, just as we have in the first book, many expressions can be seen as coming from the lips of the Lord Jesus, He who more than all others suffered from the wickedness of His people (e.g. vv. 7, 10).

Is there anywhere a more graphic picture than we have in v.1 to reflect the sighing of the soul who is thirsting for the presence of God? Oh that we might similarly seek that presence each time some sin has interrupted our communion with the Lord! And that each of us may know Him under this precious personal Name: the "God of my life" (v. 8)! This corresponds to the motto of the apostle: "For me to live is Christ" (Phil. 1:21). It is He who from year to year wants to order my life, to fill it, as the precious Object of my heart. "Where is thy God?" unbelievers ask ironically (vv. 3, 10; cf. Matt. 27:43). Ah! even if they do not know Him, would that I for my part might know always where to find Him, by day or night, to offer up to Him with love my song and my prayer (v. 8).

Psalm 43
1Schaffe mir Recht, o Gott, und führe meinen Rechtsstreit wider eine lieblose Nation! Von dem Manne des Trugs und des Unrechts errette mich!2Denn du bist der Gott meiner Stärke. Warum hast du mich verworfen? Warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?3Sende dein Licht und deine Wahrheit; sie sollen mich leiten, mich bringen zu deinem heiligen Berge und zu deinen Wohnungen.4So werde ich kommen zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Jubelfreude ist, und werde dich preisen mit der Laute, Gott, mein Gott!5Was beugst du dich nieder, meine Seele, und was bist du unruhig in mir? Harre auf Gott! Denn ich werde ihn noch preisen, der das Heil meines Angesichts und mein Gott ist.

This psalm is linked with the preceding one as emphasizing in its last verse by repetition the words of vv. 5, 11 in Psalm 42. My soul often needs to be exhorted thus not to be cast down, but to hope in God and to praise Him again and again. He has not only become my salvation; He is also "my God," the One on whom I depend unceasingly, the source of my strength (v. 2).

His light and His truth will lead me to intelligent worship, if I ask Him for this as the psalmist does here (vv. 3, 4).

The expression emphasized yesterday: "the God of my life" is complemented in v. 4 by another very remarkable expression: "God my exceeding joy". Dear fellow believers, is God the whole source of our happiness? Is He the object of our exceeding joy as He was for the Lord Jesus (Luke 10:21)? Knowing such a God as we do, should our soul be cast down or troubled? "Let not your heart be troubled" – the Lord said to His disciples – "ye believe in God, believe also in me" (John 14:1); and elsewhere: "Have faith in God" (Mark 11:22). Faith is the great remedy for all the sadness or restlessness that the world can inflict upon us.

Psalm 44:1-8
1Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.2Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.3Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.4Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!5Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.6Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.7Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.8In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)

While the psalms of the 1st book were nearly all psalms of David, these which we are now considering (Psalms 42-49) were composed by the sons of Korah, those objects of grace who had been spared at the time of God's judgment on their father (see Num. 26:11). That is why it is so remarkable to hear these men recalling the marvellous works done by God "in the times of old". For they, more than anyone else, are in a position to appreciate and celebrate the mercy of God. No, it was not the sword of the children of Israel which was able to save them and give them possession of their land (we only need to think of the crossing of the Red Sea, and the capture of Jericho). And the memory of the great acts of deliverance in the past is a lesson for these faithful men. Truly, they could no more trust in their own arms to conquer any more than their fathers could (v. 6). "Through thee" and "through thy name" (v. 5; Hosea 1:7) – that is where the believer finds his sole resource.

Another noticeable difference from the 1st book of psalms is the use here of the name of God (Almighty), while up to Psalm 41 it was always the LORD (Jehovah). This is the sad proof that now the faithful men and women of Israel no longer have any relationship with the formal worship which has now become apostate. The close relationship assured to them by the name of the LORD has been broken (Ex. 6:3, 6-8), but the true believer can still call on the supreme God.

Psalm 44:9-26
9Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.10Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.11Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.12Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.13Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.14Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.15Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,16wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.17Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.18Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;19obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.20Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,21würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.22Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.23Erwache! Warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!24Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?25Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.26Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!

The mood of the psalm changes from v. 9 onwards. Instead of continuing to look to God, to the light of His countenance and the power of His Name (vv. 3, 5), the faithful reflect on the trials which have come upon them. The soul of the child of God is not always on the mountain top, as we well know from our own experience.

However, the faith of these believers is not overcome; they know they can attribute to God all that has happened to them, and they accept the hard blows as coming from His hand (Job 1:21). Their conscience is clear; not only is it true that their steps have not strayed from the path of obedience, but their heart has not turned back (v. 18). And God is their witness, He who knows the secrets of the heart. Let us never forget v. 21.

What is the meaning of the strange expression in v. 22: to be "killed all the day long"? The quotation of this verse in Romans 8:36 makes it easy to understand. It is to be reminded, through trials, of the feeling of our nothingness, of our total helplessness. But the same passage invites us to realise the triumphant counterpart: "Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us" (Rom. 8:37).

Psalm 45
1Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von den Söhnen Korahs; ein Maskil, ein Lied der Lieblichkeiten. Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge sei der Griffel eines fertigen Schreibers!2Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.3Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!4Und in deiner Majestät ziehe glücklich hin um der Wahrheit willen und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.5Deine Pfeile sind scharf, Völker fallen unter dir, im Herzen der Feinde des Königs.6Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Zepter der Aufrichtigkeit ist das Zepter deines Reiches.7Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.8Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.9Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.10Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!11Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!12Und die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, werden deine Gunst suchen mit Geschenken.13Ganz herrlich ist des Königs Tochter drinnen, von Goldwirkerei ihr Gewand;14in buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.15Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.16An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande.17Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.

Under the leading of the Holy Spirit, the "ready writer", this psalm invites us to praise Christ, the "Well-beloved", He who in beauty and grace surpasses all the sons of men. But before pouring forth from his lips, that praise has already been prepared and meditated on, welling up in the heart (cf. Matt. 12:34); it praises His Person, His words and His works.

We could well say that worship on the Lord's day is the song which binds together all the verses which the Spirit has taught the child of God during the week on the inexhaustible theme of the glories and graces of the Lord Jesus. He is "the King" but vv. 6, 7 quoted in Hebrews 1:8-9, call Him "God". When He appears in His majesty and splendour, He is the object of universal admiration. His power is shown in the terrible judgment which He executes (vv. 3-5). Perfumes permeate His garments: myrrh reminds us of His sufferings, aloes of His death (John 19:39) and cassia His ascension. But for Christ the greatest of all these glories will be the beauty of the Bride, who will be presented to Him (here it is Jerusalem), and the love she will render to Him. Christian friend, it is your privilege now to pour out before Him this grateful love. "He is thy Lord; and worship thou him" (v. 11).

Psalm 46
1Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs; auf Alamoth, ein Lied. Gott ist uns Zuflucht und Stärke, eine Hilfe, reichlich gefunden in Drangsalen.2Darum werden wir uns nicht fürchten, wenngleich gewandelt würde die Erde, und wenn die Berge wankten im Herzen des Meeres,3wenn seine Wasser tobten und schäumten, die Berge erbebten durch sein Ungestüm. (Sela.)4Ein Strom, seine Bäche erfreuen die Stadt Gottes, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten.5Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott wird ihr helfen beim Anbruch des Morgens.6Es toben die Nationen, die Königreiche wanken; er läßt seine Stimme erschallen: die Erde zerschmilzt.7Jehova der Heerscharen ist mit uns, eine hohe Feste ist uns der Gott Jakobs. (Sela.)8Kommet, schauet die Großtaten Jehovas, der Verheerungen angerichtet hat auf der Erde!9Der die Kriege beschwichtigt bis an das Ende der Erde, den Bogen zerbricht und den Speer zerschlägt, die Wagen mit Feuer verbrennt.10Lasset ab und erkennet, daß ich Gott bin! Ich werde erhöht werden unter den Nationen, ich werde erhöht werden auf Erden.11Jehova der Heerscharen ist mit uns, eine hohe Feste ist uns der Gott Jakobs. (Sela.)

How many believers in moments of distress have had the precious experience of v. 1! In the hour of trial, and very specially in the time of temptation, the young Christian should not forget that he has at his disposal this refuge, this strength, this very present help in trouble. Such resources are not to be found in himself; but in God, in other words, in communion with Him.

Korah had been swallowed up alive by an earthquake brought about by God, as touched on in v. 2. But his sons were spared, and it will be the same with the believers of the Jewish remnant. They will be in security, for their shelter is nothing less than the LORD Himself (Ps. 91:9-10). What a contrast with the men of the world during this same tribulation period (cf. Luke 21:26; Rev. 6:14-17). In the face of these foaming and roaring waters of judgment (v. 3), God reminds us that there is a river of grace spreading out in many streams, that is to say in many directions, which "shall make glad the city of God" and those who find their refuge there.

The psalm concludes by showing us the faithful souls occupying their "refuge" during the final judgments of God.

Psalm 47
1Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Ihr Völker alle, klatschet in die Hände! Jauchzet Gott mit Jubelschall!2Denn Jehova, der Höchste, ist furchtbar, ein großer König über die ganze Erde.3Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.4Er erwählte für uns unser Erbteil, den Stolz Jakobs, den er geliebt hat. (Sela.)5Gott ist emporgestiegen unter Jauchzen, Jehova unter Posaunenschall.6Singet Gott Psalmen, singet Psalmen; singet Psalmen unserem König, singet Psalmen!7Denn Gott ist König der ganzen Erde; singet Psalmen mit Einsicht!8Gott regiert über die Nationen; Gott hat sich auf den Thron seiner Heiligkeit gesetzt.9Die Edlen der Völker haben sich versammelt und das Volk des Gottes Abrahams; denn die Schilde der Erde sind Gottes; er ist sehr erhaben.

This psalm expresses the joy which will fill the hearts of the faithful souls when, following the judgments mentioned in Psalm 46, Christ establishes His reign. Israel will have a place of pre-eminence over all peoples, and will teach them to sing praises to God, His glory and His supremacy (vv. 3, 6; cf. Isa. 2:2-3). Once the relationship of the people with God has been established, we notice that the name of the LORD re-appears (see earlier, Ps. 46:7, 11). It is Christ who, finally acknowledged, takes His place as the great King over all the earth (Zech. 14:9). And we understand why we, as Christians, do not call the Lord Jesus our King. We are citizens of heaven, not subjects of the earthly kingdom. Christ will not reign over the Church, but He will reign with her; she will be in the same position as a queen at the side of her royal husband.

Should we not sing, we who have not only a great King to honour but a divine Saviour, a risen Lord, a heavenly Bridegroom who loves His Church, and is coming for her? How many glories unite in the same Person, marvellous glories which should fill our mouths and our hearts at the present time with the eternal song of true worshippers.
Jesus our Saviour, Shepherd, Friend,
Our Prophet, Priest and King.
Our Lord, our Life, our Way, our End,
Accept the praise we bring.

Psalm 48
1Ein Lied, ein Psalm. Von den Söhnen Korahs. Groß ist Jehova und sehr zu loben in der Stadt unseres Gottes auf seinem heiligen Berge.2Schön ragt empor, eine Freude der ganzen Erde, der Berg Zion, an der Nordseite, die Stadt des großen Königs.3Gott ist bekannt in ihren Palästen als eine hohe Feste.4Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt, waren herangezogen allesamt.5Sie sahen, da erstaunten sie; sie wurden bestürzt, flohen ängstlich hinweg.6Beben ergriff sie daselbst, Angst, der Gebärenden gleich.7Durch den Ostwind zertrümmertest du die Tarsisschiffe.8Wie wir gehört hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt Jehovas der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie befestigen bis in Ewigkeit. (Sela.)9Wir haben gedacht, o Gott, an deine Güte, im Innern deines Tempels.10Wie dein Name, Gott, also ist dein Lob bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte.11Es freue sich der Berg Zion, es mögen frohlocken die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!12Umgehet Zion und umkreiset es, zählet seine Türme;13betrachtet genau seine Wälle, mustert seine Paläste, damit ihr's erzählet dem künftigen Geschlecht!14Denn dieser Gott ist unser Gott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den Tod.

Psalm 48 brings to an end the prophetic view begun in Psalm 42. We now see briefly the final attack of the kings of the earth against Jerusalem, and their utter defeat (vv. 4-7). The godly Jews then see the things they had heard about now being fulfilled for their blessing (v. 8; Ps. 44:1). Certainly then it had not been in vain that they had put their trust in God. After having suffered so much in exile, how precious each stone of the beloved city appears to them! And they find themselves again in the midst of this temple which they had longed for continually (Ps. 42:4; Ps. 43:3-4), completely filled with the sense of the goodness of their God (v. 9). Is this not equally our holy occupation when we are found where the Lord has promised His presence: to meditate upon His great love?

But in that day praise will not only fill the hearts of the believers scattered here and there as they are today; it will extend even to the ends of the earth, and will at last be worthy of the Name of the great God who will be the subject of all praise (v. 10).

Dear friend, this God who rules over the world's destiny, and will accomplish that which He has spoken, is He your God for ever and ever, and your Guide until your last hour down here?

Psalm 49
1Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;2sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!3Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.4Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.5Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.6Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?7Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,8(Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)9daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.10Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.11Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.12Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.13Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten.14Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung.15Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen.16Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.17Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.18Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-19sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.20Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.

In view of the future which the Spirit of God has sketched out in the preceding psalms, He now addresses all the inhabitants of the world, whatever their rank in society (vv. 1, 2). What purpose is served by the riches in which they boast, and in which they put their confidence, if the greatest treasure on earth is not sufficient to redeem a single soul? (vv. 7, 8). What is needed is a priceless ransom, which I must give up the idea of ever being able to pay for myself! But "God will redeem my soul" v. 15 declares. And we know what price He has had to pay for it (1 Peter 1:18-19).

If anyone is looking for honours in this world, let him reflect on v. 12, and then v. 20. Where does this race for honours lead us, this way of folly (v. 13) in which many competitors are involved, rich and poor, ordinary folk and great men? It leads to death where nothing can be carried away! (v. 17). Death makes nonsense of all human plans, threatens the wisest human schemes, takes the edge off every joy, and stamps every project with terrible uncertainty (Luke 12:20). Moreover men close their eyes for fear of having to confront it. But for the Christian death is only the last step in the journey towards the Father's house . . . for He will receive him there (v. 15).

Psalm 50
1Ein Psalm; von Asaph. Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.2Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.3Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.4Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:5"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"6Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet.7"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.8Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.9Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.10Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.11Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.12Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.13Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?14Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;15und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"16Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?17Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.18Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.19Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.20Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.21Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen."22Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!23Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.

Psalm 49 reminds all the inhabitants of the world of the brevity and emptiness of riches and honours, these two poles of attraction for men of all times. In Psalm 50 God addresses His people Israel (v. 7) to show them the uselessness of animal sacrifices. These can by no means redeem the soul, nor "make the comers thereunto perfect". By one sacrifice alone, God has sealed His covenant with Israel (v. 5; Hebrews 10:1, 10). In return, what He now expects from all His own is praise (vv. 14, 23; Heb. 13:15).

The short v. 15 summarises the story of our deliverance. First there is prayer; then the divine answer which is assured to us; finally our thanksgiving (thou shalt glorify me) – alas! how often we forget this. Let us put our trust in God; let us call upon Him and He will fulfil His promise!

In vv. 16-22, God warns the wicked man, but he while having his mouth full of pious words, denies them in practice and hates correction. Let us be sure that we are not like him!

Notice once again the sublime introduction (vv. 1, 2) which, as is often the case, gives us the theme of the psalm: God is speaking to the earth to reveal to it His splendour in the Person of Christ, the sovereign Judge and glorious King in Zion.

Psalm 51
1Dem Vorsänger. Ein Psalm von David, als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Bathseba eingegangen war. Sei mir gnädig, o Gott, nach deiner Güte: nach der Größe deiner Erbarmungen tilge meine Übertretungen!2Wasche mich völlig von meiner Ungerechtigkeit, und reinige mich von meiner Sünde!3Denn ich kenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist beständig vor mir.4Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.5Siehe, in Ungerechtigkeit bin ich geboren, und in Sünde hat mich empfangen meine Mutter.6Siehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern, und im Verborgenen wirst du mich Weisheit kennen lehren.7Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer sein als Schnee.8Laß mich Fröhlichkeit und Freude hören, so werden die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.9Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, und tilge alle meine Ungerechtigkeiten!10Schaffe mir, Gott, ein reines Herz, und erneuere in meinem Innern einen festen Geist!11Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und den Geist deiner Heiligkeit nimm nicht von mir!12Laß mir wiederkehren die Freude deines Heils, und mit einem willigen Geiste stütze mich!13Lehren will ich die Übertreter deine Wege, und die Sünder werden zu dir umkehren.14Errette mich von Blutschuld, Gott, du Gott meiner Rettung, so wird meine Zunge jubelnd preisen deine Gerechtigkeit.15Herr, tue meine Lippen auf, und mein Mund wird dein Lob verkünden.16Denn du hast keine Lust an Schlachtopfern, sonst gäbe ich sie; an Brandopfern hast du kein Wohlgefallen.17Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.18Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems!19Dann wirst du Lust haben an Opfern der Gerechtigkeit, an Brandopfern und Ganzopfern; dann wird man Farren opfern auf deinem Altar.

Psalm 51 was written by David in truly painful circumstances (2 Sam. 12). He shows us the feelings experienced in the soul through real conviction of sin, as well as the path marked out by the Holy Spirit to restore communion. Let us consider the painful steps: the confession of the wrong done (v. 3); the thought that God has been offended, and not just such and such a person (v. 4); the reminder of our own evil nature (v. 5); the sense of God's requirements as to "truth in the inward parts" (may we never forget v. 6); the desire for a good, clean conscience (v. 10); finally the need for him to return to practical holiness (v. 11), to joy and to devout service (vv. 8, 12). Once he has been restored, the believer will be able to teach others the grace which has forgiven him (v. 13; cf. Luke 22:32).

All this work does not involve the offering of any sacrifice (v. 16), of any act of penance. A broken spirit, a truly humbled heart, that is what God can accept through the efficacy of the work of Christ (vv. 16, 17).

Dear friends, if at some time we have allowed ourselves to be overtaken in some sin, let us read this psalm again in the presence of God, not just as the confession of David, but as our own prayer.

Psalm 52
1Dem Vorsänger. Ein Maskil von David, als Doeg, der Edomiter, kam und Saul berichtete und ihm sagte: David ist in das Haus Abimelechs gekommen. Was rühmst du dich des Bösen, du Gewaltiger? Die Güte Gottes währt den ganzen Tag.2Verderben sinnt deine Zunge, wie ein geschliffenes Schermesser Trug übend.3Du hast das Böse mehr geliebt, als das Gute, die Lüge mehr, als Gerechtigkeit zu reden. (Sela.)4Du hast alle Vertilgungsworte geliebt, du Zunge des Trugs!5Gott wird dich auch zerstören für immerdar; er wird dich fassen und herausreißen aus dem Zelte und auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen. (Sela.)6Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen:7"Sieh den Mann, der Gott nicht zu seiner Stärke machte, sondern auf die Größe seines Reichtums vertraute, durch sein Schadentun stark war!"8Ich aber bin wie ein grüner Olivenbaum im Hause Gottes; ich vertraue auf die Güte Gottes immer und ewiglich.9Ich werde dich preisen ewiglich, weil du es getan hast; und auf deinen Namen werde ich harren, denn er ist gut, vor deinen Frommen.

Up to the end of the 2nd book (Ps. 72) we shall find more psalms of David, several of which were composed, as Psalm 51, in very significant circumstances. 1 Samuel 22:9 . . . recounts how Doeg the Edomite made his report to Saul of David's visit to Ahimelech the priest, and the massacre which followed. This Doeg is a picture of the Antichrist, a prophetic figure who will be evil incarnate and will glory in it (v. 1). What a contrast between the words of Psalm 45:7, addressed to the Lord Jesus, and these vv. 1, 3 which challenge this "mighty man"! For the comforting assurance of believers, the prophecy in v. 5 will be fully accomplished in Revelation 19:20.

In the face of this powerful force of evil, the psalmist takes refuge in God (v. 8), and even praises Him (v. 9). Thus the Spirit of God knows how to make use of the severest trials to call forth accents of praise from the hearts of the redeemed. As for the unbeliever, he never has peace, and the uncertain things in which he trusts are not equal to the confidence he places in them (v. 7). His riches are corrupted, his gold and silver are cankered, as the apostle James declares (James 5:2-3).

Psalm 53
1Dem Vorsänger, nach Machalath. Ein Maskil von David. Der Tor spricht in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt und haben abscheulich das Unrecht geübt; da ist keiner, der Gutes tue.2Gott hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche.3Alle sind abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.4Haben keine Erkenntnis die, welche Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an.5Da überfiel sie ein Schrecken, ohne daß ein Schrecken da war; denn Gott hat zerstreut die Gebeine dessen, der dich belagerte. Du hast sie beschämt gemacht, denn Gott hat sie verworfen.6O daß aus Zion die Rettungen Israels da wären! Wenn Gott die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen.

With the exception of v. 5, and the substitution of the name of God for that of the LORD, Psalm 53 is the almost literal reproduction of Psalm 14. Romans 3:10-12 quotes the first three verses to show the general ruin of the whole human race, and nobody has been able to deny this fact. "There is none that doeth good" (v. 1), "no, not one" adds v. 3. Yet we know there has been one Man, the One who came from heaven, the holy exception among the sons of men on whom God has been able to look down from heaven (v. 2; cf. Matt. 3:16-17).

"There is no God" the fool says in his heart, although his conscience tells him the contrary; it is through God he moves and has his being, lives by His blessings, and breathes the very air He gives (Acts 17:28). But God is an embarrassment to him, so he forces himself to believe that He does not exist, putting in His place "all-powerful" science or philosophy. And when he is obliged in spite of everything to admit that there must be some "first cause", the unbeliever speaks vaguely of Nature or of Providence to avoid having to utter the name of God, which puts him in fear . . . because God is Light. It is He who will confound all the "workers of iniquity".

Psalm 54
1Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil von David, als die Siphiter kamen und zu Saul sprachen: Hält David sich nicht bei uns verborgen? Gott, durch deinen Namen rette mich, und schaffe mir Recht durch deine Macht!2Gott, höre mein Gebet, nimm du Ohren die Reden meines Mundes!3Denn Fremde sind wider mich aufgestanden, und Gewalttätige trachten nach meinem Leben; sie haben Gott nicht vor sich gestellt. (Sela.)4Siehe, Gott ist mein Helfer; der Herr ist unter denen, die meine Seele stützen.5Er wird das Böse zurückerstatten meinen Feinden; nach deiner Wahrheit vertilge sie!6Opfern will ich dir mit Freiwilligkeit; deinen Namen will ich preisen, Jehova, denn er ist gut.7Denn aus aller Bedrängnis hat er mich errettet; und mein Auge hat seine Lust gesehen an meinen Feinden.

After Doeg the Edomite, the Ziphites had in their turn treacherously informed Saul about the movements of David, his rival, and had allowed him to track David down. We have the account of this in 1 Samuel 23:19 . . ., but one very significant thing is not mentioned there: it is this prayer of utmost confidence which the rejected king addressed to his God in the hour of danger.

Likewise for the Christian there should be, right through all the circumstances of every day, a texture of prayers woven in secret between the Lord and himself. This is what we find, for example, throughout the whole of the book of Nehemiah (Neh. 1:11; Neh. 2:4; Neh. 4:4; Neh. 5:19; Neh. 6:14 . . .). The world which has not set God before itself (v. 3) and can understand nothing of the power of prayer, will put down to a "lucky chance" the way in which a believer escapes the dangers which threaten him (just see how in 1 Samuel 23:26 Saul was always seeking David on the opposite side of the mountain from where he was). But the believer knows the Name of the One who saves him out of every trouble, and this is the Name which he praises (vv. 1, 6, 7). God is his help, but more than that, for the whole of the time while his trials last, He upholds the soul which might otherwise be discouraged (v. 4).

Psalm 55:1-11
1Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil von David. Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!2Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen3vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.4Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.5Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.6Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.7Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)8Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.9Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! Denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.10Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal sind in ihrer Mitte.11Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße.

Oppressed by wicked men who are pursuing him relentlessly, seized with anguish and the "terrors of death" (vv. 3, 4), the believer does not himself answer the "voice of the enemy"; he turns to God. This is what we must always do, rather than retaliate with vicious words – not to cry for vengeance as David does in these verses. From a prophetic point of view, the Psalms take us beyond the present time of grace to the days when the establishment of the Kingdom will only be possible by the judgment of evil. The wickedness of the world does not extend today to the depths it will reach in that terrible period. It is still restrained, kept in check by the presence of the Holy Spirit on the earth (2 Thess. 2:6-7). However, the characteristics described here are already manifesting themselves: violence and strife (v. 9), mischief and sorrow (v. 10), wickedness, deceit and guile (v. 11). The believer cannot feel himself at ease in such a world. Like the faithful remnant, he longs for the place of quiet rest (v. 6), for the Father's house, which is his hope and the theme of his song: Green pastures are before me, which yet I have not seen; bright skies will soon be o'er me, where the dark clouds have been.

Psalm 55:12-23
12Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;13sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;14die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.15Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! Denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.16Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.17Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.18Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.19Hören wird Gott und sie demütigen, er thront ja von alters her (Sela.); weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.20Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.21Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.22Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!23Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.

The person David speaks of in vv. 12-14 was probably Ahithophel the Gilonite, whose treason and suicide are recounted in 2 Samuel 15-17. But in a prophetic way these words apply to the wicked Judas. Is there any stronger expression than that of v. 13 to describe the bonds of affection: "mine equal, my guide, and mine acquaintance"? Here we have a convincing proof that the greatest displays of confidence and love are incapable of winning the natural human heart, in which there dwells strife against God (v. 21; cf. Mark 14:45). Pause to think what the feelings of the Lord must have been down here. He could depend on nothing here, nor trust Himself to any man (John 2:24). But faced with such a development of evil the psalmist invites us: "Cast thy burden upon the LORD . . ." (v. 22). A burden hampers a man in his walk; that is why Hebrews 12:1-2 tells us also: "lay aside every weight . . . let us run with patience . . . looking unto Jesus". That does not mean to say that the trial will at once be withdrawn. But it will cease to be a burden from the moment we cast it upon God, leaving to Him the loving care of dealing with the thing which may be worrying us.

Psalm 56
1Dem Vorsänger, nach: "Die Taube der fernen Terebinthen". Von David, ein Gedicht, als die Philister ihn zu Gath ergriffen. Sei mir gnädig, o Gott! Denn es schnaubt nach mir der Mensch; den ganzen Tag mich befehdend, bedrückt er mich.2Es schnauben meine Feinde den ganzen Tag; denn viele befehden mich in Hochmut.3An dem Tage, da ich mich fürchte, vertraue ich auf dich.4In Gott werde ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte das Fleisch mir tun?5Meine Worte verdrehen sie den ganzen Tag, alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.6Sie rotten sich zusammen, verstecken sich, sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.7Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im Zorn stürze nieder die Völker, o Gott!8Mein Umherirren zählst du. Lege in deinen Schlauch meine Tränen; sind sie nicht in deinem Buche?9Dann werden meine Feinde umkehren an dem Tage, da ich rufe; dieses weiß ich, daß Gott für mich ist.10In Gott werde ich rühmen das Wort, in Jehova werde ich rühmen das Wort.11Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?12Auf mir, o Gott, sind deine Gelübde, ich werde dir Dankopfer entrichten.13Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, ja, meine Füße vom Sturz, um zu wandeln vor dem Angesicht Gottes im Lichte der Lebendigen.

This psalm, like the 34th, relates to the time of David's sad experience in Gath (1 Sam. 21:11-15).

Vv. 5, 6 remind us of the Lord in His relationship with those who gathered around Him, who watched Him to catch Him out and who twisted His words (Matt. 22:34, 41; Luke 11:53; 20:20). The Lord Jesus showed His answer to their wickedness by His confidence in His Father. Let us copy Him! However, to be able to trust in God, it is first necessary to know Him. A small child will not, as a rule, put his hand into the hand of a stranger. Now it is the Word which shows us the One upon whom we can lean; that is why the believer can exclaim in two repeated phrases: "In God I will praise his word, in God I have put my trust" (vv. 4, 10, 11). The wicked observe the steps of the believer (v. 6), but God notes his wanderings too (v. 8). We know that He knows the number of hairs on their heads (Matt. 10:30); and here we see Him concerned about every tear shed by His children, even the most secret sorrows. And so, if in my "comings and goings" I should encounter a trap set by the enemy, He who has delivered my soul from eternal death will also keep my feet from falling (v. 13; Ps. 94:18; Ps. 116:8; Jude 24).

Psalm 57
1Dem Vorsänger. "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht, als er vor Saul in die Höhle floh. Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig! Denn zu dir nimmt Zuflucht meine Seele, und ich will Zuflucht nehmen zu dem Schatten deiner Flügel, bis vorübergezogen das Verderben.2Zu Gott, dem Höchsten, will ich rufen, zu dem Gott, der es für mich vollendet.3Vom Himmel wird er senden und mich retten; er macht zum Hohn den, der nach mir schnaubt.4Mitten unter Löwen ist meine Seele, unter Flammensprühenden liege ich, unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile, und deren Zunge ein scharfes Schwert ist.5Erhebe dich über die Himmel, o Gott! Über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!6Ein Netz haben sie meinen Schritten bereitet, es beugte sich nieder meine Seele; eine Grube haben sie vor mir gegraben, sie sind mitten hineingefallen. (Sela.)7Befestigt ist mein Herz, o Gott, befestigt ist mein Herz! Ich will singen und Psalmen singen.8Wache auf, meine Seele! Wachet auf, Harfe und Laute! Ich will aufwecken die Morgenröte.9Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, will dich besingen unter den Völkerschaften.10Denn groß bis zu den Himmeln ist deine Güte, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.11Erhebe dich über die Himmel, o Gott! Über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!

Like Psalms 51 and 56, this one begins with the words "Be merciful unto me, O God! . . ." For divine grace is my resource, not only against the evil which surrounds me, but also concerning the sin that is within me (Ps. 51). Whether the enemies go under the name of Absalom, of Philistines, or of Saul, . . . Satan or the world, the safe refuge of my soul is "in thee", Lord Jesus, "in the shadow of thy wings" (v. 1). In such a place of shelter I do not fear anything coming from men's tongues, nor the net they have prepared for my steps (vv. 4, 6; cf. Ps. 91:3-4). "God . . . that performeth all things for me" (v. 2). It is the equivalent of Romans 8:28 – "we know," declares the apostle, "that all things work together for good to them that love God." Faith leads us first to believe, then to experience that "all things", even those things most contrary to our own wishes, are ordered by God to bring us into blessing.

But here the believer is more anxious about the glory of God than about his own deliverance (v. 5, repeated in v. 11 and Psalm 108:5). This was the prayer of the Lord Jesus with regard to the cross which was before Him: "Father, glorify thy name" (John 12:28). It should also be our first desire in every circumstance of our life.

Psalm 58
1Dem Vorsänger. "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht. Redet ihr wirklich Gerechtigkeit durch Verstummen? Richtet ihr in Geradheit, ihr Menschenkinder?2Ja, im Herzen übet ihr Ungerechtigkeiten; eurer Hände Gewalttat wäget ihr dar im Lande.3Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner.4Gift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt,5die nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, des Zauberers, der der Zaubersprüche kundig ist.6Zerschmettere, o Gott, ihre Zähne in ihrem Maule, brich aus das Gebiß der jungen Löwen, Jehova!7Laß sie zergehen wie Wasser, die zerfließen! Legt er seine Pfeile an, so seien sie wie abgestumpft!8Laß sie sein gleich der Schnecke, die zerschmelzend dahingeht, gleich der Fehlgeburt eines Weibes, welche die Sonne nie erblickt hat!9Bevor eure Töpfe den Dorn merken, möge er ihn, frisch oder brennend, hinwegstürmen!10Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine Füße baden im Blute des Gesetzlosen.11Und der Mensch wird sagen: Fürwahr, es gibt Lohn für den Gerechten; fürwahr, es gibt einen Gott, der auf Erden richtet.

Vv. 1-5 leave us under no illusion on the subject of human justice. If we find this picture too severe, we only need to remember the cross. Relationships between men are often settled on the basis of the law "might is right". And lies, together with the poison of slander are the weapons usually employed (vv. 3,4; Ps.140:3). Yes, the world around us is filled with injustice, as it was in the time of David. But our attitude as Christians should be quite different from that of the godly Jew, as seen in vv. 6-10. In the time of the great tribulation, the godly Jew will only be able to call upon the God of vengeance to hasten the day when justice will reign on the earth. This day will surely come, but while we are waiting for it, it is still "the day of salvation" (2 Cor. 6:2). Moreover it is our privilege, we to whom grace has been shown, to intercede for men with and before the Saviour God. The injustice which is all around us is the opportunity for us to go and sow "the fruit of righteousness" (James 3:18). It is not for us to try to improve the world which is incapable of improvement, but rather to show in the world the features of the Saviour.

Psalm 59
1Dem Vorsänger, "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht, als Saul sandte, und sie sein Haus bewachten, um ihn zu töten. Befreie mich von meinen Feinden, o mein Gott! Setze mich in Sicherheit vor denen, die sich wider mich erheben!2Befreie mich von denen, die Frevel tun, und rette mich von den Blutmenschen!3Denn siehe, sie lauern auf meine Seele; Starke rotten sich wider mich ohne meine Übertretung und ohne meine Sünde, Jehova!4Ohne eine Schuld meinerseits laufen und bereiten sie sich; wache auf, mir entgegen, und sieh!5Ja, du, Jehova, Gott der Heerscharen, Gott Israels, erwache, um heimzusuchen alle Nationen! Sei keinem gnädig von den treulos Frevelnden! (Sela.)6Am Abend kehren sie zurück, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt.7Siehe, aus ihrem Munde sprudeln sie Böses hervor, Schwerter sind auf ihren Lippen, denn "wer hört?"8Du aber, Jehova, wirst ihrer lachen, wirst spotten aller Nationen.9Meine Stärke, auf dich will ich achten; denn Gott ist meine hohe Feste.10Mein Gott wird mir mit seiner Güte zuvorkommen; Gott wird mich meine Lust sehen lassen an meinen Feinden.11Töte sie nicht, damit mein Volk es nicht vergesse; laß sie umherirren durch deine Macht, und stürze sie nieder, Herr, unser Schild!12Sünde ihres Mundes ist das Wort ihrer Lippen; so laß sie gefangen werden in ihrem Hochmut und wegen des Fluches und wegen der Lüge, die sie aussprechen!13Mache ein Ende im Grimm, mache ein Ende, daß sie nicht mehr seien, und erkennen, daß Gott in Jakob herrscht bis an die Enden der Erde! (Sela.)14Und am Abend kehren sie zurück, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt.15Sie schweifen umher nach Speise; sie übernachten, wenn sie auch nicht satt sind.16Ich aber will singen von deiner Stärke, und des Morgens jubelnd preisen deine Güte; denn du bist mir eine hohe Feste gewesen und ein Zuflucht am Tage meiner Bedrängnis.17Dir, meine Stärke, will ich Psalmen singen; denn Gott ist meine hohe Feste, der Gott meiner Güte.

Among the psalms which are connected with circumstances in the life of David, this one is the oldest (see 1 Sam. 19:11-18). It was composed during the course of that eventful night when Saul three times sent his criminal messengers to watch (v. 11), to capture (v. 14), and to put to death the person he hated (v. 15; in our psalm we see their determination to do evil, in vv. 6-14). During this troubled night, the afflicted one turns to his God: "Awake to help me . . . God of Israel, awake . . ." (vv. 4, 5; cf. Ps. 44:23; Mark 4:38). He knows God's power; he knows that God can deliver him if He so wishes, but he does not fully understand His faithfulness, His watchfulness and His tenderness towards His own (cf. Matt. 8:2-3). Ps. 121 vv. 3-8 gives the answer to the believer's doubts: "He that keepeth thee will not slumber . . ." And in v. 17 we note that David proved not only the strength but also the mercy of his God. He praises Him under these two headings.

Saul's plan was to bring about David's death in the morning (1 Sam. 19:11). But for David, as for us, that morning becomes the morning of deliverance, of joy and of praise (v. 16; 2 Samuel 23:4).

Psalm 60
1Dem Vorsänger; nach Schuschan-Eduth. Ein Gedicht von David, zum Lehren, als er stritt mit den Syrern von Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba, und Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztale schlug, zwölftausend Mann. Gott, du hast uns verworfen, hast uns zerstreut, bist zornig gewesen; führe uns wieder zurück!2Du hast das Land erschüttert, hast es zerrissen; heile seine Risse, denn es wankt!3Du hast dein Volk Hartes sehen lassen, mit Taumelwein hast du uns getränkt.4Denen, die dich fürchten, hast du ein Panier gegeben, daß es sich erhebe um der Wahrheit willen. (Sela.)5Damit befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns!6Gott hat geredet in seiner Heiligkeit: Frohlocken will ich, will Sichem verteilen und das Tal Sukkoth ausmessen.7Mein ist Gilead, und mein Manasse, und Ephraim ist die Wehr meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab.8Moab ist mein Waschbecken, auf Edom will ich meine Sandale werfen; Philistäa, jauchze mir zu!9Wer wird mich führen in die feste Stadt, wer wird mich leiten bis nach Edom?10Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast, und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?11Schaffe uns Hilfe aus der Bedrängnis! Menschenrettung ist ja eitel.12Mit Gott werden wir mächtige Taten tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.

Who when reading 2 Samuel 8 and 1 Chronicles 18, that glorious account of the victories of David over the Syrians and the Edomites, would ever have thought that at that time Israel and her king had passed through a time of such distress, as we have mentioned here in vv. 1-3, 10-11! The Christian's victory is often preceded by painful inward conflicts, known by the Lord alone. And a part of the reward of these conflicts is the lesson which God at the same time teaches us in the secret of our hearts. It is in this sense we can understand the expression in Romans 8:37 already quoted: "more than conquerors". Also this psalm is written especially "to teach" (see the title). David has learned – and reminds us – that "vain is the help of man" (cf. Ps. 146:3) and that "through God we shall do valiantly". "Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth". May we hold high this banner of truth with a firm hand.

The preceding psalms set forth the individual relationship of the soul with God; here it is a matter of the communal feelings of all the people. Let us never lose sight of the unity of the Lord's redeemed people, their character as the "beloved" (v. 5) and the collective witness they are called upon to render.

Psalm 61
1Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Von David. Höre, Gott, mein Schreien, horche auf mein Gebet!2Vom Ende der Erde werde ich zu dir rufen, wenn mein Herz verschmachtet; du wirst mich auf einen Felsen leiten, der mir zu hoch ist.3Denn du bist mir eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm, vor dem Feinde.4Ich werde weilen in deinem Zelte in Ewigkeit, werde Zuflucht nehmen zu dem Schutze deiner Flügel. (Sela.)5Denn du, Gott, hast auf meine Gelübde gehört, hast mir gegeben das Erbteil derer, die deinen Namen fürchten.6Du wirst Tage hinzufügen zu den Tagen des Königs; seine Jahre werden sein wie Geschlechter und Geschlechter.7Er wird ewiglich bleiben vor dem Angesicht Gottes. Bestelle Güte und Wahrheit, daß sie ihn behüten!8Also werde ich deinen Namen besingen immerdar, indem ich meine Gelübde bezahle Tag für Tag.

When a believer comes up against evil in all its different forms, when he is harassed by men and his "heart is overwhelmed", he finds his refuge in God (vv. 2, 3). This was David's experience when hunted down, first by Saul, later by Absalom; this will also be the experience of the remnant fleeing from the tyranny of the Antichrist.

"Lead me to the rock that is higher than I". The Spirit of God lifts faith to heights which natural intelligence cannot reach, and of which we feel unworthy. And from the height of this rock, the believer exalts the Saviour in all that He is for him and all the various aspects of help and protection which he finds in Him: a strong tower against his enemies (cf. Prov. 18:10); a tabernacle (or tent) protecting him from the storm and the heat of the sun; the covert of His wings, which speaks of tenderness and safety.

Just the same as in Psalm 56:12, the believer recalls the vows he has made, that is to say the commitment he has entered into towards God (vv. 5, 8). For us who are Christians, these vows correspond to the conviction in our soul of the rights the LORD has over us, to the knowledge that we have now been given over to God and that we no longer belong to ourselves, but to Him who has redeemed us (2 Cor. 5:15; read also Rom. 12:1).

Psalm 62
1Dem Vorsänger; für Jeduthun. Ein Psalm von David. Nur auf Gott vertraut still meine Seele, von ihm kommt meine Rettung.2Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht viel wanken.3Bis wann wollt ihr gegen einen Mann anstürmen, ihr alle ihn niederreißen wie eine überhängende Wand, eine angestoßene Mauer?4Sie ratschlagen nur, ihn von seiner Höhe zu stoßen; sie haben Wohlgefallen an der Lüge; mit ihrem Munde segnen sie, und in ihrem Innern fluchen sie. (Sela.)5Nur auf Gott vertraue still meine Seele! Denn von ihm kommt meine Erwartung.6Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht wanken.7Auf Gott ruht mein Heil und meine Herrlichkeit; der Fels meiner Stärke, meine Zuflucht, ist in Gott.8Vertrauet auf ihn allezeit, o Volk! Schüttet vor ihm aus euer Herz! Gott ist unsere Zuflucht. (Sela.)9Nur Eitelkeit sind die Menschensöhne, Lüge die Männersöhne. Auf der Waagschale steigen sie empor, sie sind allesamt leichter als ein Hauch.10Vertrauet nicht auf Erpressung, und setzet nicht eitle Hoffnung auf Raub; wenn der Reichtum wächst, so setzet euer Herz nicht darauf!11Einmal hat Gott geredet, zweimal habe ich dieses gehört, daß die Stärke Gottes sei.12Und dein, o Herr, ist die Güte; denn du, du vergiltst einem jeden nach seinem Werke.

This beautiful psalm is not marked out as applying to any special circumstance in David's life, as if to confirm that "at all times" (v. 8), the soul must rest peacefully upon God (here mentioned seven times) and on Him alone! Precious expressions of trust (vv. 1, 2, 5-8) but especially precious Object of my confidence: Christ, the Rock of ages on whom both my salvation and my glory rest (v. 7)! If I realise this, I can invite others to put their trust in Him (v. 8), and at the same time warn them against every deceitful help. In truth, whether they be of low or high degree in the social ladder, men puff themselves up with the wind of their vanity, and with their lying pretensions. In the divine balance they are "found wanting" (v. 9; cf. Dan. 5:27).

As Christians, let us hold firmly to what we find at the end of v. 10: "If riches increase, set not your heart upon them". Many of God's children, faithful as long as they had only God on whom to rest (v. 1) have not been able to resist the test of prosperity (cf. Ps. 69:22). "The deceitfulness of riches" has stifled the living word and they have become unfruitful (Matt. 13:22).

Psalm 63
1Ein Psalm von David, als er in der Wüste Juda war. Gott, du bist mein Gott! Frühe suche ich dich. Es dürstet nach dir meine Seele, nach dir schmachtet mein Fleisch in einem dürren und lechzenden Lande ohne Wasser,2gleichwie ich dich angeschaut habe im Heiligtum, um deine Macht und deine Herrlichkeit zu sehen.3Denn deine Güte ist besser als Leben; meine Lippen werden dich rühmen.4Also werde ich dich preisen während meines Lebens, meine Hände aufheben in deinem Namen.5Wie von Mark und Fett wird gesättigt werden meine Seele, und mit jubelnden Lippen wird loben mein Mund,6Wenn ich deiner gedenke auf meinem Lager, über dich sinne in den Nachtwachen.7Denn du bist mir zur Hilfe gewesen, und ich werde jubeln in dem Schatten deiner Flügel.8Meine Seele hängt dir nach, es hält mich aufrecht deine Rechte.9Jene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten Örter der Erde.10Man wird sie preisgeben der Gewalt des Schwertes, das Teil der Schakale werden sie sein.11Und der König wird sich freuen in Gott; es wird sich rühmen ein jeder, der bei ihm schwört; denn der Mund der Lügenredner wird verstopft werden.

Can we make this fervent early morning prayer of the psalmist ours? Feeling the barrenness of this sad world, his whole desire, his longing, his joy, is his God, who is the object day and night of his fervent meditation. A man has nothing more precious than his own life, but the believer has found an even greater treasure: the goodness of his God. In his heart he looks back on all the experiences of that goodness (vv. 3, 7). Notice the splendid progression: my soul thirsteth for thee (v. 1); my soul is satisfied (v. 5; Jer. 31:25); my soul followeth hard after thee (v. 8). While I look at the world I experience this thirst and faintness, but in thinking of the Lord my soul is satisfied; I come in worship, and thus strengthened, and bound to Him who fills and satisfies me, I can follow Him through this desert world, upheld by His mighty hand.

But the desert road will soon be passed. Tomorrow the end of the pilgrim way will appear without clouds. And what is the end? It is the Lord in His glory, seen at last by our very eyes. He Himself has made the request: "Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory" (John 17:24; cf. v. 2). May He find in each of our hearts a desire which answers to His!

Psalm 64
1Dem Vorsänger. Ein Psalm von David. Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; vor dem Schrecken des Feindes behüte mein Leben!2Verbirg mich vor dem geheimen Rat der Übeltäter, vor der Rotte derer, die Frevel tun!3Welche ihre Zunge geschärft haben gleich einem Schwerte, ihren Pfeil angelegt, bitteres Wort,4um im Versteck zu schießen auf den Unsträflichen: plötzlich schießen sie auf ihn und scheuen sich nicht.5Sie stärken sich in einer bösen Sache; sie reden davon, Fallstricke zu verbergen; sie sagen: Wer wird uns sehen?6Sie denken Schlechtigkeiten aus: "Wir haben's fertig, der Plan ist ausgedacht!" Und eines jeden Inneres und Herz ist tief.7Aber Gott schießt auf sie, plötzlich kommt ein Pfeil: ihre Wunden sind da.8Und sie werden zu Fall gebracht, ihre Zunge kommt über sie; alle, die sie sehen, werden den Kopf schütteln.9Und es werden sich fürchten alle Menschen, und das Tun Gottes verkünden und sein Werk erwägen.10Der Gerechte wird sich in Jehova freuen und auf ihn trauen; und es werden sich rühmen alle von Herzen Aufrichtigen.

The believer does not only experience the barrenness of a world which cannot quench his soul's thirst (Ps. 63:1), but he also feels the hostility of the men of the world. They sharpen their tongues against him like a sword (cf. Ps. 55:21; Ps. 57:4). Faithfulness has always roused the hatred of unbelievers. We should not be astonished at this, but take care that our conduct does not give any basis to justify their accusations. Against that sword, and those sharp arrows, let us put on the breastplate of righteousness (that is to say, conduct beyond reproach; Ephesians 6:14; 1 Peter 2:12), and let us meet all the manifestations of evil with "the meekness of wisdom" (James 3:13). Then God will take up our cause (Rom. 12:17-19).

" Who shall see them?" the enemies of the just had said (v. 5; see also Ps. 10:11; Ps. 59:7). Oh, but God sees it! His searching gaze sees the malevolence and deceit in the depths of the heart (v. 6). And in answer to the arrow (these "bitter words") suddenly unleashed and directed against the perfect man (v. 4), He prepares His own arrow which will deliver His redeemed just as suddenly when the right moment comes (v. 7).

Psalm 65
1Dem Vorsänger, ein Psalm. Von David, ein Lied. Deiner harrt schweigend der Lobgesang, o Gott, in Zion, und dir wird bezahlt werden das Gelübde.2Hörer des Gebets! Zu dir wird kommen alles Fleisch.3Ungerechtigkeiten haben mich überwältigt; unsere Übertretungen, du wirst sie vergeben.4Glückselig der, den du erwählst und herzunahen lässest, daß er wohne in deinen Vorhöfen! Wir werden gesättigt werden mit dem Guten deines Hauses, dem Heiligen deines Tempels.5Du wirst uns antworten durch furchtbare Dinge in Gerechtigkeit, Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere!6Der die Berge feststellt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht,7der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften.8Und es fürchten sich die Bewohner der Enden der Erde, vor deinen Zeichen; du machst jauchzen die Ausgänge des Morgens und des Abends.9Du hast die Erde heimgesucht und ihr Überfluß gewährt, du bereicherst sie sehr: Gottes Bach ist voll Wassers. Du bereitest ihr Getreide, wenn du sie also bereitest.10Du tränkest ihre Furchen, ebnest ihre Schollen, du erweichst sie mit Regengüssen, segnest ihr Gewächs.11Du hast gekrönt das Jahr deiner Güte, und deine Spuren triefen von Fett.12Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel.13Die Triften bekleiden sich mit Herden, und die Täler bedecken sich mit Korn; sie jauchzen, ja, sie singen.

Before praise becomes universal at the dawn of the "millennial day" (Ps. 66), it is being prepared silently in the heart of believers. This silent worship should be a familiar thing to us. It does not just wait for the Lord's Day morning to rise up before God alone, and has far more reality than mere words can express. Let us make a habit of it in our travels, in breaks at work, in bed at night . . . (Ps. 63:6). It will always be heard and understood by the One who hears prayer (v. 2).

After having realised in v. 3 the blessing of forgiveness of sins Israel and equally the Christian will be able to rejoice in the presence of God and to have the joy of communion with Him (v. 4).

The psalm concludes with a magnificent picture of future earthly blessing, corresponding in type to the spiritual riches of the believer which he possesses now. If the believer faints in "a dry and thirsty land, where no water is" (Ps. 63:1), he should remember that "the river of God is full of water" (v. 9). Dear friends, it is our own fault if our soul is sometimes parched (see John 4:14-15).

"Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice" v. 8 still says. Yes, may our days begin, unfold and end in a song of joy and love.

Psalm 66
1Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!2Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!3Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.4Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)5Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.6Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.7Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)8Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;9der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!10Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.11Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.12Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.13Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,14wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.15Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)16Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.17Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.18Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.19Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.20Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!

In the happy days of which Psalm 65 speaks prophetically, Israel's role will be to invite the nations to joy and praise – first of all because of His terrible works (vv. 3, 5), then for His goodness towards His people. The departure from Egypt and entry into Canaan (v. 6) are the first great acts of power which will always be the subject of exaltation. Christians, let us not cease to exalt the cross of our Lord Jesus Christ. He has delivered us from the yoke of the prince of this world (Egypt) and has caused us to enter into heavenly blessings.

Then the long drawn out sufferings of Israel will also be remembered (vv. 10-12). The Jews have been (and still are) tested in all sorts of ways, overpowered, trodden under foot (v. 12) by the nations in the midst of whom they have been scattered. But soon they will be able to bless God who has preserved their soul alive, and has refined them in the crucible of trial. Let us too never forget this precious divine purpose. V. 18 reminds us of a most important truth. God can not listen to our prayers so long as we have unjudged sin on our conscience. Let us quickly confess it so that we may once again enjoy fellowship with Him! (Isa. 1:15; Ps. 32:5-6).

Psalm 67
1Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm, ein Lied. Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Angesicht leuchten über uns, (Sela.)2daß man auf der Erde erkenne deinen Weg, unter allen Nationen deine Rettung!3Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.4Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela.)5Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.6Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen.7Gott wird uns segnen, und alle Enden der Erde werden ihn fürchten.

Israel asks to be blessed so that God's will and His salvation may be known through all the earth (vv. 1, 2). We are so often concerned about ourselves in our prayers. Let us pray that the grace which has been shown to us and the blessings we enjoy may be noticed by those around us and that they may thereby be attracted to the Lord Jesus.

The epistle to the Romans (Rom. 9-11) explains to us how Israel has been set aside to allow God to extend His grace to the Gentile nations. It shows us also how the participation of the Gentiles in the promises made to Abraham was intended to provoke the Jews to jealousy (read Rom. 11:11-12). But under the kingly sceptre of the Messiah, there will be room for both the one and the other (Ps. 22:27). All the nations of the world will be blessed with the Jewish people. It will no longer be a matter of jealousy or national pride; Israel will have only one desire: to see all the peoples rejoicing in God and praising Him (vv. 3, 5). Then the Lamb will be exalted in heaven and on earth as He is worthy. "Thou hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation . . ." (Rev. 5:9).

Psalm 68:1-14
1Dem Vorsänger. Von David. Ein Psalm, ein Lied. Möge Gott aufstehen! Mögen sich zerstreuen seine Feinde, und vor ihm fliehen seine Hasser!2Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes.3Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden frohlocken vor dem Angesicht Gottes und jubeln in Freude.4Singet Gott, besinget seinen Namen! Machet Bahn dem, der einherfährt durch die Wüsteneien, Jah ist sein Name, und frohlocket vor ihm!5Ein Vater der Waisen und ein Richter der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.6Gott läßt Einsame in einem Hause wohnen, führt Gefangene hinaus ins Glück; die Widerspenstigen aber wohnen in der Dürre.7Gott, als du auszogest vor deinem Volke, als du einherschrittest durch die Wüste, (Sela.)8da bebte die Erde, auch troffen die Himmel vor Gott, jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels.9Reichlichen Regen gossest du aus, o Gott; dein Erbteil, wenn es ermattet war, richtetest du es auf.10Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o Gott!11Der Herr erläßt das Wort; der Siegesbotinnen ist eine große Schar.12Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen, und die Hausbewohnerin verteilt die Beute.13Wenn ihr zwischen den Hürden lieget, werdet ihr sein wie die Flügel einer Taube, die überzogen sind mit Silber, und ihre Schwingen mit grüngelbem Golde.14Wenn der Allmächtige Könige darin zerstreut, wird es schneeweiß auf dem Zalmon.

Though terrible in His judgments against the ungodly, God shows Himself full of tenderness toward those who belong to Him, those whom He calls "the righteous" (v. 3). He takes to Himself the beautiful names of "father of the fatherless" and "judge of the widows" (v. 5; Ps. 146:9; Jer. 49:11). In this way He shows that He is concerned in a very special way with those who have lost their natural support. The lonely ones are the objects of special care. "God setteth the solitary in families" (v. 6). How many have enjoyed this lovely experience! At the time of their conversion doors were closed to them, and some members of the family no longer wanted to know them. For love of the Lord Jesus, they had to leave "house, or brothers, or sisters . . ." but the "Father of the fatherless" received them into His own family where they found other brothers and other sisters (read Mark 10:29-30).

Up to v. 14 the psalm recalls God's care towards His people after their journey through the wilderness (cf. vv. 1, 7 with Num. 10:33-36). He has not ceased to watch over Israel, His "congregation" (or flock, v. 10). But in our days the Lord has "other sheep . . . which are not of this fold" (i.e. the Jewish fold – John 10:16). Are you one of them? Can you speak of the love of this good Shepherd?

Psalm 68:15-23
15Der Berg Basans ist ein Berg Gottes, ein gipfelreicher Berg ist der Berg Basans.16Warum blicket ihr neidisch, ihr gipfelreichen Berge, auf den Berg, den Gott begehrt hat zu seinem Wohnsitz? Auch wird Jehova daselbst wohnen immerdar.17Der Wagen Gottes sind zwei Zehntausende, Tausende und aber Tausende; der Herr ist unter ihnen: ein Sinai an Heiligkeit.18Du bist aufgefahren in die Höhe, du hast die Gefangenschaft gefangen geführt; du hast Gaben empfangen im Menschen, und selbst für Widerspenstige, damit Jehova, Gott, eine Wohnung habe.19Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er unsere Last; Gott ist unsere Rettung. (Sela.)20Gott ist uns ein Gott der Rettungen, und bei Jehova, dem Herrn, stehen die Ausgänge vom Tode.21Gewiß, Gott wird zerschmettern das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Vergehungen.22Der Herr sprach: Ich werde zurückbringen aus Basan, zurückbringen aus den Tiefen des Meeres,23auf daß du deinen Fuß in Blut badest, und die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.

There will come a time when all the pretensions of men to power (these high mountains in v. 16) will have to give way to divine power. That power has demonstrated how very great it is, not only by the victory over Israel's enemies, but also by the victory which Christ gained over Satan (the strong man who held us captive) and by His triumphant resurrection (v. 18; Rom. 1:4). Made "higher than the heavens" the Lord is here the One who receives gifts as a Man. In the quotation in Ephesians 4:8-10, He distributes those gifts. In our days the Church uses for its edification these gifts, given to it through the Holy Spirit (Acts 2:33). With all that is within us we echo the words of v. 19: "Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation". Truly our God is a God of salvation. It is God to whom the issues from death belong (although this v. 20 applies in the first place to the national restoration of Israel) and it is He who gives to those kept by His power a heavenly and eternal part with the First-born from among the dead, with the risen Man.

Psalm 68:24-35
24Gesehen haben sie deine Züge, o Gott, die Züge meines Gottes, meines Königs im Heiligtum.25Voran gingen Sänger, danach Saitenspieler, inmitten tamburinschlagender Jungfrauen.26"Preiset Gott, den Herrn, in den Versammlungen, die ihr aus der Quelle Israels seid!"27Da sind Benjamin, der Jüngste, ihr Herrscher, die Fürsten Judas, ihr Haufe, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphtalis.28Geboten hat dein Gott deine Stärke. Stärke, o Gott, das, was du für uns gewirkt hast!29Um deines Tempels zu Jerusalem willen werden Könige dir Geschenke bringen.30Schilt das Tier des Schilfes, die Schar der Stiere mit den Kälbern der Völker; jeder wird sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue die Völker, die Lust haben am Kriege!31Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken zu Gott.32Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, (Sela.)33den, der da einherfährt auf den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme.34Gebet Gott Stärke! Seine Hoheit ist über Israel und seine Macht in den Wolken.35Furchtbar bist du, Gott, aus deinen Heiligtümern her; der Gott Israels, er ist es, der Stärke und Kraft gibt dem Volke. Gepriesen sei Gott!

The end of this psalm brings before us another aspect of the Kingdom which is to be established. The "goings" of God with His people, which had begun in the wilderness (v. 7), now finish in the sanctuary, picture of a glorious rest (v. 24; cf. 2 Sam. 6:17; 2 Sam.7:6). The tribes of Israel, gathered together at last, share this rest. V. 27 remembers Judah now reunited with Zebulun and Naphtali, as well as little Benjamin. In fact this last tribe had almost been annihilated by judgment (Judges 21); here then is a picture of the whole of the children of Israel who have come through the great tribulation. But now Israel rules, because God has commanded the strength of His people (v. 28). The whole world submits: kings (v. 29), princes (v. 31), kingdoms (v. 32) – all are invited to ascribe to God the power and majesty now seen in Israel.

"They have seen thy goings, O God" (v. 24). We think too of the disciples of John the Baptist "looking upon Jesus as he walked" (John 1:36) and who followed Him. Yes, while reading the Word, let us consider this perfect walk of the Lord Jesus in the wilderness of this world, while we wait to see Him face to face in the place of rest and glory.

Psalm 69:1-19
1Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.2Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.3Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.4Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.5Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.6Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!7Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.8Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.9Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.10Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;11als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.12Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.13Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!14Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! Laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!15Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!16Erhöre mich, Jehova! Denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!17Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! Denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!18Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!19Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.

Psalm 68 showed Christ raised to heaven as Victor, receiving glorious gifts (v. 18). Psalm 69 presents Him as abased, in shame and unspeakable suffering, restoring that which He had not taken away (v. 4). We have already found this order of things in Psalm 21 preceding as it does Psalm 22, in order that we may make no mistake as to the greatness of the Person undergoing such suffering. Just as the ark opened up a way for the people through the river Jordan (river of death), Christ goes forward to Calvary taking upon Himself the load of sins, the "foolishness" of His people (v. 5). He sinks in the deep mire of sin, in the depths of the waters of judgment (v. 2); He sees the frightful pit of death threatening to engulf Him (v. 15); but in spite of all that He does not cease to raise His prayer to His God (v. 13).

The quotation of v. 9 in Romans 15:3 invites us to imitate Him, our great Example, who never sought to please Himself, or to dissociate Himself from the insults which men heaped on His Father (Matt. 27:43).

He asks also that this trial may not be a stumbling-block to believers, when they see One so faithful plunged into such distress (v. 6).

Psalm 69:20-36
20Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.21Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.22Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!23Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!24Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!25Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!26Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.27Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!28Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!29Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!30Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.31Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.32Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!33Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.34Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!35Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.36Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

Psalms 22 and 69 both show us the sufferings of the Lord but from different view points. In Psalm 22 Christ is seen as accomplishing atonement for our sins; He is presented there as the One whom God has stricken in our stead. Here, on the contrary, we see the Lord Jesus suffering at the hands of men; and how many different ways men found to persecute Him! One particular word is repeated four times in this psalm: reproach, in other words, public dishonour (vv. 7, 10, 19, 20). The heart of the Lord, so utterly sensitive, broke under this reproach. In Him the glory of God, His love, His holiness were all trodden under foot by wicked men. And v. 21 was literally fulfilled at the hour of crucifixion (Matt. 27: 34, 48).

Another cause of deep sorrow for the Saviour was the lack of understanding and indifference of His disciples: "I looked for some to take pity, but there was none . . ." (v. 20).

It is only right and proper that the representatives of the guilty human race, guilty of such a crime, should, if unrepentant, be subject to the indignation and anger demanded in v. 24 by the remnant. But may the Lord find each one of our readers among those who "love his name" (v. 36).

Psalm 70
1Dem Vorsänger. Von David, zum Gedächtnis. Eile, Gott, mich zu erretten, Jehova, zu meiner Hilfe!2Laß beschämt und mit Scham bedeckt werden, die nach meinem Leben trachten! Laß zurückweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglück!3Laß umkehren ob ihrer Schande, die da sagen: Haha! Haha!4Laß fröhlich sein und in dir sich freuen alle, die dich suchen! Und die deine Rettung lieben, laß stets sagen: Erhoben sei Gott!5Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine Hilfe und mein Erretter bist du; Jehova, zögere nicht!

Too often the sufferings of others leave us quite untouched as to their feelings (cf. Ps. 69:20). It is even more true when we ourselves are being tried. Generally at such times we think only of our own burden, and we can even find some grain of comfort in seeing that we are not the only ones who suffer. But it was not so with the Lord Jesus. At the very time when He Himself was "poor and afflicted", His prayer was that all those who seek God may be glad and rejoice in Him . . . (v. 4). He had made intercession already as shown in Psalm 69:6: "Let not them that wait on thee, O Lord God of hosts, be ashamed for my sake." His whole desire was that God should be magnified, and that His own should rejoice in Him (v. 4). On the other hand, shame and confusion will come upon them who sought His life, who took malicious pleasure in His hurt (v. 2). But we know that no desire for vengeance, such as we read of in vv. 2, 3, ever rose up in the heart of the Saviour, so full of love. On the contrary, in the very depths of His suffering He was concerned in grace with those who persecuted Him, and He asked God to forgive them (Luke 23:34).

Psalm 71:1-16
1Auf dich, Jehova, traue ich: Laß mich nimmer beschämt werden!2In deiner Gerechtigkeit befreie mich und errette mich! Neige dein Ohr zu mir und schaffe mir Rettung!3Sei mir ein Fels zur Wohnung, um stets dahin zu gehen! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Burg.4Mein Gott, errette mich aus der Hand des Gesetzlosen, aus der Faust des Ungerechten und des Gewaltsamen!5Denn du bist meine Hoffnung, Herr, Jehova; meine Zuversicht von meiner Jugend an.6Auf dich habe ich mich gestützt von Mutterschoße an, aus meiner Mutter Leibe zogest du mich hervor; von dir ist stets mein Lobgesang.7Vielen bin ich wie ein Wunder; du aber bist meine starke Zuflucht.8Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobe, von deinem Ruhm den ganzen Tag.9Verwirf mich nicht zur Zeit des Alters; beim Schwinden meiner Kraft verlaß mich nicht!10Denn meine Feinde haben von mir geredet, und die auf meine Seele lauern, miteinander geratschlagt;11und sie sagen: Gott hat ihn verlassen; verfolget und greifet ihn, denn kein Erretter ist da!12O Gott, sei nicht fern von mir; mein Gott, eile zu meiner Hilfe!13Laß beschämt werden, laß vergehen, die wider meine Seele sind! Laß mit Hohn und Schande bedeckt werden, die mein Unglück suchen!14Ich aber will beständig harren und all dein Lob vermehren.15Mein Mund soll erzählen deine Gerechtigkeit, den ganzen Tag deine Rettung; denn ich weiß sie nicht zu zählen.16Ich werde kommen mit den Machttaten des Herrn Jehova, werde gedenken deiner Gerechtigkeit, deiner allein.

Thou art "my trust from my youth . . ." says the psalmist (v. 5) and in v. 17: "O God, thou hast taught me from my youth; and hitherto have I declared thy wondrous works". Happy is the believer who early in youth enters the school of God and learns there to trust in Him. "By thee have I been holden up", he says also (v. 6). The Lord is his strong refuge (v. 7), his rock and his fortress (v. 3), expressions we meet with frequently in the psalms (e.g. Ps. 31:2-3). As far as we in Western countries are concerned, we do not usually meet persecution. But, and we cannot repeat this too often, the enemies which "lay wait for" our souls are no less formidable than those mentioned in vv. 10 and 13. 1 Peter 2:11 puts us on our guard against " fleshly lusts, which war against the soul" . When they rise up, let us without delay seek our refuge in God, where we shall be certain to find complete deliverance. Meanwhile the Lord is more than a strong tower for the believer: "My praise shall be continually of thee . . . Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day" (vv. 6, 8, 14, 22, 23). The Lord Jesus alone could fully say that (cf. also vv. 6, 11, 12 respectively with Ps. 22:9, 11, 19). May it also be given to us, dear fellow believers, to realise this in some small degree.

Psalm 71:17-24
17Gott! Du hast mich gelehrt von meiner Jugend an, und bis hierher habe ich deine Wundertaten verkündet.18Und auch bis zum Alter und bis zum Greisentum verlaß mich nicht, o Gott, bis ich verkünde deinen Arm dem künftigen Geschlecht, allen, die da kommen werden, deine Macht!19Und deine Gerechtigkeit, o Gott, reicht bis zur Höhe; du, der du große Dinge getan hast, o Gott, wer ist wie du?20Du, der du uns viele Bedrängnisse und Übel hast sehen lassen, du wirst uns wieder beleben, und uns wieder heraufführen aus den Tiefen der Erde.21Du wirst meine Größe mehren, und du wirst dich wenden und mich trösten.22Auch will ich dich preisen mit der Harfe, ja, deine Wahrheit, mein Gott! Ich will dir Psalmen singen mit der Laute, du Heiliger Israels!23Jubeln werden meine Lippen, wenn ich dir Psalmen singe, und meine Seele, die du erlöst hast;24auch meine Zunge wird von deiner Gerechtigkeit reden den ganzen Tag; denn beschämt, denn mit Scham sind bedeckt worden, die mein Unglück suchen.

It seems likely that this psalm was composed by David when he was fleeing from his son Absalom. Already an aged man (vv. 9, 18), the man of God is once again going through a time of "great and sore troubles" (v. 20). He addresses the LORD: "Now also when I am old and grey-headed, O God, forsake me not . . ." Isaiah 46:4 provides a divine reply to this prayer: "Even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you . . .". No, God has not forsaken His servant, and He never will forsake those whose souls He has redeemed (v. 23; Ps. 37:25), for the very reason that He forsook His own Son on the cross to accomplish this redemption. If He is the God of our youth, and we desire that He should be that for you, dear young reader, He will be the God of the whole of our life.

Notice how many times the author of the psalm recalls and praises the righteousness of God (vv. 2, 15, 16, 19, 24). Living as he does in a world where unrighteousness prevails (and the world has not changed since), he sets out by contrast the value of this divine righteousness. It will triumph over the whole earth when the earth is given to the glorious King of whom Psalm 72:1 speaks.

Psalm 72
1Für Salomo. O Gott, gib dem Könige deine Gerichte, und deine Gerechtigkeit dem Sohne des Königs!2Er wird dein Volk richten in Gerechtigkeit, und deine Elenden nach Recht.3Es werden dem Volke Frieden tragen die Berge und die Hügel durch Gerechtigkeit.4Er wird Recht schaffen den Elenden des Volkes; er wird retten die Kinder des Armen, und den Bedrücker wird er zertreten.5Man wird dich fürchten von Geschlecht zu Geschlecht, so lange Sonne und Mond bestehen.6Er wird herabkommen wie ein Regen auf die gemähte Flur, wie Regenschauer, Regengüsse auf das Land.7In seinen Tagen wird der Gerechte blühen, und Fülle von Frieden wird sein, bis der Mond nicht mehr ist.8Und er wird herrschen von Meer zu Meer, und vom Strome bis an die Enden der Erde.9Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der Wüste, und seine Feinde werden den Staub lecken;10die Könige von Tarsis und von den Inseln werden Geschenke entrichten, es werden Abgaben darbringen die Könige von Scheba und Seba.11Und alle Könige werden vor ihm niederfallen, alle Nationen ihm dienen.12Denn erretten wird er den Armen, der um Hilfe ruft, und den Elenden, der keinen Helfer hat;13Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten.14Von Bedrückung und Gewalttat wird er ihre Seele erlösen, und ihr Blut wird teuer sein in seinen Augen.15Und er wird leben, und von dem Golde Schebas wird man ihm geben; und man wird beständig für ihn beten, den ganzen Tag ihn segnen.16Es wird Überfluß an Getreide sein im Lande, auf dem Gipfel der Berge; gleich dem Libanon wird rauschen seine Frucht; und Menschen werden hervorblühen aus den Städten wie das Kraut der Erde.17Sein Name wird ewig sein; so lange die Sonne besteht, wird fortdauern sein Name; und in ihm wird man sich segnen; alle Nationen werden ihn glücklich preisen.18Gepriesen sei Jehova, Gott, der Gott Israels, der Wunder tut, er allein!19Und gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit! Und die ganze Erde werde erfüllt mit seiner Herrlichkeit! Amen, ja, Amen.20Es sind zu Ende die Gebete Davids, des Sohnes Isais.

The subject of this psalm is Solomon (see the title), a type of Christ, King of righteousness and of peace. After the time of sufferings and conflict of which the preceding psalm speaks, there will follow the righteous and blessed reign of the Messiah, the Son of David. With Him the poor and afflicted, all the unhappy souls on the earth, will find mercy and help. Violence and oppression, the exploitation of the weak by the strong, all injustice will come to an end, at the same time also as material suffering and undernourishment which today affects at least half the population of the globe. "There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains" (v. 16 JND trans.). "Abundance of peace" (v. 7), "abundance of corn," speak of the good things which mankind desires most. But all these blessings will at long last call forth an echo of grateful praise in the hearts of men who are today so ungrateful for all God's goodness. In that day, heaven will bless the earth, and the earth will reply (cf. Hosea 2:21-22). Then the glory of the LORD will cover the earth (v. 19; Num. 14:21). It is on this note of praise and on the contemplation of the true Solomon that the 2nd book of Psalms ends.

Psalm 73:1-14
1Ein Psalm; von Asaph. Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.2Ich aber, wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.3Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.4Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.5Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.6Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.7Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.8Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.9Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.10Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.11Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?12Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.13Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.14Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.

The third book of Psalms begins with a series of eleven psalms of Asaph. It was he who, in David's time, led the singing and accompanied it with the cymbals (1 Chron. 16:5). Psalm 73 tells us of his hard experience. When comparing his own lot with that of wicked men, Asaph feels quite discouraged. It seems to him that God reserves pain and sorrow to those who fear Him (under the guise of discipline) while He spares the arrogant and wicked men of whom vv. 3 onward give us a terrible picture. The faithful man is grieved and tormented (v. 21). He is not far from accusing God of unrighteousness and indifference. If that is so, he thinks, what good does it do me to purify my heart?

All of us may have experienced times when we are inclined to envy those who enjoy without restraint all that life offers without being hindered by the fear of God. Young Christians in the course of their studies are well aware of all those fellow students who have plenty of money and loose principles. May they not forget their own riches (not measured by the scale of human values) and may they remember that their faith and hope make them not the most miserable (1 Cor. 15:19) but rather the happiest of all men.

Psalm 73:15-28
15Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.16Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;17bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.18Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.19Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!20Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.21Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,22da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.23Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;24durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.25Wen habe ich im Himmel? Und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.26Vergeht mein Fleisch und mein Herz, meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.27Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.28Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.

The psalmist pursues his painful meditation (v. 16). Then suddenly light breaks in! By bringing him into the sanctuary where He has communion with him, God makes him understand the end to which the way of the wicked is leading (cf. Ps. 37:38). The downward slope on which they pursue their course is a slippery one, and leads to certain ruin; their journey down here will be seen by them only to have been an empty dream (vv. 18, 20). Proverbs 23:17-18 which also exhorts us not to envy the wicked, teaches us that for the one who fears the LORD "surely there is an end" – but how different! (Rom. 6:22).

Yes, indeed! how could the believer ever have been able to forget it? He accuses himself of having been foolish and ignorant. What a contrast between the lot of the ungodly and his, even though he may have been so tried! Does he not have the honour of the presence of the Lord with him? "I am continually with thee" (v. 23). He knows Him, as we see in the precious expressions of v. 26. And it is in heaven that he has his part (Christ Himself: v. 25). We might well quote the remark which has been made by people of the world to Christians who busy themselves in politics – "You have heaven; leave the earth to us!" A somewhat ironical reflection, but worthy of consideration! May our life be summed up in these words which find their full expression only in the Lord Jesus: "There is none upon earth that I desire beside thee" (v. 25).

Psalm 74
1Ein Maskil; von Asaph. Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?2Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst als dein Erbteil, des Berges Zion, auf welchem du gewohnt hast!3Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.4Es brüllen deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen als Zeichen gesetzt.5Sie erscheinen wie einer, der die Axt emporhebt im Dickicht des Waldes;6und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.7Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.8Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.9Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.10Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?11Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende!12Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.13Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.14Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.15Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.16Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond und die Sonne hast du bereitet.17Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.18Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes Volk hat deinen Namen verachtet.19Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!20Schaue hin auf den Bund! Denn die finsteren Örter der Erde sind voll von Wohnungen der Gewalttat.21Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!22Stehe auf, o Gott, führe deinen Rechtsstreit! Gedenke deiner Verhöhnung von den Toren den ganzen Tag!23Vergiß nicht die Stimme deiner Widersacher! Das Getöse derer, die sich wider dich erheben, steigt auf beständig.

The big "why" with which this psalm begins is similar to the great question with which Psalm 22 opens. But the rejection – for a time – of Israel, was for a reason which the people will ultimately understand – their own sins – (Zech. 12:10); so too the cause of the forsaking of Christ was our iniquities. In this 3rd book of Psalms we are not only concerned with the tribe of Judah, but also with those who are faithful in all the twelve tribes. God's anger will also arise against these, but not "for ever" (v. 1; Ps. 30:5). These poor believers look woefully on the ruins of the sanctuary, the consequent ending of public worship . . . and weigh up the might of their enemies. They have no sign from God to encourage them; on the contrary, they realise that it is He Himself who has permitted such desolation. But their confidence is in the remembrance of "the God . . . of old" (v. 12) and they recall all that He accomplished in former times for the deliverance of His people. "Remember", they keep repeating (vv. 2, 18, 22). They know that they are His redeemed people, and that in consequence the enemy in attacking Israel and their worship, is really despising and blaspheming God Himself (vv. 10, 18). It is He who is concerned in this matter; He will not fail to plead His own cause (v. 22).

Psalm 75
1Dem Vorsänger, "Verdirb nicht!" Ein Psalm von Asaph, ein Lied. Wir preisen dich, o Gott, wir preisen dich; und nahe ist dein Name, deine Wundertaten verkündigen es.2"Wenn ich die Versammlung empfangen werde, will ich in Geradheit richten.3Zerschmolzen sind die Erde und alle ihre Bewohner: Ich habe ihre Säulen festgestellt." (Sela.)4Ich sprach zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gesetzlosen: Erhebet nicht das Horn!5Erhebet nicht hoch euer Horn; redet nicht Freches mit gerecktem Halse!6Denn nicht von Osten, noch von Westen, und nicht von Süden her kommt Erhöhung.7Denn Gott ist Richter; diesen erniedrigt er, und jenen erhöht er.8Denn ein Becher ist in der Hand Jehovas, und er schäumt von Wein, ist voll von Würzwein, und er schenkt daraus: ja, seine Hefen müssen schlürfend trinken alle Gesetzlosen der Erde.9Ich aber, ich will es verkünden ewiglich, will Psalmen singen dem Gott Jakobs.10Und alle Hörner der Gesetzlosen werde ich abhauen; es werden erhöht werden die Hörner der Gerechten.

This song of Asaph follows on from his experience in Psalm 73. Not only has he stopped envying the proud and the wicked, but knowing the terrible end which awaits them (Ps. 73:17), he warns them on God's behalf (v. 4 . . .). This service is incumbent on us too; we need to remind sinners of the sovereignty and righteousness of God, without forgetting His love.

Prophetically it is Christ speaking here about the time when He will receive the congregation of Israel (v. 2; Psalm 73:24). Then each will occupy the place assigned to him by the Lord. Many of those who have had the first place will be the last, and the last will be first (Mark 10:31; 1 Sam. 2:7). Generally speaking in this world, each one seeks to raise himself while putting down others. May we Christians not forget that the Lord has Himself appointed down here the place for us to witness in . . . as He has also prepared the place we shall occupy in the Father's house.

"Thy name is near" the faithful servant declares in v. 1. And for us, it is precisely this name of Father which guarantees for us His most tender care at this present time and free access to Himself continually.

Note the word "horn" (vv. 4, 5, 10) which is often mentioned in the Psalms and the prophets, and which is the symbol of power and dignity.

Psalm 76
1Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied. Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.2Und in Salem ist seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.3Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela.)4Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes.5Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.6Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.7Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!8Du ließest Gericht hören von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.9Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes.10Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.11Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!12Er wird abmähen den Geist der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.

The time will come when God will make His dwelling-place in the midst of His people Israel, in order to make Himself known by them and through them (vv. 1, 2). But at the present time He has not left Himself without witness. It is through the Assembly, the "habitation of God through the Spirit" that His manifold wisdom is now to be known (Eph. 2:22; Eph. 3:10). And what more does He expect from us but that the Lord Jesus may be truly seen in us by those around us!

The remnant considers and exalts the power which will deliver them. God is glorious and excellent . . . "to be feared" also in the judgment which He will accomplish, and through which He will save "all the meek of the earth". These latter will have shown the characteristics of their great Example, "meek and lowly of heart" (Matt. 11:29), in contrast to the "stouthearted" (v. 5): the proud, at whose hands they will have suffered because of their faith.

It is still the lot of the faithful believer to be trodden under foot in a selfish and hard world; but it will not always be so. V. 10 helps us to understand the way in which God will intervene. He will make use of the wrath of men, who will destroy one another.

Psalm 77
1Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.2Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.3Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)4Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.5Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.6Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.7Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?8Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?9Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)10Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,11will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;12und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.13Gott! Dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?14Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.15Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)16Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.17Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.18Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.19Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.20Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.

Like Psalm 73, this one may be divided into two parts: the first which reveals the psalmist's bitterness of soul, the second which shows him understanding that the way of God is "in the sanctuary" (v. 13; cf. Ps. 73:17). This time it is not the prosperity of the wicked which troubles him, but regret for past blessings: "I have considered the days of old . . . Is his mercy clean gone?" (vv. 5, 8). Trial is often, alas, the occasion for similar complaints and useless longings for times past. We judge the Lord's love by the circumstances through which He allows us to pass. If He no longer shows us His favour (v. 7), we are ready to doubt Him. Nevertheless, such reasoning in no way changes the constancy of His love, but it prevents us appreciating the comfort which He had ready for us. "My soul refused to be comforted" (v. 2).

"This is my infirmity" (v. 10), Asaph continues to say, looking to himself and comparing himself with others. But God shows him the uselessness of his complaints. His thoughts then take another direction. Not that he has ceased to look back at the way he has already come, but now it is the marvellous works of God which he considers, and for which he remembers to praise Him.

Psalm 78:1-16
1Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!2Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.3Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,4wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.5Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;6damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;7und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;8und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.9Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.10Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;11und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.12Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.13Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.14Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.15Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.16Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.

The lengthy Psalm 78 recalls the wonders (vv. 4, 12) performed by "the God that doest wonders" (Ps. 77:14) for His people. The people are invited to incline their ears to this recital, given for their instruction! (see title – maschil, meaning instruction). As Christians, we know that this history of Israel has been written just as much for us also "for our admonition" (1 Cor. 10:11); it is like a long parable (relating, nevertheless, things that really happened), in accordance with v. 2 which Matthew 13:35 records as from the lips of the Lord Jesus. Finally vv. 4, 6 show us that this remembrance of past wonders set out in vv. 12-16 is particularly directed to the new generation with the threefold aim defined in v. 7: to cause these "children" to put their hope in God, not to forget His works, and lastly to keep His commandments. That is just what He expects from us! Let us ask the Lord to keep us from being like Israel in the wilderness, "a stubborn and rebellious generation . . . whose spirit was not steadfast with God" (v. 8; Ezek. 20:18). Let us also reap the benefit of learning from past experiences: these things "which we have heard and known, and our fathers have told us" (v. 3).

Psalm 78:17-39
17Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.18Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.19Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?20Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?21Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;22weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.23Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet24und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.25Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.26Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;27und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,28und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.29Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.30Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,31da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.32Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.33Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.34Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;35und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.36Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;37denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.38Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.39Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.

How did the people respond to the marvellous works of God (v. 11)? It was with the "works of the flesh" of which Galatians 5:19 . . . gives us the sad list. This ch. 5 of Galatians reminds us that Christians have been set free from slavery, just as Israel was delivered from the slavery of Egypt. But the liberty into which we are now brought must not be an opportunity for the flesh to act as it pleases. Moreover the apostle continues, "walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh" (Gal. 5:1, 13, 16, 25). Vv. 17 onwards in this psalm show us how these lusts are awakened in the hearts of the people. The manna (type of the Lord and His Word) has ceased to satisfy them (vv. 23, 24; see Num. 11: 4 . . .). And at the same time unbelief is evident (v. 22). Although once having been the witness of God's power, Israel is not afraid to tempt Him, saying: "Can God furnish a table in the wilderness?" (v. 19; cf. 2 Kings 7:2). Dear friends, the Lord has "opened the doors of heaven" wide to us also, in order to bless us (v. 23). Let us respond to Him by trusting Him more and being more thankful to Him.

Psalm 78:40-72
40Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!41Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.42Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,43als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:44Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.45Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.46Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.47Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.48Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.49Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.50Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.51Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.52Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;53und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.54Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.55Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.56Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.57Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.58Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.59Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.60Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.61Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.62Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.63Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;64seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.65Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;66und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.67Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;68sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.69Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.70Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;71hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.72Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

The forgetfulness of His people and their ingratitude lead God to rehearse from the beginning all that He had done for them. The plagues of Egypt are recalled up to v. 51, then the exodus (v. 52), the journey (v. 53), and the entry of the people into Canaan (v. 54). V. 55 sums up the book of Joshua, while the subsequent verses take us back to the time of the Judges and the 1st book of Samuel. Vv. 60, 61 allude to the capture of the ark by the Philistines (1 Sam. 4). Then we see the Lord intervening again in a threefold way: He smites their enemies (v. 66); He sets aside the ten unfaithful tribes represented by Joseph and Ephraim (v. 67; historically it refers to the kingship of Saul and those who followed him: 2 Sam. 2:8-11). Finally Exodus 15:17 is fulfilled (v. 69) and Judah is exalted, because it is the royal tribe of David. The sovereign choice of God and His grace are magnified (cf. John 15:16; Rom. 9:15), for nowhere is it mentioned that this tribe was any less guilty than the others. But Judah is indissolubly linked with the One who is the LORD's anointed. It is moreover on this same basis that God chooses and loves us (v. 68: we belong to Christ, His well-Beloved; cf. John 17:6, 9-10).

Psalm 79
1Ein Psalm; von Asaph. Gott! Die Nationen sind in dein Erbteil gekommen, haben deinen heiligen Tempel verunreinigt, haben Jerusalem zu Trümmerhaufen gemacht.2Die Leichen deiner Knechte haben sie den Vögeln des Himmels zur Speise gegeben, das Fleisch deiner Frommen den wilden Tieren der Erde.3Sie haben ihr Blut wie Wasser vergossen rings um Jerusalem, und niemand war da, der begrub.4Wir sind ein Hohn geworden unseren Nachbarn, ein Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.5Bis wann, Jehova? Willst du immerfort zürnen, soll wie Feuer brennen dein Eifer?6Schütte deinen Grimm aus über die Nationen, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen!7Denn man hat Jakob aufgezehrt, und seine Wohnung haben sie verwüstet.8Gedenke uns nicht die Ungerechtigkeiten der Vorfahren; laß eilends uns entgegenkommen deine Erbarmungen! Denn sehr gering sind wir geworden.9Hilf uns, Gott unseres Heils, um der Herrlichkeit deines Namens willen; und errette uns, und vergib unsere Sünden um deines Namens willen!10Warum sollen die Nationen sagen: Wo ist ihr Gott? Laß unter den Nationen vor unseren Augen kundwerden die Rache für das vergossene Blut deiner Knechte!11Laß vor dich kommen das Seufzen des Gefangenen; nach der Größe deines Armes laß übrigbleiben die Kinder des Todes!12Und gib unseren Nachbarn ihren Hohn, womit sie dich, Herr, gehöhnt haben, siebenfach in ihren Busen zurück!13So werden wir, dein Volk, und die Herde deiner Weide, dich preisen ewiglich, dein Lob erzählen von Geschlecht zu Geschlecht.

This psalm reflects the feelings and the prayers of the remnant of Israel when the Gentile nations will have invaded Palestine and profaned the temple. The faithful lament; they are the objects of scorn and derision to their neighbours (v. 4; cf. Ps. 80:6; Ps. 44:13). Today in countries where oppression which once existed has given way to religious tolerance, mockery remains one of the modern weapons of persecution. The faithful Christian will be treated as a fanatic, or as being proud or a crank. We shall not escape that if we would remain separate from the world. Nevertheless, even more than the enemies without, the believer who is not set free from himself may well have to deal with accusing voices within himself. Sins of the past are remembered, for trials often evoke the painful examination of his conscience. Then the soul which senses its own misery (end of v. 8) makes its appeal to the tender mercies from on high. "Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name . . . and purge away our sins, for thy name's sake" (v. 9). Our position as those who have been saved is quite different, but it is still for His name's sake; it is because He is faithful and just toward His Son Jesus Christ, that God pardons our sins and cleanses us from all unrighteousness (1 John 1:9).

Psalm 80
1Dem Vorsänger, nach Schoschannim-Eduth. Von Asaph, ein Psalm. Hirte Israels, nimm zu Ohren! Der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen den Cherubim, strahle hervor!2Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!3O Gott! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.4Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das Gebet deines Volkes?5Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.6Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.7O Gott der Heerscharen! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.8Einen Weinstock zogest du aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.9Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;10die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Zedern Gottes;11er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.12Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?13Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.14Gott der Heerscharen! Kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,15und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!16Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.17Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!18So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.19Jehova, Gott der Heerscharen! Führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.

At the end of Psalm 79, Israel reminded God that they were the sheep of His pasture. Psalm 80 opens by calling on the "Shepherd of Israel". Like scattered lambs unable to find their way, the faithful cry: "Turn us again, O God!" (vv. 3, 7, 19). This work of restoration after the period of straying is part of the tender care of our good Shepherd (Ps. 23:3).

"Shine forth" (v. 1), the remnant plead in their distress. Ephraim, Benjamin and Manasseh were the tribes which under their banner followed immediately behind the ark, a type of Christ (Num. 10:22-24).

From v. 12 on, the believers are astonished: why has God delivered over to pillage and fire the vine, Israel, which He had transported from Egypt, and planted with so much care? The LORD gives His reply in Isaiah 5:4 in the form of another question: why when I hoped that My vine would bring forth good grapes, has it produced wild grapes?

But by contrast with the vine of Israel, unfruitful despite all the work of the divine Husbandman, John 15 shows us the true Vine: Christ. He is introduced in v. 17 as the man of God's right hand and the Son of man, this name which He so often gives Himself in the Gospels.

Psalm 81
1Dem Vorsänger, auf der Gittith. Von Asaph. Jubelt Gott, unserer Stärke! Jauchzet dem Gott Jakobs!2Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!3Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!4Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.5Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.6Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.7In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)8Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!9Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.10Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.11Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.12Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.13O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!14Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.15Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben, und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;16und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.

Israel is invited to sing as they had formerly done on the banks of the Red Sea, accompanied by the timbrel (v. 2; Ex. 5:20). But after the deliverance from Egypt, recalled in v. 6, the LORD still had many great things to do for the blessing of His people . . . if they had been ready to listen to Him. He was ready, for instance, to nourish them with the finest of the wheat (fine flour always speaks of Christ), as well as the honey from the rock, picture of the sweetness of divine mercy. But God is obliged to say sadly: "Israel would none of me . . ." (v. 11). How moving is His exclamation: "O Israel, if thou wilt hearken unto me" (v. 8) and further on: "Oh that my people had hearkened unto me!" (v. 13; cf. Deut. 5:29). Dear fellow believers, God has also relieved our shoulders from the most oppressive of burdens: that of sin (v. 6). But are you aware that He still has many other blessings in store for us . . . provided we have the desire to receive them and that we listen to His Word? He has prepared victories for us (v. 14); He wants to feed us on Christ and His love. Let us open our hearts to Him; He will fill them and His praise will be in our mouths (cf. v. 10).

Psalm 82
1Ein Psalm; von Asaph. Gott steht in der Versammlung Gottes, inmitten der Götter richtet er.2Bis wann wollt ihr ungerecht richten und die Person der Gesetzlosen ansehen? (Sela.)3Schaffet Recht dem Geringen und der Waise; dem Elenden und dem Armen lasset Gerechtigkeit widerfahren!4Befreiet den Geringen und den Dürftigen, errettet ihn aus der Hand der Gesetzlosen!5Sie wissen nichts und verstehen nichts, in Finsternis wandeln sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde.6Ich habe gesagt: Ihr seid Götter, und Söhne des Höchsten ihr alle!7Doch wie ein Mensch werdet ihr sterben, und wie einer der Fürsten werdet ihr fallen.8Stehe auf, o Gott, richte die Erde! Denn du wirst zum Erbteil haben alle Nationen.

The sovereign Judge has set man on the earth with the duty of exercising justice there (Deut. 1:17). Alas! we have only to open our eyes to see the way in which he exercises this responsibility. We ourselves are often indignant as to the injustice which is displayed all around us, especially when we are its victims, and it requires great patience on our part (James 5:10-11). We may understand then what must be the feelings of the righteous God above all else, and how great is His patience towards this world! It shone out most brightly when His Son was the object of supreme injustice at the hands of men.

And who then are to show the righteousness of God in the world today if not His own children? (But do not let us forget that injustice can take the form of an unfavourable or malicious judgment we make on someone). Every day we meet those whose faces perhaps leave us indifferent – those who are unhappy, the orphans, the afflicted, the needy (v. 3). Let us challenge ourselves as to whether it is not our duty to seek them out and to support them, showing compassion, and quite apart from such material aid as we are able to give, telling them of the love of the Lord Jesus.

Psalm 83
1Ein Lied, ein Psalm. Von Asaph. Gott, schweige nicht; verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott!2Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.3Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen.4Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!5Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:6Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hageriter,7Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;8auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela.)9Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;10die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!11Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher!12Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!13Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!14Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,15also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!16Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!17Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,18und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!

At the time of the great tribulation, the coalition of nations enumerated in vv. 6-8 will take counsel together to blot out the name of Israel from the earth (Isa. 10:24). Among them Assyria (Assur), the king of the north, will occupy a leading place. Faced with this threat of extermination, the most terrible that this suffering people have ever known, the faithful of the remnant will turn to God. Their enemies are His enemies too (v. 2); this confederacy has been formed against Him (v. 5). And, on the other hand, believers have the inward assurance of belonging to Him. They are His "hidden ones" (v. 3), like the seven thousand men in the time of Ahab who, in spite of the persecution, had not bowed the knee to Baal (1 Kings 19:18). Yes, God cannot fail to intervene, since all these people in their blind folly will be found making war against Him (v. 5; cf. Ps. 2:2; Rev. 19:19). The faithful refer to past deliverances, to the red letter days in the history of Israel (v. 9; Judges 4:15; ch. 7 and 8).

We Christians will not have to go through these terrible times. Should we have any less patience and confidence? The only effect the opposition of the world should have on us is to make us seek the Lord's mercy and help.

Psalm 84
1Dem Vorsänger, auf der Gittith. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Wie lieblich sind deine Wohnungen, Jehova der Heerscharen!2Es sehnt sich, ja, es schmachtet meine Seele nach den Vorhöfen Jehovas; mein Herz und mein Fleisch rufen laut nach dem lebendigen Gott.3Selbst der Sperling hat ein Haus gefunden, und die Schwalbe ein Nest für sich, wo sie ihre Jungen hingelegt... deine Altäre, Jehova der Heerscharen, mein König und mein Gott!4Glückselig, die da wohnen in deinem Hause! Stets werden sie dich loben. (Sela.)5Glückselig der Mensch, dessen Stärke in dir ist, in deren Herzen gebahnte Wege sind!6Durch das Tränental gehend, machen sie es zu einem Quellenort; ja, mit Segnungen bedeckt es der Frühregen.7Sie gehen von Kraft zu Kraft; sie erscheinen vor Gott in Zion.8Jehova, Gott der Heerscharen, höre mein Gebet; nimm zu Ohren, du Gott Jakobs! (Sela.)9Du, unser Schild, sieh, o Gott; und schaue an das Antlitz deines Gesalbten!10Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend; ich will lieber an der Schwelle stehen im Hause meines Gottes, als wohnen in den Zelten der Gesetzlosen.11Denn Jehova, Gott, ist Sonne und Schild; Gnade und Herrlichkeit wird Jehova geben, kein Gutes vorenthalten denen, die in Lauterkeit wandeln.12Jehova der Heerscharen! Glückselig der Mensch, der auf dich vertraut!

In creation every living creature has found a shelter or a nest. But the believer, like his Lord, does not know true rest down here (v. 3; Matt. 8:20). His affections are elsewhere: in the heavenly mansions where his place is prepared (John 14:2; cf. vv. 2, 10). The focus of v. 3 shows the emotions of the heart which overflows with that which fills it: ". . . thine altars, O LORD of hosts!" The brazen altar and the golden altar speak to us respectively of Christ in His sacrifice, and Christ in His intercession, He whose presence is all that is precious for us in the Father's house. But the road which leads there goes through a world which is a valley of Baca (or of tears; and the sons of Korah, the authors of this psalm had had their experience of that: Ps. 42:3). What does it matter? If in our hearts this way is set forth before us, in other words if nothing separates us from the One to whom we go, then even the very tears will be changed into happy experiences; we shall go from strength to strength and no longer from failure to failure. Finally, the lovely promises of v. 11 will be our portion. But let us take assurance from v. 9 that the precious secret of answered prayers lies in presenting them in the name of the Lord Jesus, who is God's Anointed.

Psalm 85
1Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Jehova, du hast Gunst erzeigt deinem Lande, hast die Gefangenschaft Jakobs gewendet;2du hast vergeben die Ungerechtigkeit deines Volkes, all ihre Sünde hast du zugedeckt. (Sela.)3Du hast zurückgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewendet von der Glut deines Zornes.4Führe uns zurück, Gott unseres Heils, und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende!5Willst du ewiglich wider uns zürnen? Willst du deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht?6Willst du uns nicht wieder beleben, daß dein Volk sich in dir erfreue?7Laß uns, Jehova, deine Güte sehen, und dein Heil gewähre uns!8Hören will ich, was Gott, Jehova, reden wird; denn Frieden wird er reden zu seinem Volke und zu seinen Frommen, nur daß sie nicht zur Torheit zurückkehren!9Fürwahr, nahe ist sein Heil denen, die ihn fürchten, damit die Herrlichkeit wohne in unserem Lande.10Güte und Wahrheit sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküßt.11Wahrheit wird sprossen aus der Erde, und Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel.12Auch wird Jehova das Gute geben, und unser Land wird darreichen seinen Ertrag.13Die Gerechtigkeit wird vor ihm einhergehen und ihre Tritte zu seinem Wege machen.

The subject of this psalm is the forgiveness which God will grant to His people Israel. The faithful Jews do not doubt His goodness, but they feel at the same time the weight of His righteous anger against His guilty people. Yes, truly God is good; will He not then forgive? But He is also holy, righteous and true; how then can He pass over a single sin? Mercy and truth, righteousness and peace, these divine characteristics which the human mind finds irreconcilable, have met together (v. 10). In the cross I see sin condemned, righteousness satisfied, grace being given free course (Rom. 5:21). Glorious harmony! How many people, alas, not knowing this marvellous meeting point in the cross conjure up a totally false idea of God! They see Him in the character of a stern Judge, allowing His creature to suffer merely for His pleasure. Or they imagine a "good God", ready to pass over "little" sins, easily satisfied with good intentions and well meant efforts. Fatal mistake! The righteous God condemns sin, every sin, but the loving God pardons the sinner. It is at the cross where He has accomplished this work – there is the place where I learn to know Him.

Psalm 86
1Ein Gebet. Von David. Neige, Jehova, dein Ohr, erhöre mich! Denn ich bin elend und arm.2Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der auf dich vertraut!3Sei mir gnädig, Herr! Denn zu dir rufe ich den ganzen Tag.4Erfreue die Seele deines Knechtes! Denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.5Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, und groß an Güte gegen alle, die dich anrufen.6Nimm zu Ohren, Jehova, mein Gebet, und horche auf die Stimme meines Flehens!7Am Tage meiner Bedrängnis werde ich dich anrufen, denn du wirst mich erhören.8Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken.9Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen.10Denn groß bist du und Wunder tuend, du bist Gott, du allein.11Lehre mich, Jehova, deinen Weg: ich werde wandeln in deiner Wahrheit; einige mein Herz zur Furcht deines Namens.12Ich will dich priesen, Herr, mein Gott, mit meinem ganzen Herzen, und deinen Namen verherrlichen ewiglich.13Denn deine Güte ist groß gegen mich, und du hast meine Seele errettet aus dem untersten Scheol.14Gott! Übermütige sind wider mich aufgestanden, und der Gewalttätigen Rotte trachtet nach meinem Leben; und sie haben dich nicht vor sich gestellt.15Du aber, Herr, bist ein Gott, barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit.16Wende dich zu mir und sei mir gnädig! Gewähre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!17Erweise mir ein Zeichen zum Guten, daß meine Hasser es sehen und beschämt werden, weil du, Jehova, mir geholfen und mich getröstet hast.

In this psalm of David (the only one in the 3rd book), he addresses himself to the LORD under several headings: he is poor and needy; he is holy (or separated); finally he is His servant. On these grounds he asks for deliverance (v. 2), joy (v. 4), strength (v. 16). For this servant knows his Master; he knows that He is God, He alone (v. 10), that He is "good and ready to forgive . . ." (v. 5), "full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth" (v. 15; see also Jonah 4:2). It was in such terms that the LORD was revealed to Moses in former days on mount Sinai (Ex. 34:6).

But the psalmist is conscious of his weakness and his inability to direct his own way. "Teach me thy way, O LORD" he asks; then "unite my heart to fear thy name" (v. 11). The heart has a tendency to be distracted by a thousand things, by a thousand stray thoughts, so the psalmist asks the Lord to give him one object alone. How much do we need to have a heart centred wholly on Christ. It is thus that power is found. "Our smallness has found in His grandeur our place and our strength" (JND). May this "prayer of David", especially v. 11, be the prayer of each one of us.

Psalm 87
1Von den Söhnen Korahs, ein Psalm, ein Lied. Seine Gründung ist auf den Bergen der Heiligkeit;2Jehova liebt die Tore Zions mehr als alle Wohnungen Jakobs.3Herrliches ist von dir geredet, du Stadt Gottes. (Sela.)4Erwähnen will ich Rahabs und Babels bei denen, die mich kennen; siehe, Philistäa und Tyrus samt Äthiopien: dieser ist daselbst geboren.5Und von Zion wird gesagt werden: Der und der ist darin geboren; und der Höchste, er wird es befestigen.6Jehova wird schreiben beim Verzeichnen der Völker: Dieser ist daselbst geboren. (Sela.)7Und singend und den Reigen tanzend werden sie sagen: Alle meine Quellen sind in dir!

There is a complete contrast between Zion, the holy city founded by God Himself, and the powerful empires of the world: Egypt, Babylon, Tyre . . . , empires built up by men for their own glory. The time comes when "The LORD shall count when he writeth up the people" and when He will give each one the right of citizenship (v. 6).

Two beginnings, two citizenships are so to speak recognisable in men, according to whether or not they have experienced the new birth. That of the believer is in the heavens (Phil. 3:20). He is for eternal ages a citizen of the heavenly Jerusalem, and God considers him as born in it (v. 5). The other citizenship is that of the world. It is a passing phase, for the fashion of the world passes away, while "the foundation of God standeth sure" (1 Cor. 7:31; 2 Tim. 2:19). Moreover, it will be said of the man of the world, including the most illustrious: "this man was born there" (v. 4).

"All my springs are in thee" sing the redeemed (v. 7). We who are through grace citizens of heaven, should we go to draw our joys from the springs of this world? Should we not rather be able to sing to the Lord in very truth:
"Whom have we, Lord, but Thee,
Soul thirst to satisfy?
Exhaustless spring! The waters free!
All other streams are dry."

Psalm 88
1Ein Lied, ein Psalm von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter. Jehova, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.2Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien!3Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.4Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;5unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.6Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.7Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)8Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.9Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.10Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)11Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?12Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?13Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.14Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?15Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.16Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.17Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.18Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.

This psalm constitutes one of the most sombre chapters in the whole of the Word of God. Here we find only gloom and death. Not a ray of light shines here; the soul in distress sees no prospect of deliverance. And yet a servant of God was able to say that there was a certain time in his life when this psalm was the only one which comforted him. Expressing, as it does, the thoughts of a believer, it proved to him that he also could still be a believer, even if he was passing through times of terrible soul anguish, during which heaven itself seemed closed to him. Perhaps one of our readers is also troubled, waiting for God to throw light on his condition and to give him – or help him to find again – the assurance of his salvation. Ah well! his very torments and sighs towards God are a proof that divine life is truly in him; the unbeliever does not yearn for God.

"In the morning shall my prayer prevent (come before) thee" says the psalmist (v. 13). Let us copy him; let us lay before the Lord at daybreak all the detailed events of the day which is beginning, and not only those which worry us (Ps. 5:3).

Finally, in some verses the depth of anguish, the pain and the loneliness turn the thoughts of the believer to the One who was the Afflicted above all others (e.g. vv. 6-8; 16-18).

Psalm 89:1-14
1Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter. Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.2Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.3Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:4"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela.)5Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.6Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?7Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.8Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.9Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen, du stillest sie.10Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.11Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.12Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.13Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.14Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.

We discover Ethan the Ezrahite, as well as Heman, the author of the preceding psalm, among the wise men whom only Solomon exceeded in wisdom (1 Kings 4:31). Both belonged to the family of Zerah, the son of Judah. Their spiritual dispositions were however quite different. Whereas Heman only spoke of the valleys and gloomy places, of fury and anger, the words which recur constantly in Ethan's psalm are words of mercy and faithfulness. These divine characteristics are recalled and praised as if to give a proper reply to the anguish which permeated the previous psalm. It is as if Ethan had written this "instruction" to rally his brother's faith. Two believing friends thus have the privilege of encouraging one another in their trust (Prov. 27:17; 1 Sam. 23:16). God is good; God is faithful: this is how we know Him, and our faith clings to such a God even if events appear sometimes to contradict this mercy and faithfulness (read 1 Cor. 1:9; 1 Cor. 10:13). When we look at circumstances we are often fearful, but if we think of the Lord and His faithful love, we shall never lose courage.

Vv. 3, 4 allude to the sure promises made to David and his seed, that is Christ (cf. 2 Sam. 7:16).

Psalm 89:15-29
15Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.16In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.17Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.18Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.19Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.20Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-21mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.22Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;23und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.24Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.25Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.26Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!27So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.28Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.29Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.

To confirm the promises which they make to one another, men exchange signatures or pledges. But God, to assure us of the accomplishment of His promises, has given His own Son. "For all the promises of God in him are yea, and in him Amen" (2 Cor. 1:20). Who could ever hold in doubt the promises given by such a Person? "I have laid help upon one that is mighty" (v. 19). Do we know this help, dear friends? Do we sometimes call on this "mighty man"? He is always ready to use His power on behalf of those whom He deigns to call His brethren. If He became man, it was in order to save them, but also that He might be able to sympathize with human infirmities (Heb. 2:17; Heb. 4:15). All the love of God for the true David is to be seen in the expressions He uses in speaking of Him: He is His holy One, His Chosen (vv. 3, 19), the Servant whom He has found and anointed. Christ alone can be described as "higher than the kings of the earth" (v. 27). Christians have the privilege of knowing Him already and of eagerly waiting for His appearing (2 Tim. 4:8).

Psalm 89:30-52
30Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,31wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,32so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.33Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.34Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.35Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!36Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;37ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela.)38Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;39Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;40Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.41Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.42Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;43auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;44Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;45Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.)46Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?47Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!48Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela.)49Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?50Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,51womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!52Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!

The promise made to David in 2 Samuel 7:13 and recalled in vv. 4, 28 of our reading are qualified by one condition: if his descendants commit iniquity God will not fail to chastise them (vv. 30-32; 2 Sam. 7:14). Alas! we know the subsequent sad history of this royal family of Judah, and vv. 38 and following show us that in this chastisement, God kept His word. All Israel's trials, including the tribulation which still awaits them, are the consequence of this unfaithfulness.

The worst of all sorrows for believers is the shame and disgrace which reflects on their God (vv. 41, 45, 50, 51). "How long . . .?" (v. 46); how many times already we have heard this cry of anguish in the psalms (e.g. Ps. 74:10; Ps. 79:5; Ps. 80:4 . . .) Time seems long to the one who is suffering (Job 7:3-4). In response to this cry the LORD will temper His judgment; "a short work will the Lord make on the earth" (Rom. 9:28; Mark 13:20). For chastisement is not His last word. Isaiah 28:21 calls it "his strange work, . . . his strange act." According to His same promise, God will make His people rejoice in His loving-kindness for ever in Christ, the Son of David (v. 49; 2 Sam. 7:15 . . .).

(The final section on the Psalms is in Year 5.)

Hesekiel 1:1-14
1Und es geschah im dreißigsten Jahre, im vierten Monat, am Fünften des Monats, als ich inmitten der Weggeführten war, am Flusse Kebar, da taten sich die Himmel auf, und ich sah Gesichte Gottes.2Am Fünften des Monats, das war das fünfte Jahr der Wegführung des Königs Jojakin,3geschah das Wort Jehovas ausdrücklich zu Hesekiel, dem Sohne Busis, dem Priester, im Lande der Chaldäer, am Flusse Kebar; und daselbst kam die Hand Jehovas über ihn.4Und ich sah: und siehe, ein Sturmwind kam von Norden her, eine große Wolke und ein Feuer, sich ineinander schlingend, und ein Glanz rings um dieselbe; und aus seiner Mitte, aus der Mitte des Feuers her, strahlte es wie der Anblick von glänzendem Metall.5Und aus seiner Mitte hervor erschien die Gestalt von vier lebendigen Wesen; und dies war ihr Aussehen: Sie hatten die Gestalt eines Menschen.6Und jedes hatte vier Angesichter, und jedes von ihnen hatte vier Flügel.7Und ihre Füße waren gerade Füße, und ihre Fußsohlen wie die Fußsohle eines Kalbes; und sie funkelten wie der Anblick von leuchtendem Erze.8Und Menschenhände waren unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; und die vier hatten ihre Angesichter und ihre Flügel.9Ihre Flügel waren verbunden einer mit dem anderen; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen: Sie gingen ein jeder stracks vor sich hin.10Und die Gestalt ihres Angesichts war eines Menschen Angesicht; und rechts hatten die vier eines Löwen Angesicht, und links hatten die vier eines Stieres Angesicht, und eines Adlers Angesicht hatten die vier.11Und ihre Angesichter und ihre Flügel waren oben getrennt; jedes hatte zwei Flügel miteinander verbunden, und zwei, welche ihre Leiber bedeckten.12Und sie gingen ein jedes stracks vor sich hin; wohin der Geist gehen wollte, gingen sie; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.13Und die Gestalt der lebendigen Wesen: Ihr Aussehen war wie brennende Feuerkohlen, wie das Aussehen von Fackeln. Das Feuer fuhr umher zwischen den lebendigen Wesen; und das Feuer hatte einen Glanz, und aus dem Feuer gingen Blitze hervor.14Und die lebendigen Wesen liefen hin und her wie das Aussehen von Blitzstrahlen.

We now come to the book of Ezekiel, often neglected on account of its difficulty. Let us specially ask the Lord for His help so that we may be built up from its study.

This prophet was a priest, like Jeremiah his contemporary; but, whilst the latter dwelt in Jerusalem, Ezekiel had been a member of the first convoy of captives taken into "the land of the Chaldeans" during the reign of Jehoiachin (v. 3). It is there, by the river Chebar, that the Word of God is addressed to him and that he is the witness of an extraordinary vision. In the midst of the fire and of burnished brass (lit. bronze), a type of divine righteousness in the exercise of its rights, the prophet sees four strange creatures, which are cherubim, guardians and defenders of God's holiness (Ezek. 10). Their features: faces, wings, feet and hands are so many symbols, by which God would make known what His own attributes are in righteousness and in judgment: intelligence, strength, patience, swiftness, represented respectively by the faces of the man, the lion, the ox and the eagle. These symbols re-appear with many others in the Revelation, which also is a book of judgments (see Rev. 4:6-7).

Hesekiel 1:15-28
15Und ich sah die lebendigen Wesen, und siehe, da war ein Rad auf der Erde neben den lebendigen Wesen, nach ihren vier Vorderseiten.16Das Aussehen der Räder und ihre Arbeit war wie der Anblick eines Chrysoliths, und die vier hatten einerlei Gestalt; und ihr Aussehen und ihre Arbeit war, wie wenn ein Rad inmitten eines Rades wäre.17Wenn sie gingen, so gingen sie nach ihren vier Seiten hin: Sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.18Und ihre Felgen, sie waren hoch und furchtbar; und ihre Felgen waren voll Augen ringsum bei den vieren.19Und wenn die lebendigen Wesen gingen, so gingen die Räder neben ihnen; und wenn die lebendigen Wesen sich von der Erde erhoben, so erhoben sich die Räder.20Wohin der Geist gehen wollte, gingen sie, dahin, wohin der Geist gehen wollte; und die Räder erhoben sich neben ihnen, denn der Geist des lebendigen Wesens war in den Rädern.21Wenn sie gingen, gingen auch sie, und wenn sie stehen blieben, blieben auch sie stehen; und wenn sie sich von der Erde erhoben, so erhoben sich die Räder neben ihnen; denn der Geist des lebendigen Wesens war in den Rädern.22Und über den Häuptern des lebendigen Wesens war das Gebilde einer Ausdehnung, wie der Anblick eines wundervollen Kristalls, ausgebreitet oben über ihren Häuptern.23Und unter der Ausdehnung waren ihre Flügel gerade gerichtet, einer gegen den anderen; ein jedes von ihnen hatte zwei Flügel, welche ihre Leiber bedeckten.24Und wenn sie gingen, hörte ich das Rauschen ihrer Flügel wie das Rauschen großer Wasser, wie die Stimme des Allmächtigen, das Rauschen eines Getümmels, wie das Rauschen eines Heerlagers. Wenn sie still standen, ließen sie ihre Flügel sinken.25Und es kam eine Stimme von oberhalb der Ausdehnung, die über ihren Häuptern war. Wenn sie still standen, ließen sie ihre Flügel sinken.26Und oberhalb der Ausdehnung, die über ihren Häuptern war, war die Gestalt eines Thrones wie das Aussehen eines Saphirsteines; und auf der Gestalt des Thrones eine Gestalt wie das Aussehen eines Menschen oben darauf.27Und ich sah wie den Anblick von glänzendem Metall, wie das Aussehen von Feuer innerhalb desselben ringsum; von seinen Lenden aufwärts und von seinen Lenden abwärts sah ich wie das Aussehen von Feuer; und ein Glanz war rings um denselben.28Wie das Aussehen des Bogens, der am Regentage in der Wolke ist, also war das Aussehen des Glanzes ringsum. Das war das Aussehen des Bildes der Herrlichkeit Jehovas. Und als ich es sah, fiel ich nieder auf mein Angesicht; und ich hörte die Stimme eines Redenden.

The prophet's vision unfolded to reveal a terrifying chariot comprising several parts. Its wheels, particularly frightening, went to and fro on the earth in a way which might appear to be arbitrary, but their movement depended upon the creatures, and these went "whithersoever the Spirit was to go" (v. 20).

These wheels are a symbol of God's government, or of His providence. The happenings in the world are directed by His Spirit – which "bloweth where it listeth" (John 3:8)* – and not by chance as many people claim because they refuse to look up to heaven. They see "the wheels" very clearly, but not the One who controls them. The prophet, himself led by the Spirit, lifts up his eyes and is about to contemplate the most marvellous part of the vision (v. 26 . . .). Above the wheels, the cherubim and the firmament, he discerns the "likeness of a throne", and again "the likeness as the appearance of a man above upon it" (v. 26). Thus we learn with the prophet that the world is governed according to the will and the purposes of the risen glorified Christ: Christ Himself, shining in divine splendour. Before this extraordinary vision, Ezekiel at once falls on his face (cf. Rev. 1:12-17).

*Note. In the Greek language of the New Testament, the same word is used for spirit as for wind – in the translation into English, these words appear to be interchangeable.

Hesekiel 2:1-10; Hesekiel 3:1-11
1Und er sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füße, und ich will mit dir reden.2Und als er zu mir redete, kam der Geist in mich und stellte mich auf meine Füße; und ich hörte den, der zu mir redete.3Und er sprach zu mir: Menschensohn, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu den empörerischen Nationen, die sich wider mich empört haben; sie und ihre Väter sind von mir abgefallen bis auf diesen selbigen Tag.4Und diese Kinder sind schamlosen Angesichts und harten Herzens; zu ihnen sende ich dich, und du sollst zu ihnen sprechen: "So spricht der Herr, Jehova!"5Und sie, mögen sie hören oder es lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus) sie sollen doch wissen, daß ein Prophet in ihrer Mitte war.6Und du, Menschensohn, fürchte dich nicht vor ihnen und fürchte dich nicht vor ihren Worten; denn Nesseln und Dornen sind bei dir, und bei Skorpionen wohnst du. Fürchte dich nicht vor ihren Worten, und erschrick nicht vor ihrem Angesicht; denn ein widerspenstiges Haus sind sie.7Und du sollst meine Worte zu ihnen reden, mögen sie hören oder es lassen; denn sie sind widerspenstig.8Und du, Menschensohn, höre, was ich zu dir rede; sei nicht widerspenstig wie das widerspenstige Haus; tue deinen Mund auf und iß, was ich dir gebe. -9Und ich sah: Und siehe, eine Hand war gegen mich ausgestreckt; und siehe, in derselben war eine Buchrolle.10Und er breitete sie vor mir aus, und sie war auf der Vorder-und auf der Hinterseite beschrieben; und es waren darauf geschrieben Klagen und Seufzer und Wehe. -
1Und er sprach zu mir: Menschensohn, iß, was du findest; iß diese Rolle, und geh hin, rede zu dem Hause Israel.2Und ich öffnete meinen Mund, und er gab mir diese Rolle zu essen.3Und er sprach zu mir: Menschensohn, speise deinen Bauch und fülle deinen Leib mit dieser Rolle, welche ich dir gebe. Und ich aß sie, und sie war in meinem Munde süß wie Honig.4Und er sprach zu mir: Menschensohn! Auf, geh hin zu dem Hause Israel und rede zu ihnen mit meinen Worten!5Denn nicht zu einem Volke von unverständlicher Sprache und schwieriger Rede bist du gesandt, sondern zum Hause Israel;6nicht zu vielen Völkern von unverständlicher Sprache und schwieriger Rede, deren Worte du nicht verstehst, sondern zu ihnen habe ich dich gesandt; sie können auf dich hören.7Aber das Haus Israel wird nicht auf dich hören wollen, denn sie wollen nicht auf mich hören. Denn das ganze Haus Israel ist von harter Stirn und verstockten Herzens.8Siehe, ich habe dein Angesicht hart gemacht gegenüber ihrem Angesicht, und deine Stirn hart gegenüber ihrer Stirn;9wie einen Diamant, der härter ist als ein Fels, habe ich deine Stirn gemacht. Fürchte sie nicht und erschrick nicht vor ihrem Angesicht, denn ein widerspenstiges Haus sind sie. -10Und er sprach zu mir: Menschensohn, alle meine Worte, die ich zu dir reden werde, nimm in dein Herz auf und höre sie mit deinen Ohren;11und mache dich auf, geh hin zu den Weggeführten, zu den Kindern deines Volkes, und rede zu ihnen und sprich zu ihnen: "So spricht der Herr, Jehova!" Sie mögen hören oder es lassen.

Ezekiel's great vision, like that of Isaiah (Isa. 6), is to be the starting point of his call and mission. The Spirit of God seizes him, allows him to stand upright, and opens his understanding to the divine Word upon which he must first of all feed before he can communicate it (cf. Rev. 10:8-11). Thus he will feel its effect in his own soul, for it is impossible to apply the Word of God effectively to others without having oneself experienced its sweetness . . . or its sharp edge (Ezek. 3:1-3; Jer. 15:16). Generally speaking, the secret of all useful service for the Lord is to feed upon the holy Scriptures from one's youth.

"Israel will refuse to listen to you", says the LORD to His messenger, "but in fact it is I to whom they refuse to listen" (Ezek. 3:7). It is not his own words but the LORD's that must be in the Christian's mouth. Such a message will leave no room for fruitless discussion. And it is in the heart that it must be received (Ezek. 3:10).

The forehead of the house of Israel was hard, but the LORD was giving His servant correspondingly greater energy (cf. Ezek. 3:8-9 with Isa. 50:7 and Luke 9:51). Besides, his own name was a promise; Ezekiel means "God will strengthen".

Hesekiel 3:12-27
12Und der Geist hob mich empor; und ich hörte hinter mir den Schall eines starken Getöses: "Gepriesen sei die Herrlichkeit Jehovas von ihrer Stätte her!"13und das Rauschen der Flügel der lebendigen Wesen, welche einander berührten, und das Sausen der Räder neben ihnen, und den Schall eines starken Getöses.14Und der Geist hob mich empor und nahm mich hinweg; und ich fuhr dahin, erbittert in der Glut meines Geistes; und die Hand Jehovas war stark auf mir.15Und ich kam nach Tel-Abib zu den Weggeführten, die am Flusse Kebar wohnten; und daselbst, wo sie saßen, dort saß ich sieben Tage betäubt in ihrer Mitte.16Und es geschah am Ende von sieben Tagen, da geschah das Wort Jehovas zu mir also:17Menschensohn, ich habe dich dem Hause Israel zum Wächter gesetzt; und du sollst das Wort aus meinem Munde hören und sie von meinetwegen warnen.18Wenn ich zu dem Gesetzlosen spreche: Du sollst gewißlich sterben! und du warnst ihn nicht und redest nicht, um den Gesetzlosen vor seinem gesetzlosen Wege zu warnen, um ihn am Leben zu erhalten, so wird er, der Gesetzlose, wegen seiner Ungerechtigkeit sterben, aber sein Blut werde ich von deiner Hand fordern.19Wenn du aber den Gesetzlosen warnst, und er kehrt nicht um von seiner Gesetzlosigkeit und von seinem gesetzlosen Wege, so wird er wegen seiner Ungerechtigkeit sterben; du aber hast deine Seele errettet.20Und wenn ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, und ich einen Anstoß vor ihn lege, so soll er sterben. Wenn du ihn nicht warnst, so wird er wegen seiner Sünde sterben, und seiner gerechten Taten, die er getan hat, wird nicht gedacht werden; aber sein Blut werde ich von deiner Hand fordern.21Wenn du aber ihn, den Gerechten, warnst, damit der Gerechte nicht sündige, und er sündigt nicht, so wird er gewißlich leben, weil er sich hat warnen lassen; und du, du hast deine Seele errettet.22Und die Hand Jehovas kam daselbst über mich, und er sprach zu mir: Mache dich auf, geh hinaus in das Tal, und dort will ich mit dir reden.23Und ich machte mich auf und ging hinaus in das Tal; und siehe, daselbst stand die Herrlichkeit Jehovas, gleich der Herrlichkeit, die ich am Flusse Kebar gesehen hatte; und ich fiel nieder auf mein Angesicht.24Und der Geist kam in mich und stellte mich auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Geh, schließe dich in deinem Hause ein.25Und du, Menschensohn, siehe, man wird dir Stricke anlegen und dich damit binden, daß du nicht wirst hinausgehen können in ihre Mitte.26Und ich werde deine Zunge an deinem Gaumen kleben lassen, damit du verstummest und sie nicht mehr zurechtweisest; denn ein widerspenstiges Haus sind sie.27Wenn ich aber mit dir reden werde, will ich deinen Mund auftun, und du sollst zu ihnen sprechen: "So spricht der Herr, Jehova!" Wer hören will, der höre, und wer es läßt, der lasse es; denn ein widerspenstiges Haus sind sie.

Ezekiel is taken by the Spirit of God to Tel-abib, amongst the captives of his people. He learns from the LORD's mouth of his appointment to the post of watchman, with the duties attached to it. These functions will require both continuous watchfulness and complete faithfulness in the passing on of divine warnings. But we notice that it is not a matter of bringing about the awakening of the nation in its entirety. It is the wicked who must be warned; the responsibility to listen is individual. As to the servant's responsibility, it consists of presenting the Word to all, "whether they will hear, or whether they will forbear" (Ezek. 2:5, 7; Ezek. 3:11, 27). God does not judge His servants on the basis of the results they achieve, like men do, but according to their faithfulness (1 Cor. 4:2). We should not therefore get discouraged if some "forbear" from the Word of life that we present to them. Dear friends, this is indeed a very serious matter: each individual believer is an appointed watchman and has the duty to bear witness down here to his Lord. How are we fulfilling that duty?

Hesekiel 5:1-17
1Und du, Menschensohn, nimm dir ein scharfes Schwert: als Schermesser sollst du es dir nehmen und damit über dein Haupt und über deinen Bart fahren; und nimm dir Waagschalen und teile die Haare.2Ein Drittel sollst du mit Feuer verbrennen inmitten der Stadt, wenn die Tage der Belagerung voll sind; und ein Drittel sollst du nehmen, und rings um sie her mit dem Schwerte schlagen; und ein Drittel sollst du in den Wind streuen, denn ich werde das Schwert ziehen hinter ihnen her.3Und du sollst davon eine kleine Zahl nehmen und in deine Rockzipfel binden.4Und von diesen sollst du abermals nehmen und sie mitten ins Feuer werfen und sie mit Feuer verbrennen; davon wird ein Feuer ausgehen wider das ganze Haus Israel.5So spricht der Herr, Jehova: Dieses Jerusalem, inmitten der Nationen habe ich es gesetzt, und Länder rings um dasselbe her.6Und es war widerspenstig gegen meine Rechte in Gesetzlosigkeit, mehr als die Nationen, und gegen meine Satzungen, mehr als die Länder, welche rings um dasselbe her sind; denn meine Rechte haben sie verworfen, und in meinen Satzungen haben sie nicht gewandelt.7Darum spricht der Herr, Jehova, also: Weil ihr getobt habt, mehr als die Nationen, die rings um euch her sind, in meinen Satzungen nicht gewandelt und meine Rechte nicht getan habt, ja, selbst nach den Rechten der Nationen, die rings um euch her sind, nicht getan habt,8darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, auch ich will wider dich sein, und will Gerichte in deiner Mitte üben vor den Augen der Nationen.9Und ich will an dir tun, was ich nicht getan habe und desgleichen ich nicht wieder tun werde, um all deiner Greuel willen.10Darum werden Väter ihre Kinder essen in deiner Mitte, und Kinder werden ihre Väter essen; und ich will Gerichte an dir üben, und will deinen ganzen Überrest in alle Winde zerstreuen.11Darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova: Wahrlich, weil du mein Heiligtum verunreinigt hast durch alle deine Scheusale und durch alle deine Greuel, so will auch ich mein Auge abziehen ohne Mitleid, und auch ich will mich nicht erbarmen.12Ein Drittel von dir soll an der Pest sterben und durch Hunger umkommen in deiner Mitte; und ein Drittel soll durchs Schwert fallen rings um dich her; und ein Drittel werde ich in alle Winde zerstreuen, und ich werde das Schwert ziehen hinter ihnen her. -13Und mein Zorn soll sich vollenden, und meinen Grimm werde ich an ihnen stillen und Rache nehmen. Und wenn ich meinen Grimm an ihnen vollende, so werden sie wissen, daß ich, Jehova, in meinem Eifer geredet habe.14Und ich werde dich zur Einöde machen und zum Hohne unter den Nationen, die rings um dich her sind, vor den Augen jedes Vorübergehenden.15Und es soll ein Hohn und ein Spott sein, eine Warnung und ein Entsetzen für die Nationen, die rings um dich her sind, wenn ich Gerichte an dir üben werde im Zorn und im Grimm und in Züchtigungen des Grimmes. Ich, Jehova, habe geredet.16Wenn ich die bösen Pfeile des Hungers wider sie sende, welche zum Verderben sein werden, die ich senden werde, um euch zu verderben, so werde ich den Hunger über euch häufen und euch den Stab des Brotes zerbrechen.17Und ich werde Hunger über euch senden und böse Tiere, daß sie dich der Kinder berauben; und Pest und Blut sollen über dich ergehen, und das Schwert werde ich über dich bringen. Ich, Jehova, habe geredet.

From ch. 4 onwards, the LORD uses certain signs to introduce Ezekiel to the sad circumstances which are going to overtake his people. A servant of God who has himself passed through the school of humiliation and suffering is thereby much better fitted to understand those who are passing through the same and to encourage them with greater authority. He knows their situation from his own experience and can thus effectively forewarn them. By lying on his side, by baking his bread with dung, Ezekiel bore in type the consequences of the iniquity of his people (Ezek. 4:4). Now God instructs him to shave his hair and his beard, an act dishonouring to a priest, and one forbidden by the Law (Lev. 21:5). Vv. 11, 12 explain to us its symbolic bearing. Israel, the LORD's jewel, is set aside and various judgments, prescribed by the One who weighs each man's guilt (v. 1), are to be visited upon them. Some will be prey to pestilence and to famine during the siege of the city, others will fall by the sword, whilst others will be scattered and persecuted. Moses had previously announced these punishments (Lev. 26:14 . . .; Deuteronomy 28: 15 . . .), and Israel's history since then has confirmed that God can but fulfil His Word (Ezek. 12:28).

Hesekiel 7:1-19
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Und du, Menschensohn, so spricht der Herr, Jehova, zum Lande Israel: Es hat ein Ende! Das Ende kommt über die vier Ecken des Landes!3Nun kommt das Ende über dich, und ich werde meinen Zorn wider dich senden und dich nach deinen Wegen richten; und alle deine Greuel werde ich über dich bringen.4Und mein Auge wird deiner nicht schonen, und ich werde mich nicht erbarmen; sondern ich will deine Wege über dich bringen, und deine Greuel sollen in deiner Mitte sein. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.5So spricht der Herr, Jehova: Unglück, einziges Unglück, siehe, es kommt!6Das Ende kommt; es kommt das Ende, es erwacht wider dich; siehe, es kommt!7Es kommt das Verhängnis über dich, Bewohner des Landes; es kommt die Zeit, nahe ist der Tag; Getümmel und nicht Jubel auf den Bergen!8Jetzt, bald werde ich meinen Grimm über dich ausgießen und meinen Zorn an dir vollenden, und dich nach deinen Wegen richten; und alle deine Greuel werde ich über dich bringen.9Und mein Auge soll nicht schonen, und ich werde mich nicht erbarmen; nach deinen Wegen will ich's über dich bringen, und deine Greuel sollen in deiner Mitte sein. Und ihr werdet wissen, daß ich, Jehova, es bin, der schlägt. -10Siehe, der Tag! Siehe, es kommt! Das Verhängnis wächst hervor; es blüht die Rute, es sproßt der Übermut;11die Gewalttat erhebt sich zur Rute der Gesetzlosigkeit. Nichts von ihnen wird bleiben, nichts von ihrer Menge und nichts von ihrem Getümmel, und nichts Herrliches an ihnen.12Die Zeit kommt, der Tag trifft ein! Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer betrübe sich nicht; denn Zornglut kommt über seine ganze Menge.13Denn der Verkäufer wird nicht wieder zu dem Verkauften gelangen, und wenn er auch noch am Leben wäre unter den Lebenden; denn das Gesicht wider seine ganze Menge wird nicht rückgängig werden, und niemand wird durch seine Ungerechtigkeit sein Leben befestigen.14Man stößt in das Horn und macht alles bereit, aber niemand zieht in den Streit; denn meine Zornglut kommt über seine ganze Menge. -15Das Schwert ist draußen und die Pest und der Hunger drinnen. Wer auf dem Felde ist, wird durchs Schwert sterben; und wer in der Stadt ist, den werden Hunger und Pest verzehren.16Und wenn Entronnene von ihnen entrinnen, so werden sie auf den Bergen sein wie die Tauben der Täler, alle girrend, ein jeder wegen seiner Missetat.17Alle Hände werden erschlaffen, und alle Knie werden zerfließen wie Wasser.18Und sie werden sich Sacktuch umgürten, und Schauder wird sie bedecken, und auf allen Angesichtern wird Scham sein, und Kahlheit auf allen ihren Häuptern.19Ihr Silber werden sie auf die Gassen werfen, und ihr Gold wird als Unflat gelten; ihr Silber und ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tage des Grimmes Jehovas; ihren Hunger werden sie damit nicht stillen und ihren Bauch davon nicht füllen. Denn es ist ein Anstoß zu ihrer Missetat gewesen.

You will have noticed the name the LORD gives to His servant: "son of man" (one of the titles of the Lord Jesus of whom Ezekiel is a type). This name suggests one chosen from among men, a representative qualified to speak in the name of the fallen human race (see Ecc. 7:28).

The LORD, having announced devastation in ch. 6, solemnly declares in ch. 7 that the fateful day has arrived, the day of His wrath. His great patience towards the guilty people had lasted many centuries. It draws to its end after innumerable warnings. We are reminded about this longsuffering of God that is in operation today towards a world that has crucified His Son. But it will come to an end also in a "day of wrath" incomparably more terrible (Rom. 2:5) . This chapter gives us only a faint picture of it. Men are here stricken with horror (vv. 17, 18). Silver and gold, all-powerful up to this time, cease to be of value. Men throw them like rubbish into the streets, realising at last that these cannot satisfy their souls. And above all, riches will not be able to deliver anyone in that day for God only accepts, for the redemption of lost man, the precious blood of Christ (v. 19; cf. Prov. 11:4; 1 Peter 1:18-19).

Hesekiel 8:1-18
1Und es geschah im sechsten Jahre, im sechsten Monat, am Fünften des Monats: Ich saß in meinem Hause, und die Ältesten von Juda saßen vor mir, da fiel daselbst die Hand des Herrn, Jehovas, auf mich.2Und ich sah: und siehe, eine Gestalt wie das Aussehen von Feuer: Von ihren Lenden abwärts Feuer; und von ihren Lenden aufwärts wie das Aussehen eines Lichtglanzes, wie der Anblick von glänzendem Metall.3Und er streckte das Gebilde einer Hand aus und nahm mich beim Haarschopf meines Hauptes; und der Geist hob mich zwischen Erde und Himmel empor und brachte mich in Gesichten Gottes nach Jerusalem, an den Eingang des Tores des inneren Vorhofs, welches gegen Norden sieht, wo der Standort des Bildes der Eifersucht war, welches zum Eifer reizt.4Und siehe, daselbst war die Herrlichkeit des Gottes Israels, gleich dem Gesicht, welches ich im Tale gesehen hatte.5Und er sprach zu mir: Menschensohn, hebe nun deine Augen auf gegen Norden! Und ich hob meine Augen auf gegen Norden, und siehe, nördlich vom Tore des Altars war dieses Bild der Eifersucht, am Eingang.6Und er sprach zu mir: Menschensohn, siehst du, was sie tun, die großen Greuel, welche das Haus Israel hier verübt, damit ich mich von meinem Heiligtum entferne? Und du sollst noch weiter große Greuel sehen. -7Und er brachte mich an den Eingang des Vorhofs; und ich sah: Und siehe, ein Loch war in der Mauer.8Und er sprach zu mir: Menschensohn, durchbrich doch die Mauer. Und ich durchbrach die Mauer; und siehe, da war eine Tür.9Und er sprach zu mir: Geh hinein und sieh die bösen Greuel, die sie hier verüben.10Und ich ging hinein und sah: und siehe, da waren allerlei Gebilde von scheußlichem Gewürm und Vieh, und allerlei Götzen des Hauses Israel, ringsumher an die Wand gezeichnet.11Und siebzig Männer von den Ältesten des Hauses Israel, und Jaasanja, der Sohn Schaphans, in ihrer Mitte stehend, standen davor, jeder mit seinem Räucherfaß in seiner Hand; und der Duft einer Weihrauchwolke stieg empor.12Und er sprach zu mir: Hast du gesehen, Menschensohn, was die Ältesten des Hauses Israel im Finstern tun, ein jeder in seinen Bilderkammern? Denn sie sagen: Jehova sieht uns nicht, Jehova hat das Land verlassen!13Und er sprach zu mir: Du sollst noch weiter große Greuel sehen, die sie verüben. -14Und er brachte mich an den Eingang des Tores des Hauses Jehovas, das gegen Norden ist; und siehe, dort saßen die Weiber, welche den Tammuz beweinten.15Und er sprach zu mir: Hast du gesehen, Menschensohn? Du sollst weiter noch größere Greuel sehen als diese. -16Und er brachte mich in den inneren Vorhof des Hauses Jehovas; und siehe, am Eingang des Tempels Jehovas, zwischen der Halle und dem Altar, waren fünfundzwanzig Männer, ihre Rücken gegen den Tempel Jehovas und ihre Angesichter gegen Osten gerichtet; und sie bückten sich gegen Osten hin vor der Sonne.17Und er sprach zu mir: Hast du gesehen, Menschensohn? Ist es dem Hause Juda zu gering, die Greuel zu verüben, die sie hier verüben, daß sie auch das Land mit Gewalttat füllen und mich immer wieder reizen? Denn siehe, sie halten das Reis an ihre Nase.18So will auch ich handeln im Grimm, mein Auge soll nicht schonen, und ich werde mich nicht erbarmen; und rufen sie auch vor meinen Ohren mit lauter Stimme, so werde ich sie doch nicht hören.

Ezekiel, in a new vision, is transported to Jerusalem, where God reveals to him the horrible things being done in secret in His sanctuary. "The image of jealousy", the first object that he sees, is a reminder of the image Manasseh had previously placed in the temple (2 Kings 21:7; 2 Kings 23:6; cf. Matt. 24:15). Then, digging through the wall, he comes upon, not the despised of the people, but the elders, occupied in the darkness in the worship of all kinds of "abominable beasts". We may compare them with the unclean products of our own imagination, cultivated in the most remote recesses of our poor hearts, which can thus be veritable "chambers of imagery" (v. 12). The one who officiated in the midst of these idolatries was a certain Jaazaniah, son of the faithful Shaphan! (see 2 Chron. 34:8, 15 . . .).

The LORD then shows Ezekiel women weeping for Tammuz, a repugnant idol, and finally twenty-five men, representing the twenty-four courses of the priesthood together with the high priest himself, worshipping the sun! (cf. Deut. 4:19; Deut. 32:16). We may notice that it is God who uncovers the evil before the eyes of His own. He alone by enlightening our consciences can give us a true realisation of this evil, showing us how far it offends against His own glory.

Hesekiel 9:1-11
1Und er rief vor meinen Ohren mit lauter Stimme und sprach: Nahet euch, ihr Aufseher der Stadt, ein jeder mit seinem Werkzeug der Zerstörung in seiner Hand!2Und siehe, sechs Männer kamen des Weges vom oberen Tore, welches gegen Norden sieht, ein jeder mit seinem Werkzeug zum Zerschlagen in seiner Hand; und ein Mann war in ihrer Mitte, in Linnen gekleidet, mit einem Schreibzeug an seiner Hüfte; und sie kamen und stellten sich neben den ehernen Altar. -3Und die Herrlichkeit des Gottes Israels erhob sich von dem Cherub, über welchem sie war, zu der Schwelle des Hauses hin. Und er rief dem in Linnen gekleideten Manne, der das Schreibzeug an seiner Hüfte hatte,4und Jehova sprach zu ihm: Geh mitten durch die Stadt, mitten durch Jerusalem, und mache ein Zeichen an die Stirnen der Leute, welche seufzen und jammern über all die Greuel, die in ihrer Mitte geschehen.5Und zu jenen sprach er vor meinen Ohren: Gehet hinter ihm her durch die Stadt und schlaget; euer Auge schone nicht, und erbarmet euch nicht.6Mordet bis zur Vertilgung Greise, Jünglinge und Jungfrauen und Kinder und Weiber! Aber nahet euch niemand, an welchem das Zeichen ist; und bei meinem Heiligtum sollt ihr anfangen. Und sie fingen an bei den alten Männern, welche vor dem Hause waren. -7Und er sprach zu ihnen: Verunreiniget das Haus und füllet die Vorhöfe mit Erschlagenen; gehet hinaus! Und sie gingen hinaus und schlugen in der Stadt.8Und es geschah, als sie schlugen, und ich allein übrigblieb, da fiel ich nieder auf mein Angesicht und schrie und sprach: Ach, Herr, Jehova! Willst du den ganzen Überrest Israels verderben, indem du deinen Grimm über Jerusalem ausgießest?9Und er sprach zu mir: Die Schuld des Hauses Israel und Juda ist über die Maßen groß, und das Land ist mit Gewalttat erfüllt, und die Stadt ist voll Beugung des Rechts; denn sie sagen: Jehova hat das Land verlassen, und Jehova sieht uns nicht!10So auch ich, mein Auge soll nicht schonen, und ich werde mich nicht erbarmen; ihren Weg will ich auf ihren Kopf bringen.11Und siehe, der in Linnen gekleidete Mann, welcher das Schreibzeug an seiner Hüfte hatte, brachte Antwort und sprach: Ich habe getan, wie du mir geboten hast.

Ezekiel has been able to see with his own eyes how shamefully the LORD's glory has been trodden under foot. Thus he can now understand how well deserved the punishment is! And it is already at the door (v. 2). But God will never destroy the righteous with the wicked (Gen. 18:25). Along with the six men armed with weapons of destruction, a seventh appears who, himself, holds in his hand an instrument of grace: a writer's ink-horn, which, on the LORD's orders, he will use to put a mark on the foreheads of all those who were sighing and groaning because of sin (cf. Rev. 9:4; the letter T, the last in the Hebrew alphabet, serves as mark and as signature: Job 31:35). The man clothed in linen makes us think of the Lord Jesus. In Christendom at large, infiltrated by evil and about to come up for judgment, He has put His seal, the Holy Spirit, on all those who truly belong to Him: the divine sign by which God recognises His children. All the faithful having received the protective mark, the order to destroy can be given to the avengers. And the judgment must first fall on the most responsible: the defiled sanctuary that Ezekiel has visited (v. 6; cf. 1 Peter 4:17).

Hesekiel 10:1-22
1Und ich sah: Und siehe, auf der Ausdehnung, die über dem Haupte der Cherubim war, war es wie ein Saphirstein, wie das Aussehen der Gestalt eines Thrones, der über ihnen erschien.2Und er sprach zu dem in Linnen gekleideten Manne und sagte: Geh hinein zwischen den Räderwirbel unterhalb des Cherubs, und fülle deine Hände mit Feuerkohlen von dem Raume zwischen den Cherubim, und streue sie über die Stadt hin. Und er ging vor meinen Augen hinein.3Die Cherubim aber standen zur rechten Seite des Hauses, als der Mann hineinging; und die Wolke erfüllte den inneren Vorhof.4Und die Herrlichkeit Jehovas hatte sich von dem Cherub auf die Schwelle des Hauses hin erhoben; und das Haus war von der Wolke erfüllt, und der Vorhof war voll von dem Glanze der Herrlichkeit Jehovas.5Und das Rauschen der Flügel der Cherubim wurde bis in den äußeren Vorhof gehört wie die Stimme Gottes, des Allmächtigen, wenn er redet.6Und es geschah, als er dem in Linnen gekleideten Manne gebot und sprach: Nimm Feuer zwischen dem Räderwirbel, zwischen den Cherubim weg, und er hineinging und zur Seite des Rades trat,7da streckte ein Cherub seine Hand zwischen den Cherubim hervor, zu dem Feuer hin, welches zwischen den Cherubim war, und hob es ab und gab es in die Hände dessen, der in Linnen gekleidet war; der nahm es und ging hinaus.8Und es erschien an den Cherubim das Gebilde einer Menschenhand unter ihren Flügeln. -9Und ich sah: Und siehe, vier Räder waren neben den Cherubim, je ein Rad neben je einem Cherub. Und das Aussehen der Räder war wie der Anblick eines Chrysolithsteines;10und ihr Aussehen: Die vier hatten einerlei Gestalt, wie wenn ein Rad inmitten eines Rades wäre.11Wenn sie gingen, so gingen sie nach ihren vier Seiten hin: Sie wandten sich nicht, wenn sie gingen; denn nach dem Orte, wohin das Vorderteil gerichtet war, folgten sie demselben: Sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.12Und ihr ganzer Leib und ihr Rücken und ihre Hände und ihre Flügel und die Räder waren voll Augen ringsum; alle vier hatten ihre Räder.13Die Räder, sie wurden vor meinen Ohren "Wirbel" genannt.14Und ein jedes hatte vier Angesichter; das Angesicht des ersten war das Angesicht eines Cherubs, und das Angesicht des zweiten das Angesicht eines Menschen, und des dritten das Angesicht eines Löwen, und des vierten das Angesicht eines Adlers.15Und die Cherubim hoben sich empor. Das war das lebendige Wesen, welches ich am Flusse Kebar gesehen hatte.16Und wenn die Cherubim gingen, so gingen die Räder neben ihnen; und wenn die Cherubim ihre Flügel erhoben, um sich von der Erde emporzuheben, so wandten sich die Räder auch nicht von ihrer Seite.17Wenn sie stehen blieben, blieben auch sie stehen; und wenn sie sich emporhoben, hoben sie sich mit ihnen empor; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen. -18Und die Herrlichkeit Jehovas begab sich von der Schwelle des Hauses hinweg und stellte sich über die Cherubim.19Und die Cherubim erhoben ihre Flügel und hoben sich vor meinen Augen von der Erde empor, als sie sich hinwegbegaben; und die Räder waren neben ihnen. Und sie stellten sich an den Eingang des östlichen Tores des Hauses Jehovas, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.20Das war das lebendige Wesen, welches ich unter dem Gott Israels am Flusse Kebar gesehen hatte; und ich erkannte, daß es Cherubim waren.21Jeder hatte vier Angesichter, und jeder hatte vier Flügel, und das Gebilde von Menschenhänden war unter ihren Flügeln.22Und was die Gestalt ihrer Angesichter betrifft, so waren es die Angesichter, welche ich am Flusse Kebar gesehen hatte, ihr Aussehen und sie selbst. Sie gingen ein jeder stracks vor sich hin.

This is a solemn page in Israel's history! In the past the LORD had chosen for Himself a dwelling in the midst of His people (Deut. 12:5). He had come to occupy it in grace for the blessing of His own, but theirs was the responsibility to maintain the holiness that becomes His house (Ps. 93:5). But in this holy temple, as supreme provocation, the worst of pagan abominations had been carried on. Yes, Israel had done all that was necessary to drive the LORD away from His sanctuary (Ezek. 8:6). So now God is going away! But see with what touching reluctance He goes, stage by stage, to make us realise the sadness which He feels about this departure, as if to say to Israel, "Will you not hold Me back?" The glory first stands still over the threshold of the house (v. 4; Ezek. 9:3). Then it rises up and pauses again over the door of the East gate of the house of the LORD, as if it could not resign itself to going away (v. 19).

Dear Christian friends, let us not forget that we are the temple of God and that His Spirit dwells in us (1 Cor. 3:16-17). If this temple (our heart) becomes filled with idols, the grieved Spirit will no longer be operative, and our communion with God will be interrupted. He is "a jealous God", who is unable to tolerate any sharing of our affections (2 Cor. 6:15).

Hesekiel 11:1-25
1Und der Geist hob mich empor und brachte mich zum östlichen Tore des Hauses Jehovas, welches gegen Osten sieht. Und siehe, an dem Eingang des Tores waren fünfundzwanzig Männer; und ich sah in ihrer Mitte Jaasanja, den Sohn Assurs, und Pelatja, den Sohn Benajas, die Fürsten des Volkes.2Und er sprach zu mir: Menschensohn, das sind die Männer, welche Unheil sinnen und bösen Rat erteilen in dieser Stadt, die da sprechen:3Es ist nicht an der Zeit, Häuser zu bauen; sie ist der Topf, und wir sind das Fleisch.4Darum weissage wider sie; weissage, Menschensohn! -5Und der Geist Jehovas fiel auf mich und sprach zu mir: Sprich: So spricht Jehova: Also sprechet ihr, Haus Israel; und was in eurem Geiste aufsteigt, das weiß ich.6Ihr habt eurer Erschlagenen viele gemacht in dieser Stadt und ihre Straßen mit Erschlagenen gefüllt.7Darum, so spricht der Herr, Jehova: Eure Erschlagenen, die ihr in ihrer Mitte hingestreckt habt, die sind das Fleisch, und sie ist der Topf; euch aber wird man aus ihrer Mitte hinausführen.8Ihr fürchtet das Schwert; und das Schwert werde ich über euch bringen, spricht der Herr, Jehova.9Und ich werde euch aus ihrer Mitte hinausführen und euch in die Hand der Fremden geben, und werde Gerichte an euch üben.10Durch das Schwert sollt ihr fallen: An der Grenze Israels werde ich euch richten. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.11Sie wird euch nicht der Topf, und ihr werdet in ihrer Mitte nicht das Fleisch sein: An der Grenze Israels werde ich euch richten.12Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, ich, in dessen Satzungen ihr nicht gewandelt und dessen Rechte ihr nicht getan habt; sondern ihr habt nach den Rechten der Nationen getan, welche rings um euch her sind. -13Und es geschah, als ich weissagte, da starb Pelatja, der Sohn Benajas. Und ich fiel nieder auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach, Herr, Jehova! Willst du dem Überrest Israels den Garaus machen?14Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:15Menschensohn, deine Brüder, deine Brüder, die Männer deiner Verwandtschaft, sind es und das ganze Haus Israel insgesamt, zu welchen die Bewohner von Jerusalem sprechen: Bleibet fern von Jehova; uns ist das Land zum Besitztum gegeben!16Darum sprich: So spricht der Herr, Jehova: Obgleich ich sie unter die Nationen entfernt, und obgleich ich sie in die Länder zerstreut habe, so bin ich ihnen doch ein wenig zum Heiligtum geworden in den Ländern, wohin sie gekommen sind.17Darum sprich: So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde euch aus den Völkern sammeln und euch zusammenbringen aus den Ländern, in welche ihr zerstreut worden seid, und werde euch das Land Israel geben.18Und sie werden dorthin kommen und alle seine Scheusale und alle seine Greuel daraus entfernen.19Und ich werde ihnen ein Herz geben, und werde einen neuen Geist in euer Inneres geben; und ich werde das steinerne Herz aus ihrem Fleische wegnehmen und ihnen ein fleischernes Herz geben:20auf daß sie in meinen Satzungen wandeln und meine Rechte bewahren und sie tun; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.21Deren Herz aber nach dem Herzen ihrer Scheusale und ihrer Greuel wandelt: Denen will ich ihren Weg auf ihren Kopf bringen, spricht der Herr, Jehova.22Und die Cherubim erhoben ihre Flügel, und die Räder waren neben ihnen; und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.23Und die Herrlichkeit Jehovas erhob sich aus der Mitte der Stadt und stellte sich auf den Berg, welcher gegen Osten der Stadt ist.24Und der Geist hob mich empor und brachte mich im Gesicht durch den Geist Gottes zu den Weggeführten nach Chaldäa; und das Gesicht, welches ich gesehen hatte, hob sich von mir weg.25Und ich redete zu den Weggeführten alle Worte Jehovas, die er mich hatte sehen lassen. -

Following the religious iniquity of the people of Jerusalem described in Ezekiel 8; vv1-12 denounce the sin of its political rulers. The LORD determines to confound their counsels and their wisdom, and gives proof of it by striking down one of these men whilst Ezekiel is speaking to them.

"Wilt thou make a full end?" cries the anguished prophet. No, for without even waiting for the full dispersion of the people, the LORD is already speaking of their restoration and of their being brought back; He will give them "one heart . . . a new spirit . . . and a heart of flesh" (v. 19). Before quite withdrawing His glory from His defiled sanctuary which must be entirely destroyed, He promises them that He Himself would be "as a little sanctuary" for each one who keeps his faith in Him. Wonderful grace of God! The resource of 1 Kings 8:48 will be lacking, but however far they may be from Jerusalem, through their own fault, they will nevertheless be able to find Him and to worship Him. What a consolation this thought and this experience have brought to innumerable isolated believers! Ezekiel's vision at Jerusalem terminates in the departure of the glory, from the same place from which the disciples will later behold the ascension of the Lord Jesus (v. 23; Acts 1:12). Then the spirit of the prophet is brought back to Chaldea.

Hesekiel 12:1-28
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Menschensohn, du wohnst inmitten des widerspenstigen Hauses, welche Augen haben zu sehen und nicht sehen, Ohren haben zu hören und nicht hören; denn ein widerspenstiges Haus sind sie.3Und du, Menschensohn, mache dir Auswanderergeräte und wandere bei Tage vor ihren Augen aus, und du sollst vor ihren Augen von deinem Orte zu einem anderen Orte auswandern: Ob sie vielleicht sehen möchten; denn ein widerspenstiges Haus sind sie.4Und trage deine Geräte wie Auswanderergeräte bei Tage vor ihren Augen hinaus; und du, ziehe am Abend vor ihren Augen aus, wie man auszieht, um auszuwandern.5Vor ihren Augen durchbrich dir die Mauer, und trage sie dadurch hinaus;6vor ihren Augen nimm sie auf die Schulter, in dichter Finsternis trage sie hinaus; du sollst dein Angesicht verhüllen, damit du das Land nicht sehest. Denn ich habe dich zu einem Wahrzeichen gemacht für das Haus Israel. -7Und ich tat also, wie mir geboten war. Meine Geräte trug ich wie Auswanderergeräte bei Tage hinaus, und am Abend durchbrach ich mir die Mauer mit der Hand; in dichter Finsternis trug ich sie hinaus, ich nahm sie vor ihren Augen auf die Schulter. -8Und das Wort Jehovas geschah zu mir am Morgen also:9Menschensohn, hat nicht das Haus Israel, das widerspenstige Haus, zu dir gesagt: Was tust du?10Sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Den Fürsten in Jerusalem betrifft dieser Ausspruch und das ganze Haus Israel, in dessen Mitte sie sind.11Sprich: Ich bin ein Wahrzeichen für euch; gleichwie ich getan habe, also soll ihnen getan werden: In die Verbannung, in die Gefangenschaft werden sie gehen.12Und der Fürst, der in ihrer Mitte ist, wird es in dichter Finsternis auf die Schulter nehmen und ausziehen; sie werden die Mauer durchbrechen, um es dadurch hinauszutragen; er wird sein Angesicht verhüllen, auf daß er mit seinen Augen das Land nicht sehe.13Und ich will mein Netz über ihn ausbreiten, und in meinem Garne wird er gefangen werden; und ich will ihn nach Babel bringen, in das Land der Chaldäer, aber sehen wird er es nicht; und er wird daselbst sterben.14Und alle, die um ihn her sind, seine Hilfe und alle seine Scharen, will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert ziehen hinter ihnen her.15Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich sie unter die Nationen versprenge und sie in die Länder zerstreue.16Und ich werde von ihnen einige Leute übriglassen vom Schwert, vom Hunger und von der Pest, auf daß sie alle ihre Greuel erzählen unter den Nationen, wohin sie kommen werden. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.17Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:18Menschensohn, mit Beben sollst du dein Brot essen, und mit Zittern und in Angst dein Wasser trinken.19Und sprich zu dem Volke des Landes: So spricht der Herr, Jehova, von den Bewohnern Jerusalems im Lande Israel: In Angst werden sie ihr Brot essen und in Entsetzen ihr Wasser trinken, weil ihr Land veröden wird von seiner Fülle wegen der Gewalttat aller seiner Bewohner.20Und die bewohnten Städte werden wüst, und das Land wird eine Einöde werden. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.21Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:22Menschensohn, was ist das für ein Spruch, den ihr im Lande Israel habt, indem ihr sprechet: Die Tage werden sich in die Länge ziehen, und jedes Gesicht wird zunichte werden?23Darum sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Ich will diesem Spruche ein Ende machen, und man soll ihn nicht mehr als Spruch gebrauchen in Israel; sondern rede zu ihnen: Nahe sind die Tage und das Wort eines jeden Gesichts.24Denn kein eitles Gesicht und keine schmeichlerische Wahrsagung wird mehr sein inmitten des Hauses Israel.25Denn ich bin Jehova, ich rede; das Wort, das ich rede, wird auch geschehen, es wird nicht mehr hinausgeschoben werden. Denn in euren Tagen, widerspenstiges Haus, rede ich ein Wort und tue es auch, spricht der Herr, Jehova.26Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:27Menschensohn, siehe, das Haus Israel spricht: Das Gesicht, welches dieser schaut, ist auf viele Tage hin; und auf ferne Zeiten hin weissagt er.28Darum sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Keines meiner Worte soll mehr hinausgeschoben werden; das Wort, das ich rede, wird auch geschehen, spricht der Herr, Jehova.

Just as Jeremiah carried a yoke on his shoulders (Jer. 28:10), Ezekiel is here invited to load himself with "stuff for removing", which has a similar significance. In this way, these prophets were themselves "signs" of what the LORD was going to bring to pass (v. 11). Children of God, everything in our behaviour should show our obedience to God, our character as strangers down here, and also our imminent departure . . . not into captivity, but on the contrary to our eternal home. Ezekiel is certainly questioned about his extraordinary behaviour (v. 9), as we, too, would often be if we were more faithful. Fearing to stand out from those around us, to make ourselves noticed by positive separation from the world, we lose many an opportunity to bear witness to the hope that is in us (1 Peter 3:15).

The strange prophecy of v. 13 is fulfilled to the letter. The blinded Zedekiah was unable to see the land of his captivity (see Jer. 39:7).

Vv. 26-28 tell us the way those of the house of Israel reason. Not daring to deny the prophecy which condemns them, they say that its fulfilment will be far into the future. Today also "wicked servants" seem to say to the Lord, "Defer your return as long as possible!"

Hesekiel 13:1-23
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Menschensohn, weissage über die Propheten Israels, die da weissagen, und sprich zu denen, welche aus ihrem Herzen weissagen: Höret das Wort Jehovas!3So spricht der Herr, Jehova: Wehe den törichten Propheten, welche ihrem eigenen Geiste nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben!4Wie Füchse in den Trümmern sind, Israel, deine Propheten geworden.5In die Risse seid ihr nicht getreten, und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das Haus Israel her, um standzuhalten im Streit am Tage Jehovas.6Sie schauten Eitles und Lügenwahrsagung, die da sagen: "Spruch Jehovas!", obwohl Jehova sie nicht gesandt hat; und sie ließen hoffen, daß ihr Wort erfüllt würde.7Schautet ihr nicht ein eitles Gesicht, und sprachet ihr nicht Lügenwahrsagung, als ihr sagtet: "Spruch Jehovas!", und ich hatte doch nicht geredet?8Darum spricht der Herr, Jehova, also: Weil ihr Eitles redet und Lüge schauet, darum, siehe, will ich an euch, spricht der Herr, Jehova;9und meine Hand wird wider die Propheten sein, die Eitles schauen und Lüge wahrsagen. Im Rate meines Volkes sollen sie nicht stehen, und in das Buch des Hauses Israel nicht eingeschrieben werden, und in das Land Israel sollen sie nicht kommen. Und ihr werdet wissen, daß ich der Herr, Jehova, bin.10Darum, ja, darum daß sie mein Volk irreführen und sprechen: Friede! obwohl kein Friede da ist; und baut dieses eine Wand, siehe, sie bestreichen sie mit Tünche; -11sprich zu den Übertünchern: Sie soll fallen! Es kommt ein überschwemmender Regen; und ihr Hagelsteine, ihr werdet fallen, und ein Sturmwind wird losbrechen;12und siehe, die Mauer fällt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Getünchte, das ihr getüncht habt? -13Darum, so spricht der Herr, Jehova: Ich will einen Sturmwind losbrechen lassen in meinem Grimm, und ein überschwemmender Regen wird kommen in meinem Zorn, und Hagelsteine im Grimm, zur Vernichtung.14Und ich will die Mauer abbrechen, die ihr mit Tünche bestrichen habt, und sie zur Erde niederwerfen, daß ihr Grund entblößt werde; und sie soll fallen, und ihr werdet in ihrer Mitte umkommen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.15Und so werde ich meinen Grimm vollenden an der Mauer und an denen, die sie mit Tünche bestreichen; und ich werde zu euch sagen: Die Mauer ist nicht mehr, und die sie tünchten, sind nicht mehr,16die Propheten Israels, welche über Jerusalem weissagen und für dasselbe Gesichte des Friedens schauen, obwohl kein Friede da ist, spricht der Herr, Jehova.17Und du, Menschensohn, richte dein Angesicht wider die Töchter deines Volkes, welche aus ihrem Herzen weissagen;18und weissage wider sie und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Wehe denen, welche Binden zusammennähen über alle Gelenke der Hände und Kopfhüllen machen für Häupter jedes Wuchses, um Seelen zu fangen! Die Seelen meines Volkes fanget ihr, und eure Seelen erhaltet ihr am Leben?19Und ihr entheiliget mich bei meinem Volke für einige Hände voll Gerste und für einige Bissen Brotes, indem ihr Seelen tötet, die nicht sterben, und Seelen am Leben erhaltet, die nicht leben sollten; indem ihr mein Volk belüget, das auf Lügen hört? -20Darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, ich will an eure Binden, mit welchen ihr fanget, will die Seelen wegfliegen lassen und sie von euren Armen wegreißen; und ich will die Seelen freilassen, die ihr fanget, die Seelen, daß sie wegfliegen.21Und ich werde eure Kopfhüllen zerreißen und mein Volk aus eurer Hand erretten, damit sie nicht mehr zur Beute werden in eurer Hand. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.22Weil ihr das Herz des Gerechten mit Lüge kränket, da ich ihn doch nicht betrübt habe, und weil ihr die Hände des Gesetzlosen stärket, damit er von seinem bösen Wege nicht umkehre, um sein Leben zu erhalten:23darum sollt ihr nicht mehr Eitles schauen und nicht ferner Wahrsagerei treiben; und ich werde mein Volk aus eurer Hand erretten. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.

The length of time a building lasts depends not so much upon the quality of the stone or of the bricks of which it is built as upon the mortar used to join them together. Many works of masonry constructed by the Romans have lasted until the present time because of the extraordinary strength of their cement, whilst so many monuments built much more recently have not stood up to the action of corrosive agents (weather, etc.). To plaster over the growing cracks in Israel's unity, its false prophets had made use of the bad mortar of a "peace" which was not peace (v. 10). Their reassuring speeches could not prevent "the wall" from falling down in the time of storm (cf. Matt. 7:26-27).

Let us not forget that every believer is a workman for the Lord! The only foundation, Jesus Christ, having been laid, each one must take care how and with what materials he builds upon it (1 Cor. 3:10-15).

Vv. 17-21 shows us that unstable souls can be literally caught in a trap by vanities, particularly such as fashion and comfort (2 Peter 2:14). Let us watch over our souls.

A final condemnation is pronounced in v. 22 on those who have "made the heart of the righteous sad with lies". How much Christ suffered down here as a result of this same hypocrisy!

Hesekiel 14:1-11
1Und es kamen Männer von den Ältesten Israels zu mir, und sie setzten sich vor mir nieder.2Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:3Menschensohn, diese Männer haben ihre Götzen in ihrem Herzen aufkommen lassen und den Anstoß zu ihrer Missetat vor ihr Angesicht gestellt; sollte ich mich wohl von ihnen befragen lassen?4Darum rede mit ihnen und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Jedermann aus dem Hause Israel, der seine Götzen in seinem Herzen aufkommen läßt und den Anstoß zu seiner Missetat vor sein Angesicht stellt, und zu dem Propheten kommt ich, Jehova, werde ihm demgemäß antworten, gemäß der Menge seiner Götzen:5damit ich das Haus Israel an seinem Herzen fasse, weil sie allesamt durch ihre Götzen von mir abgewichen sind. -6Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Kehret um, und wendet euch ab von euren Götzen, und wendet von allen euren Greueln euer Angesicht ab!7Denn jedermann aus dem Hause Israel und von den Fremdlingen, die in Israel weilen, welcher sich von mir trennt und seine Götzen in seinem Herzen aufkommen läßt und den Anstoß zu seiner Missetat vor sein Angesicht stellt, und zu dem Propheten kommt, um mich für sich zu befragen ich, Jehova, werde ihm in meiner Weise antworten.8Und ich werde mein Angesicht wider selbigen Mann richten, und werde ihn zu einem Denkzeichen und zu Sprichwörtern machen; und ich werde ihn ausrotten aus der Mitte meines Volkes. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. -9Wenn aber der Prophet sich bereden läßt und ein Wort redet, so habe ich, Jehova, diesen Propheten beredet; und ich werde meine Hand wider ihn ausstrecken und ihn aus der Mitte meines Volkes Israel vertilgen.10Und so sollen sie ihre Schuld tragen; wie die Schuld des Fragenden, also wird die Schuld des Propheten sein:11damit das Haus Israel nicht mehr von mir abirre und sie sich nicht mehr durch alle ihre Übertretungen verunreinigen; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein, spricht der Herr, Jehova.

Some of the elders of Israel pay a visit to Ezekiel with seemingly good intentions: to enquire of the LORD. But the prophet is warned by his God not to let himself be deceived by appearances. The hearts of these men were filled with idols which constituted a veritable wall between Himself and them: "they are all estranged from me through their idols" (v. 5; cf. Luke 16:15).

Let us take account of this important lesson: to know and understand the Lord's will, the fundamental requirement is not our degree of intelligence, nor our Christian experience nor even our knowledge of the Bible; it is the state of our heart. Is it right before God? Or is it hiding inadmissible things, deep-rooted idolatries? Let us not look elsewhere for the reason why God sometimes does not answer our prayers. And let us engrave in our minds this word of the Lord, "Without me ye can do nothing" (cf. v. 5), with its precious counter-part, "If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you" (John 15:5-7).

Hesekiel 14:12-23; Hesekiel 15:1-8
12Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:13Menschensohn, wenn ein Land gegen mich sündigt, indem es Treulosigkeit begeht, und ich meine Hand wider dasselbe ausstrecke, und ihm den Stab des Brotes zerbreche und Hunger darein sende, und Menschen und Vieh darin ausrotte,14und diese drei Männer wären in demselben: Noah, Daniel und Hiob, sie würden durch ihre Gerechtigkeit nur ihre eigene Seele erretten, spricht der Herr, Jehova. -15Wenn ich böse Tiere in das Land bringe, damit sie es entvölkern und es eine Wüste werde, so daß wegen der Tiere niemand hindurchzieht:16Wären diese drei Männer in demselben, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten können; sie allein würden errettet, das Land aber würde eine Wüste werden. -17Oder wenn ich das Schwert über selbiges Land bringe und spreche: Schwert, fahre durch das Land! und Menschen und Vieh darin ausrotte,18und diese drei Männer wären in demselben: So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten können; sondern sie allein würden errettet werden. -19Oder wenn ich die Pest in selbiges Land sende, und meinen Grimm in Blut über dasselbe ausgieße, um Menschen und Vieh darin auszurotten,20und Noah, Daniel und Hiob wären in demselben: So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, sie würden weder Sohn noch Tochter erretten können; sie würden durch ihre Gerechtigkeit nur ihre eigene Seele erretten.21Denn so spricht der Herr, Jehova: Wieviel mehr, wenn ich meine vier bösen Gerichte, Schwert und Hunger und böse Tiere und die Pest, gegen Jerusalem entsenden werde, um Menschen und Vieh darin auszurotten!22Doch siehe, Entronnene sollen darin übrigbleiben, die herausgeführt werden, Söhne und Töchter; siehe, sie werden zu euch hinausziehen, und ihr werdet ihren Weg und ihre Handlungen sehen; und ihr werdet euch trösten über das Unglück, welches ich über Jerusalem gebracht, alles, was ich über dasselbe gebracht habe.23Und sie werden euch trösten, wenn ihr ihren Weg und ihre Handlungen sehen werdet; und ihr werdet erkennen, daß ich nicht ohne Ursache alles getan habe, was ich an ihm getan, spricht der Herr, Jehova.
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Menschensohn, was ist das Holz des Weinstocks mehr als alles andere Holz, die Rebe, welche unter den Bäumen des Waldes war?3Wird Holz davon genommen, um es zu einer Arbeit zu verwenden? Oder nimmt man davon einen Pflock, um irgend ein Gerät daran zu hängen?4Siehe, es wird dem Feuer zur Speise gegeben. Hat das Feuer seine beiden Enden verzehrt und ist seine Mitte versengt, wird es zu einer Arbeit taugen?5Siehe, wenn es unversehrt ist, wird es zu keiner Arbeit verwendet; wieviel weniger, wenn das Feuer es verzehrt hat und es versengt ist, kann es noch zu einer Arbeit verwendet werden! -6Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wie das Holz des Weinstocks unter den Bäumen des Waldes, welches ich dem Feuer zur Speise gebe, also gebe ich die Bewohner von Jerusalem dahin;7und ich werde mein Angesicht wider sie richten: Aus dem Feuer kommen sie heraus, und Feuer wird sie verzehren. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich mein Angesicht wider sie richte.8Und ich werde das Land zur Wüste machen, weil sie Treulosigkeit begangen haben, spricht der Herr, Jehova.

The LORD makes His servant aware of "sore judgments" that He has in store: the sword, famine, wild beasts and pestilence (v. 21). And He declares that even the presence of three men of God as remarkable as Noah, Daniel and Job will not suffice to deliver the guilty land. The LORD links the names of these three exceptional witnesses, who lived at widely different periods (Daniel was still living in Babylon), to remind them that the fear of God and righteousness can be practised in all ages, even in those as dark as that which preceded the flood, and that He would answer them by individual deliverance (cf. Prov. 11:8). Thus nobody is entitled to excuse his conduct on the ground of the circumstances in which he lives and the influences exerted on him.

In Ezekiel 15 the type of the vine, representing Israel, is again taken up (see also Ezek. 17:6; Ezek. 19:10). Having borne no fruit, cannot its wood at least be made use of (v. 3)? In no way! It is valueless, only good for burning. Terrible destiny for the sterile branches of the vine of Israel . . . and of those which the Father will be obliged to take away from the True Vine! (John 15:1-2).

Hesekiel 16:1-22
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Menschensohn, tue Jerusalem seine Greuel kund und sprich:3So spricht der Herr, Jehova, zu Jerusalem: Dein Ursprung und deine Abstammung ist aus dem Lande der Kanaaniter; dein Vater war ein Amoriter, und deine Mutter eine Hethiterin.4Und was deine Geburt betrifft, an dem Tage, da du geboren wurdest, wurde dein Nabel nicht abgeschnitten, und du wurdest nicht in Wasser gebadet zur Reinigung, und nicht mit Salz abgerieben, und nicht in Windeln gewickelt.5Kein Auge blickte mitleidig auf dich hin, um dir eines dieser Dinge zu tun, um sich deiner zu erbarmen; und du wurdest auf das freie Feld geworfen, vor Abscheu an deinem Leben, an dem Tage, da du geboren wurdest. -6Da ging ich an dir vorüber und sah dich zappeln in deinem Blute; und ich sprach zu dir: In deinem Blute lebe! Und ich sprach zu dir: In deinem Blute lebe!7Zu Zehntausenden, wie das Gewächs des Feldes, machte ich dich; und du wuchsest heran und wurdest groß, und du gelangtest zu höchster Anmut; die Brüste rundeten sich, und dein Haar wuchs; aber du warst nackt und bloß.8Und ich ging an dir vorüber und sah dich, und siehe, deine Zeit war die Zeit der Liebe; und ich breitete meinen Zipfel über dich aus, und bedeckte deine Blöße; und ich schwur dir und trat in einen Bund mit dir, spricht der Herr, Jehova, und du wurdest mein.9Und ich badete dich in Wasser, und spülte dein Blut von dir ab, und salbte dich mit Öl.10Und ich bekleidete dich mit Buntgewirktem und beschuhte dich mit Seekuhfellen, und ich umwand dich mit Byssus und bedeckte dich mit Seide;11und ich schmückte dich mit Schmuck: Ich legte Armringe an deine Hände und eine Kette um deinen Hals,12und legte einen Reif in deine Nase und Ringe in deine Ohren, und setzte eine Prachtkrone auf dein Haupt.13Und so wurdest du mit Gold und Silber geschmückt, und deine Kleidung war Byssus und Seide und Buntgewirktes; du aßest Feinmehl und Honig und Öl. Und du warst überaus schön und gelangtest zum Königtum.14Und dein Ruf ging aus unter die Nationen wegen deiner Schönheit; denn sie war vollkommen durch meine Herrlichkeit, die ich auf dich gelegt hatte, spricht der Herr, Jehova.15Aber du vertrautest auf deine Schönheit, und du hurtest auf deinen Ruf hin und gossest deine Hurereien aus über jeden Vorübergehenden: Ihm ward sie.16Und du nahmst von deinen Kleidern und machtest dir bunte Höhen, und du hurtest auf denselben, was nicht vorkommen und nicht geschehen sollte.17Und du nahmst deine prächtigen Geschmeide von meinem Golde und von meinem Silber, welches ich dir gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder und hurtest mit ihnen.18Und du nahmst deine buntgewirkten Kleider und bedecktest sie damit; und mein Öl und mein Räucherwerk setztest du ihnen vor;19und meine Speise, die ich dir gegeben: Feinmehl und Öl und Honig, womit ich dich gespeist hatte, die setztest du ihnen vor zum lieblichen Geruch. Und das ist geschehen, spricht der Herr, Jehova. -20Und du nahmst deine Söhne und deine Töchter, die du mir geboren, und opfertest sie ihnen zum Fraß.21War es zu wenig an deiner Hurerei, daß du meine Kinder schlachtetest und sie hingabst, indem du sie ihnen durch das Feuer gehen ließest?22Und bei allen deinen Greueln und deinen Hurereien gedachtest du nicht der Tage deiner Jugend, als du nackt und bloß warst, zappelnd in deinem Blute lagst. -

This gripping chapter describes the odious conduct of Jerusalem towards the LORD to whom she owes everything. The sordid origin, the total nakedness of the baby girl, scorned and abandoned in the fields at birth (as is still the practice of certain pagan nations), bring out all the compassion of the One who, having found her in this wretched state, wanted to save her life; He then honoured her with His covenant, sparing no effort to make her happy. This divine care in its turn brings out the abominable acts of ingratitude on the part of the one who has given herself up to the worst idolatry; she has made use of the precious gifts of her Benefactor to gratify her worst passions.

This distressing story is really that of every human being. God found His creature in the most dreadful state of helplessness and of moral degradation (cf. Luke 10:30-35). He has done everything to lift him out of it and to give him new life. How has man responded to such grace?

Dear friends, this is a very serious matter; our own conduct is just as unspeakable whenever we misuse for our own pleasure that which belongs to the Lord and should be used for His glory, whether it be our possessions or our bodies (1 Cor. 6:19-20).

Hesekiel 16:44-63
44Siehe, jeder Spruchredner wird über dich das Sprichwort reden und sprechen: Wie die Mutter, so ihre Tochter.45Du bist die Tochter deiner Mutter, die ihren Mann und ihre Kinder verschmähte; und du bist die Schwester deiner Schwestern, die ihre Männer und ihre Kinder verschmähten. Eure Mutter war eine Hethiterin, und euer Vater ein Amoriter.46Und deine größere Schwester ist Samaria mit ihren Töchtern, die zu deiner Linken wohnt; und deine Schwester, die kleiner ist als du, und die zu deiner Rechten wohnt, ist Sodom mit ihren Töchtern.47Aber nicht auf ihren Wegen hast du gewandelt, und nicht nur ein wenig nach ihren Greueln getan; denn du hast verderbter gehandelt als sie auf allen deinen Wegen.48So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, Sodom, deine Schwester, sie und ihre Töchter haben nicht getan, wie du getan hast, du und deine Töchter!49Siehe, dies war die Missetat Sodoms, deiner Schwester: Hoffart, Fülle von Brot und sorglose Ruhe hatte sie mit ihren Töchtern, aber die Hand des Elenden und des Armen stärkte sie nicht;50und sie waren hochmütig und verübten Greuel vor meinem Angesicht. Und ich tat sie hinweg, sobald ich es sah.51Und Samaria hat nicht gesündigt gleich der Hälfte deiner Sünden; und du hast deiner Greuel mehr gemacht als sie, und hast deine Schwestern gerechtfertigt durch alle deine Greuel, die du verübt hast.52So trage auch du deine Schmach, welche du deinen Schwestern zuerkannt hast; durch deine Sünden, die du greulicher begangen hast als sie, sind sie gerechter als du. Und so werde auch du zu Schanden und trage deine Schmach, weil du deine Schwestern gerechtfertigt hast.53Und ich werde ihre Gefangenschaft wenden, die Gefangenschaft Sodoms und ihrer Töchter und die Gefangenschaft Samarias und ihrer Töchter, und die Gefangenschaft deiner Gefangenen in ihrer Mitte:54auf daß du deine Schmach tragest und dich schämest alles dessen, was du getan hast, indem du sie tröstest.55Und deine Schwestern, Sodom und ihre Töchter, werden zurückkehren zu ihrem früheren Stande; und Samaria und ihre Töchter werden zurückkehren zu ihrem früheren Stande; und auch du und deine Töchter, ihr werdet zurückkehren zu eurem früheren Stande.56Und Sodom, deine Schwester, wurde nicht erwähnt in deinem Munde am Tage deiner Hoffärtigkeiten,57ehe deine Bosheit aufgedeckt wurde, wie zur Zeit des Hohnes der Töchter Syriens und aller seiner Umgebungen, der Töchter der Philister, die dich verachteten ringsumher.58Deine Unzucht und deine Greuel, du wirst sie tragen, spricht Jehova.59Denn so spricht der Herr, Jehova: Ja, ich will dir tun, so wie du getan, die du den Eid verachtet und den Bund gebrochen hast. -60Doch ich will gedenken meines Bundes mit dir in den Tagen deiner Jugend, und will dir einen ewigen Bund errichten.61Und du wirst deiner Wege gedenken und dich schämen, wenn du deine Schwestern empfangen wirst, die größer sind als du, samt denen, die kleiner sind als du, und ich sie dir zu Töchtern geben werde, aber nicht infolge deines Bundes.62Und ich werde meinen Bund mit dir errichten, und du wirst wissen, daß ich Jehova bin:63auf daß du eingedenk seiest und dich schämest, und den Mund nicht mehr auftuest wegen deiner Schmach, wenn ich dir alles vergebe, was du getan hast, spricht der Herr, Jehova.

Jerusalem's relationship with the LORD made her sins all the more serious. In this respect, Sodom was less guilty than she was; so likewise was Samaria, although the object of deepest scorn on the part of the Jews (v. 52; John 4:9). Besides, we know that Satan sometimes causes those who are in relationship with God to fall lower than other people, for it is the Lord's glory that he seeks to tarnish through their downfall. The sinful condition described in v. 49 must make us reflect: "pride, fulness of bread and abundance of idleness . . .", with selfishness as the inevitable consequence. It was from just such a point of departure that Sodom degenerated into the dreadful sins that led to its complete "overthrow" (2 Peter 2:6). Well, contrary to all expectation, vv. 60-63 teach us that such is not the final destiny that awaits the ungrateful Jerusalem. Her unfaithfulness has not altered the faithfulness of her divine Husband. The guilty city will once more be the object of even greater mercy than that shown to her at the beginning. We bow in wonder before the last words of this chapter, filled as the chapter is with so many crimes and abominations: ". . . when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord God." (v. 63; Rom. 11:33).

Hesekiel 17:1-21
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Menschensohn, gib ein Rätsel auf und rede ein Gleichnis zu dem Hause Israel,3und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Ein großer Adler mit großen Flügeln, langen Schwingen, voll buntfarbigen Gefieders, kam zum Libanon und nahm den Wipfel einer Zeder.4Den obersten ihrer Schößlinge brach er ab und brachte ihn in ein Krämerland, in eine Stadt von Kaufleuten setzte er ihn.5Und er nahm von dem Samen des Landes und setzte ihn in ein Saatfeld, er brachte ihn zu vielen Wassern, behandelte ihn wie eine Weide.6Und er wuchs und wurde zu einem üppigen Weinstock von niedrigem Wuchse, damit seine Ranken sich zu ihm hin wendeten und seine Wurzeln unter ihm wären; und er wurde zu einem Weinstock und trieb Äste und breitete sein Laubwerk aus. -7Und da war ein anderer großer Adler mit großen Flügeln und vielem Gefieder. Und siehe, von den Beeten seiner Pflanzung aus streckte dieser Weinstock seine Wurzeln lechzend zu ihm hin und breitete seine Ranken nach ihm aus, damit er ihn tränke.8In ein gutes Feld, an vielen Wassern war er gepflanzt, um Zweige zu treiben und Frucht zu tragen, um zu einem herrlichen Weinstock zu werden.9Sprich: So spricht der Herr, Jehova: Wird er gedeihen? Wird man nicht seine Wurzeln ausreißen und seine Frucht abschneiden, so daß er verdorrt? Alle frischen Blätter seines Triebes werden verdorren; und nicht mit großem Arme und zahlreichem Volke wird es möglich sein, ihn von seinen Wurzeln emporzuheben.10Und siehe, wenngleich er gepflanzt ist, wird er gedeihen? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn berührt, ganz verdorren? Auf den Beeten, wo er wächst, wird er verdorren.11Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:12Sprich doch zu dem widerspenstigen Hause: Wisset ihr nicht, was das ist? Sprich: Siehe, der König von Babel ist nach Jerusalem gekommen, und hat seinen König und seine Fürsten weggenommen und hat sie zu sich nach Babel geführt.13Und er hat von dem königlichen Samen genommen und einen Bund mit ihm gemacht, und hat ihn einen Eid eingehen lassen; die Mächtigen des Landes aber hat er mitgenommen,14damit das Königreich niedrig wäre, auf daß es sich nicht erhöbe, und damit er seinen Bund hielte, auf daß es bestände.15Aber er empörte sich wider ihn, indem er seine Boten nach Ägypten sandte, damit es ihm Rosse und viel Volks gäbe. Wird er gedeihen? Wird er, der solches getan hat, entrinnen? Da er den Bund gebrochen hat, sollte er entrinnen?16So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, wenn er nicht an dem Orte des Königs, der ihn zum König gemacht hat, dessen Eid er verachtet und dessen Bund er gebrochen hat, bei ihm in Babel sterben wird!17Und nicht wird der Pharao mit einem großen Heere und mit einer zahlreichen Schar für ihn etwas ausrichten im Kriege, wenn man einen Wall aufschüttet und Belagerungstürme baut, um viele Seelen auszurotten.18Da er den Eid verachtet und den Bund gebrochen hat, und siehe, er hatte seine Hand darauf gegeben und tat dennoch alles dieses, so wird er nicht entrinnen.19Darum spricht der Herr, Jehova, also: So wahr ich lebe, wenn ich nicht meinen Eid, den er verachtet, und meinen Bund, den er gebrochen hat, ihm auf seinen Kopf bringe!20Und ich will mein Netz über ihn ausbreiten, und in meinem Garne wird er gefangen werden; und ich will ihn nach Babel bringen und daselbst mit ihm rechten wegen seiner Treulosigkeit, die er gegen mich begangen hat.21Und alle seine Flüchtlinge unter allen seinen Scharen, sie werden durchs Schwert fallen, und die Übriggebliebenen in alle Winde zerstreut werden. Und ihr werdet wissen, daß ich, Jehova, geredet habe.

The parable of the two great eagles and of the vine, explained in vv. 11-21, portrays in picture form the happenings which were then taking place. The king of Babylon, the first great eagle, takes captive Jehoiachin, feeble offspring of the royal cedar, and takes under his wing the vine of Judah. He places at its head Zedekiah, requiring him to take an oath in the name of the LORD. But the king of Judah does not hesitate to break his oath. So the king of Babylon, instrument in the LORD's hand, chastises the treacherous prince and takes him also into captivity.

The crime of Zedekiah was particularly serious in this respect, that he dishonoured the name of the LORD before the nations. He showed in what low esteem this name was held by those upon whom it had been placed (Ex. 23:21). We, redeemed of the Lord Jesus, are responsible before the world to honour "that worthy name by the which ye are called" (James 2:7). Those around us watch us much more clearly than we realise; they will mercilessly draw attention to our inconsistencies, because they make use of them to excuse themselves. How can we then lead them to a Saviour for whom we have shown so little loyalty?

Hesekiel 17:22-24; Hesekiel 18:1-9
22So spricht der Herr, Jehova: Und ich werde von dem Wipfel der hohen Zeder einen Schößling nehmen und ihn setzen; von dem obersten ihrer Schößlinge werde ich einen zarten abbrechen und ihn pflanzen auf einen hohen und erhabenen Berg.23Auf den hohen Berg Israels werde ich ihn pflanzen; und er wird Zweige treiben und Frucht tragen und zu einer herrlichen Zeder werden; und unter ihr werden alle Vögel wohnen, alles Geflügelte: Im Schatten ihrer Zweige werden sie wohnen.24Und alle Bäume des Feldes werden erkennen, daß ich, Jehova, den hohen Baum erniedrigt, den niedrigen Baum erhöht habe, den grünen Baum verdorren und den dürren Baum grünen ließ. Ich, Jehova, habe geredet und werde es tun.
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Was habt ihr, daß ihr diesen Spruch im Lande Israel gebrauchet und sprechet: Die Väter essen Herlinge, und die Zähne der Söhne werden stumpf?3So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, wenn ihr ferner diesen Spruch in Israel gebrauchen sollt!4Siehe, alle Seelen sind mein; wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes: Sie sind mein; die Seele, welche sündigt, die soll sterben.5Und wenn jemand gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt,6auf den Bergen nicht isset und seine Augen nicht erhebt zu den Götzen des Hauses Israel, und das Weib seines Nächsten nicht verunreinigt und dem Weibe in ihrer Unreinigkeit nicht naht,7und niemand bedrückt, sein Schuldpfand zurückgibt, keinen Raub begeht, sein Brot dem Hungrigen gibt und den Nackten mit Kleidung bedeckt,8auf Zins nicht gibt und Wucher nicht nimmt, seine Hand vom Unrecht zurückhält, der Wahrheit gemäß zwischen Mann und Mann richtet,9in meinen Satzungen wandelt und meine Rechte hält, um nach Wahrheit zu handeln: Der ist gerecht; er soll gewißlich leben, spricht der Herr, Jehova. -

The riddle of ch. 17 is solved in a divine way. The LORD here speaks of the twig that He Himself – no longer this time the great eagle – will take from the same royal cedar of David, and which He will establish on a high and eminent mountain as a goodly tree laden with fruit. We understand that this concerns the Lord Jesus and His future reign (cf. Isa. 1:11; Ps. 2:6).

In ch. 18, the LORD takes issue with the men of Israel. These, instead of humbling themselves on seeing punishments being meted out, seek to justify themselves by an insolent proverb of their own invention (v. 2), "The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge"; in other words, "Our generation is paying for the preceding one; our parents have sinned and it is we who have to bear the consequences" (see Jer. 31:29-30). That amounts to accusing God of unrighteousness! But this chapter destroys their perverse reasoning: they are reaping what they themselves have sown (Gal. 6:7).

We can recognise on the part of these men a sad tendency of our own hearts, that of throwing back onto others the responsibility for our misdeeds. It is this which betrays our blindness and our pride, and robs us of the salutary lessons the Lord would teach us (see Gen. 3:12; Rom. 2:1).

Hesekiel 18:19-32
19Und sprechet ihr: Warum trägt der Sohn die Ungerechtigkeit des Vaters nicht mit? Der Sohn hat ja Recht und Gerechtigkeit geübt, hat alle meine Satzungen gehalten und sie getan: Er soll gewißlich leben.20Die Seele, welche sündigt, die soll sterben. Ein Sohn soll nicht die Ungerechtigkeit des Vaters mittragen, und ein Vater nicht die Ungerechtigkeit des Sohnes mittragen; die Gerechtigkeit des Gerechten soll auf ihm sein, und die Gesetzlosigkeit des Gesetzlosen soll auf ihm sein.21Wenn aber der Gesetzlose umkehrt von allen seinen Sünden, die er getan hat, und alle meine Satzungen hält und Recht und Gerechtigkeit übt, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben.22Aller seiner Übertretungen, die er begangen hat, soll ihm nicht gedacht werden; wegen seiner Gerechtigkeit, die er geübt hat, soll er leben.23Habe ich irgendwie Gefallen an dem Tode des Gesetzlosen, spricht der Herr, Jehova? Nicht vielmehr daran, daß er von seinen Wegen umkehre und lebe?24Wenn aber ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, nach all den Greueln tut, die der Gesetzlose verübt hat, sollte er leben? Aller seiner gerechten Taten, die er getan hat, soll nicht gedacht werden; wegen seiner Treulosigkeit, die er begangen, und wegen seiner Sünde, die er getan hat, wegen dieser soll er sterben. -25Und ihr sprechet: Der Weg des Herrn ist nicht recht. Höret doch, Haus Israel: Ist mein Weg nicht recht? Sind nicht vielmehr eure Wege nicht recht?26Wenn ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, und um deswillen stirbt, so stirbt er wegen seines Unrechts, das er getan hat.27Wenn aber ein Gesetzloser umkehrt von seiner Gesetzlosigkeit, die er begangen hat, und Recht und Gerechtigkeit übt: Er wird seine Seele am Leben erhalten.28Sieht er es ein und kehrt er um von allen seinen Übertretungen, die er begangen hat, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben. -29Aber das Haus Israel spricht: Der Weg des Herrn ist nicht recht. Sind meine Wege nicht recht, Haus Israel? Sind nicht vielmehr eure Wege nicht recht?30Darum werde ich euch richten, Haus Israel, einen jeden nach seinen Wegen, spricht der Herr, Jehova. Kehret um, und wendet euch ab von allen euren Übertretungen, daß es euch nicht ein Anstoß zur Missetat werde;31werfet von euch alle eure Übertretungen, womit ihr übertreten habt, und schaffet euch ein neues Herz und einen neuen Geist! Denn warum wollt ihr sterben, Haus Israel?32Denn ich habe kein Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der Herr, Jehova. So kehret um und lebet!

This whole chapter stresses the principle of the individual responsibility of each soul (in other words of each human being) towards God. And we repeat once again: you are not saved by the piety of your parents, nor of your grandparents, nor because you attend a gathering of God's children. "The soul that sinneth, it shall die" (v. 20). "For the wages of sin is death" (although in Ezekiel it is only a matter of the death of the body); "but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord" (Rom. 6:23).

God has been accused of unfairness by this blind and guilty people (just as by many unbelievers today); they have gone as far as to say, "The way of the Lord is not equal" (vv. 25, 29; Ezek. 33:17, 20). "Have I any pleasure at all that the wicked should die?" the LORD is obliged to ask. What a question! In His great love, "God our Saviour . . . will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth" (1 Tim. 2:4; 2 Peter 3:9). So the last words of this chapter consist of a further appeal of His grace, addressed to His people . . . and perhaps to you, "Wherefore turn . . . and live!"

Hesekiel 19:1-14
1Und du, erhebe ein Klagelied über die Fürsten Israels und sprich:2Welch eine Löwin war deine Mutter! Zwischen Löwen lagerte sie, unter jungen Löwen zog sie ihre Jungen groß.3Und sie zog eines von ihren Jungen auf, es wurde ein junger Löwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen.4Und die Völker hörten von ihm, in ihrer Grube wurde er gefangen; und sie brachten ihn mit Nasenringen in das Land Ägypten.5Und als sie sah, daß ihre Hoffnung dahin, verloren war, da nahm sie ein anderes von ihren Jungen, machte es zu einem jungen Löwen.6Und es wandelte unter Löwen, wurde ein junger Löwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen.7Und er zerstörte ihre Paläste, verheerte ihre Städte; und das Land und seine Fülle entsetzte sich vor der Stimme seines Gebrülls.8Da stellten sich gegen ihn die Völker ringsum aus den Landschaften; und sie breiteten ihr Netz über ihn aus, in ihrer Grube wurde er gefangen.9Und sie setzten ihn mit Nasenringen in den Käfig und brachten ihn zu dem König von Babel; sie brachten ihn in eine der Festen, auf daß seine Stimme nicht mehr gehört würde auf den Bergen Israels.10Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleich dir an Wassern gepflanzt; von vielen Wassern wurde er fruchtbar und voll Ranken.11Und er bekam starke Zweige zu Herrscherzeptern, und sein Wuchs erhob sich bis zwischen die Wolken; und er wurde sichtbar durch seine Höhe, durch die Menge seiner Äste.12Da wurde er ausgerissen im Grimm, zu Boden geworfen, und der Ostwind dörrte seine Frucht; seine starken Zweige wurden abgerissen und dürr, Feuer verzehrte sie.13Und nun ist er in die Wüste gepflanzt, in ein dürres und durstiges Land.14Und ein Feuer ist ausgegangen vom Gezweige seiner Ranken, hat seine Frucht verzehrt; und an ihm ist kein starker Zweig mehr, kein Zepter zum Herrschen. Das ist ein Klagelied und wird zum Klageliede.

Like the parable of the two eagles and the vine in ch. 17, that of the lioness and her whelps portrays the last kings of Judah and their tragic history. Sons of the faithful Josiah, Jehoahaz and Jehoiakim confirmed exactly what the LORD had declared in the preceding chapter. It was for their own sins that these wicked princes suffered punishment, and their father's righteousness had no power to deliver them (see Ezek 18:5 . . . and vv. 10-13).

Once more the captivity of the last king of Judah and the destruction by fire of the vine of Israel are referred to. Some people wonder why these events occupy such a prominent place in the divine Book, while they hardly figure at all in the history books. But in God's eyes this is one of the great turning points in the history of the human race. The throne of His government was leaving Israel for many centuries. Jerusalem was ceasing to be the place where the LORD had made His dwelling on earth. The times of the Gentiles were beginning; they still continue now and will only end with the reign of Christ and the restoration of Israel.

Hesekiel 20:1-14
1Und es geschah im siebten Jahre, im fünften Monat, am Zehnten des Monats, da kamen Männer von den Ältesten Israels, um Jehova zu befragen; und sie setzten sich vor mir nieder.2Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:3Menschensohn, rede zu den Ältesten Israels und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Um mich zu befragen, seid ihr gekommen? So wahr ich lebe, wenn ich mich von euch befragen lasse! spricht der Herr, Jehova.4Willst du sie richten? Willst du richten, Menschensohn? Tue ihnen kund die Greuel ihrer Väter und sprich zu ihnen:5So spricht der Herr, Jehova: An dem Tage, da ich Israel erwählte, und ich meine Hand dem Samen des Hauses Jakob erhob, und ihnen im Lande Ägypten mich kundgab, und meine Hand ihnen erhob und sprach: Ich bin Jehova, euer Gott-6an jenem Tage erhob ich ihnen meine Hand, daß ich sie aus dem Lande Ägypten führen würde in ein Land, welches ich für sie erspäht hatte, das von Milch und Honig fließt; die Zierde ist es von allen Ländern.7Und ich sprach zu ihnen: Werfet ein jeder die Scheusale seiner Augen weg, und verunreiniget euch nicht mit den Götzen Ägyptens; ich bin Jehova, euer Gott.8Aber sie waren widerspenstig gegen mich und wollten nicht auf mich hören; keiner warf die Scheusale seiner Augen weg, und von den Götzen Ägyptens ließen sie nicht. Da gedachte ich meinen Grimm über sie auszugießen, meinen Zorn an ihnen zu vollenden mitten im Lande Ägypten.9Aber ich handelte um meines Namens willen, auf daß er nicht entweiht würde vor den Augen der Nationen, in deren Mitte sie waren, vor deren Augen ich mich ihnen kundgegeben hatte, um sie aus dem Lande Ägypten zu führen;10und ich führte sie aus dem Lande Ägypten und brachte sie in die Wüste.11Und ich gab ihnen meine Satzungen und tat ihnen meine Rechte kund, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird.12Und auch meine Sabbathe gab ich ihnen, damit sie zum Denkzeichen wären zwischen mir und ihnen, auf daß sie wissen möchten, daß ich Jehova bin, der sie heiligt. -13Aber das Haus Israel war widerspenstig gegen mich in der Wüste; sie wandelten nicht in meinen Satzungen und verwarfen meine Rechte, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird; und sie entweihten meine Sabbathe sehr. Da gedachte ich meinen Grimm über sie auszugießen in der Wüste, um sie zu vernichten.14Aber ich handelte um meines Namens willen, auf daß er nicht entweiht würde vor den Augen der Nationen, vor deren Augen ich sie ausgeführt hatte.

The elders, who seem to have learnt nothing from their first visit (ch. 14), come back to find Ezekiel. God rebukes them through His servant – and not this time in symbolic language – listing Israel's abominations, a list as ancient as this people's history. Right from Egypt they have been rebellious; they have refused to get rid of their idols and have not been ready to listen to the One who revealed Himself (v. 8). So, to make Himself heard, the LORD led His people through the wilderness. There is nothing more impressive than the silence of the wilderness. It is also the best place to listen to God; one is not distracted there by other noises. Israel there received, at Sinai, the statutes and ordinances of the LORD (vv 10, 11). At a later date John there preached repentance and the coming of the Messiah (John 1:23). Finally it is there that the people will be again led before the appearing of the Lord Jesus so that God may "speak comfortably" to them (Hosea 2:14). Moses, Paul and many another servant have there been prepared at length for their ministry (Ex. 3; Gal. 1:17-18).

Dear friends, let us not refuse this necessary calling apart, in whatever form (enforced solitude, long illness, etc. . . .) the Lord may see fit to make us experience it.

Hesekiel 20:30-44
30Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Wie? Ihr verunreiniget euch auf dem Wege eurer Väter und huret ihren Scheusalen nach;31und ihr verunreiniget euch bis auf diesen Tag an allen euren Götzen durch das Darbringen eurer Gaben, indem ihr eure Kinder durch das Feuer gehen lasset! Und ich sollte mich von euch befragen lassen, Haus Israel? So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, wenn ich mich von euch befragen lasse!32Und was in eurem Geiste aufgestiegen ist, wird keineswegs geschehen, daß ihr sprechet: Wir wollen sein wie die Nationen und wie die Geschlechter der Länder, indem wir Holz und Stein dienen.33So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, wenn ich nicht mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit ausgegossenem Grimm über euch regieren werde!34Und ich werde euch herausführen aus den Völkern und euch aus den Ländern sammeln, in welche ihr zerstreut worden seid, mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit ausgegossenem Grimm.35Und ich werde euch in die Wüste der Völker bringen und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht;36wie ich mit euren Vätern gerechtet habe in der Wüste des Landes Ägypten, also werde ich mit euch rechten, spricht der Herr, Jehova.37Und ich werde euch unter dem Stabe hindurchziehen lassen, und euch in das Band des Bundes bringen.38Und ich werde die Empörer und die von mir Abgefallenen von euch ausscheiden; ich werde sie herausführen aus dem Lande ihrer Fremdlingschaft, aber in das Land Israel soll keiner von ihnen kommen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.39Ihr denn, Haus Israel, so spricht der Herr, Jehova: Gehet hin, dienet ein jeder seinen Götzen. Aber nachher, wahrlich, ihr werdet auf mich hören, und werdet meinen heiligen Namen nicht mehr entweihen mit euren Gaben und mit euren Götzen.40Denn auf meinem heiligen Berge, auf dem hohen Berge Israels, spricht der Herr, Jehova, daselbst wird mir das ganze Haus Israel insgesamt dienen im Lande; daselbst werde ich sie wohlgefällig annehmen, und daselbst werde ich eure Hebopfer fordern und die Erstlinge eurer Gaben, in allen euren geheiligten Dingen.41Als einen lieblichen Geruch werde ich euch wohlgefällig annehmen, wenn ich euch aus den Völkern herausführe und euch aus den Ländern sammle, in welche ihr zerstreut worden seid, und ich mich vor den Augen der Nationen an euch heilige.42Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich euch in das Land Israel bringe, in das Land, welches euren Vätern zu geben ich meine Hand erhoben habe.43Und ihr werdet daselbst eurer Wege und all eurer Handlungen gedenken, durch welche ihr euch verunreinigt habt; und ihr werdet Ekel an euch selbst empfinden wegen all eurer Übeltaten, die ihr begangen habt.44Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich mit euch handle um meines Namens willen, und nicht nach euren bösen Wegen und nach euren verderbten Handlungen, Haus Israel, spricht der Herr, Jehova.

God leads His people by way of the wilderness not only to speak to them, but also when He wants to discipline them. We can well understand why. Just as parents would not correct their children in front of strangers, but would take them aside, even so this discipline is a matter between God and His redeemed ones that is of no concern to the world. Alas! We are often afraid of being alone with the Lord because of the bad state of our conscience; we seek to escape from Him in the tumult of daily life. It is however absolutely necessary that believers should be "refined". God cannot tolerate either compromise or mixture on the part of His own. As for those who refuse to listen to Him, so be it! Let them serve their idols (v. 39; cf. Hosea 4:17; Rev. 22:11), but let them not pretend to serve Him as well!

We know that the whole generation of Israel's men of military age (except Caleb and Joshua) fell in the wilderness, and that only the little children entered into Canaan (Deut. 2:14). Similarly, when the moment comes for the ten tribes, at present scattered abroad in the "wilderness of nations", to be brought back, God will smite the rebels and they will not enter His land. Only afterwards will He be able to accept offerings from His people and find His pleasure in them (vv. 40, 41; Mal. 3:4).

Hesekiel 20:45-49; Hesekiel 21:18-32
45(H21:1) Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:46(H21:2) Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Süden und rede gegen Mittag, und weissage über den Wald des Gefildes im Süden47(H21:3) und sprich zu dem Walde des Südens: Höre das Wort Jehovas! So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will in dir ein Feuer anzünden, welches jeden grünen Baum und jeden dürren Baum in dir verzehren wird; die lodernde Flamme wird nicht erlöschen, und vom Süden bis zum Norden werden alle Angesichter dadurch versengt werden.48(H21:4) Und alles Fleisch soll sehen, daß ich, Jehova, es angezündet habe; es wird nicht erlöschen.49(H21:5) Und ich sprach: Ach, Herr, Jehova! Sie sagen von mir: Redet er nicht in Gleichnissen?
18(H21:23) Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:19(H21:24) Und du, Menschensohn, machte dir zwei Wege, auf welchen das Schwert des Königs von Babel kommen soll: Von einem Lande sollen sie beide ausgehen; und zeichne einen Wegweiser, am Anfang des Weges nach der Stadt zeichne ihn.20(H21:25) Du sollst einen Weg machen, damit das Schwert nach Rabbath der Kinder Ammon komme, und nach Juda in das befestigte Jerusalem.21(H21:26) Denn der König von Babel bleibt am Kreuzwege stehen, am Anfang der beiden Wege, um sich wahrsagen zu lassen; er schüttelt die Pfeile, befragt die Teraphim, beschaut die Leber.22(H21:27) In seine Rechte fällt die Wahrsagung "Jerusalem", daß er Sturmböcke aufstelle, den Mund auftue mit Geschrei, die Stimme erhebe mit Feldgeschrei, Sturmböcke gegen die Tore aufstelle, Wälle aufschütte und Belagerungstürme baue. -23(H21:28) Und es wird ihnen wie ein falsche Wahrsagung in ihren Augen sein; Eide um Eide haben sie; er aber wird die Ungerechtigkeit in Erinnerung bringen, auf daß sie ergriffen werden.24(H21:29) Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil ihr eure Ungerechtigkeit in Erinnerung bringet, indem eure Übertretungen offenbar werden, so daß eure Sünden in allen euren Handlungen zum Vorschein kommen, weil ihr in Erinnerung kommet, werdet ihr von der Hand ergriffen werden.25(H21:30) Und du, Unheiliger, Gesetzloser, Fürst Israels, dessen Tag gekommen ist zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes!26(H21:31) So spricht der Herr, Jehova: Hinweg mit dem Kopfbund und fort mit der Krone! Dies wird nicht mehr sein. Das Niedrige werde erhöht und das Hohe erniedrigt!27(H21:32) Umgestürzt, umgestürzt, umgestürzt will ich sie machen; auch dies wird nicht mehr sein, bis der kommt, welchem das Recht gehört: Dem werde ich's geben.28(H21:33) Und du, Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr, Jehova, über die Kinder Ammon und über ihren Hohn; und sprich: Ein Schwert, ein Schwert, zur Schlachtung gezückt, geschliffen, damit es fresse, damit es blitze29(H21:34) (während man dir Eitles schaut, während man dir Lügen wahrsagt), um dich zu den Hälsen der erschlagenen Gesetzlosen zu legen, deren Tag gekommen ist zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes!30(H21:35) Stecke es wieder in seine Scheide! An dem Orte, wo du geschaffen bist, in dem Lande deines Ursprungs, werde ich dich richten.31(H21:36) Und ich werde meinen Zorn über dich ausgießen, das Feuer meines Grimmes wider dich anfachen; und ich werde dich in die Hand roher Menschen geben, welche Verderben schmieden.32(H21:37) Du wirst dem Feuer zum Fraße werden, dein Blut wird inmitten des Landes sein; deiner wird nicht mehr gedacht werden. Denn ich, Jehova, habe geredet.

"Doth he not speak parables?" they said of Ezekiel, with a certain scorn (v. 49). His language appeared difficult to the people simply because they did not want to understand. In this way unbelievers deliberately pick out difficulties in the Word and make use of them as a pretext to avoid submitting to it.

In this terrible chapter, the sword, the first of the four disastrous judgments (Ezek. 14:21), is drawn from its sheath for punishment. To wield it, the LORD will use the king of Babylon, whom we see at the parting of the ways, busy consulting his gods (v. 21).

Will he begin by attacking Jerusalem or Rabbath of the Ammonites? In the eyes of the men of Judah this divination is false and valueless (v. 23). So it certainly was! But the LORD, high above these matters, has determined the ruin of Jerusalem (v. 27) and the end of the royal line. The crown shall be taken from the head of the "profane wicked prince of Israel" (the "profane" is he who treads under foot the blessings God has bestowed: cf. Ezek. 22:26 and in Heb. 12:16 the example of Esau).

Henceforth there will no longer be a descendant of David on the throne, until the coming of Christ, "whose right it is".

Hesekiel 22:1-7, 23-31
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Und du, Menschensohn, willst du richten, willst du richten die Stadt der Blutschuld? So tue ihr kund alle ihre Greuel und sprich:3So spricht der Herr, Jehova: Stadt, die Blut vergießt in ihrer Mitte, damit ihre Zeit komme, und welche sich Götzen macht, um sich zu verunreinigen!4Durch dein Blut, das du vergossen, hast du dich verschuldet, und durch deine Götzen, die du gemacht, hast du dich verunreinigt; und du hast deine Tage herbeigeführt und bist zu deinen Jahren gekommen. Darum habe ich dich den Nationen zum Hohne gemacht und allen Ländern zum Spott.5Die Nahen und die von dir Entfernten werden dich verspotten als befleckten Namens und reich an Verwirrung. -6Siehe, in dir waren die Fürsten Israels, ein jeder nach seiner Kraft, um Blut zu vergießen.7Vater und Mutter verachteten sie in dir, an dem Fremdling handelten sie gewalttätig in deiner Mitte, Waisen und Witwen bedrückten sie in dir.
23Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:24Menschensohn, sprich zu ihm: Du bist ein Land, das nicht beschienen, nicht beregnet wird am Tage des Zornes.25Verschwörung seiner Propheten ist in ihm; gleich einem brüllenden Löwen, der Beute zerreißt, fressen sie Seelen, nehmen Reichtum und Kostbarkeiten, mehren seine Witwen in seiner Mitte.26Seine Priester tun meinem Gesetze Gewalt an und entweihen meine heiligen Dinge; zwischen Heiligem und Unheiligem unterscheiden sie nicht, und den Unterschied zwischen Unreinem und Reinem tun sie nicht kund; und vor meinen Sabbathen verhüllen sie ihre Augen, und ich werde in ihrer Mitte entheiligt.27Seine Fürsten in ihm sind wie Wölfe, die Beute zerreißen, indem sie Blut vergießen, Seelen vertilgen, um unrechtmäßigen Gewinn zu erlangen.28Und seine Propheten bestreichen ihnen alles mit Tünche, indem sie Eitles schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: So spricht der Herr, Jehova! Und doch hat Jehova nicht geredet.29Das Volk des Landes verübt Erpressung und begeht Raub; und den Elenden und Dürftigen bedrücken sie, und den Fremdling übervorteilen sie widerrechtlich.30Und ich suchte einen Mann unter ihnen, der die Mauer zumauern und vor mir in den Riß treten möchte für das Land, auf daß ich es nicht verderbte; aber ich fand keinen.31Und ich gieße meinen Zorn über sie aus, vernichte sie durch das Feuer meines Grimmes; ich bringe ihren Weg auf ihren Kopf, spricht der Herr, Jehova.

Jerusalem is here called "the bloody city". All classes were guilty: the princes, like wolves, had shed blood, transgressed the Law in every way and destroyed souls (vv. 6, 27); the priests had violated the Law (v. 26); the lying prophets had taken the precious things and devoured souls (vv. 25, 28); the people, finally, had committed robbery and had vexed the poor and needy (v. 29). In vain had the LORD looked for someone that should "make up the hedge", and who, like Moses, should stand "in the breach" before Him for the land (v. 30; Ps. 106:23)!

This two-fold function corresponds with the Christian's commission, "Watch and pray!" Watch – to guard against the penetration of evil and of the world into the Church and into our hearts; pray – to intercede for the testimony of the Lord.

The importance that God attaches to the separation of His own is once again emphasized in ch. 23. In the picture of the crimes of Aholah (Samaria or the ten tribes) and Aholibah (Jerusalem and Judah), God speaks to us of Israel's guilty relationships with the neighbouring countries: Egypt, Assyria and Babylon, and of His use of these nations to chastise His people. When a Christian forges links with the world, it is often from the hand of the world that he receives punishment.

Hesekiel 24:1-27
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir im neunten Jahre, im zehnten Monat, am Zehnten des Monats, also:2Menschensohn, schreibe dir den Namen des Tages auf, dieses selbigen Tages! An diesem selbigen Tage rückt der König von Babel gegen Jerusalem heran.3Und rede ein Gleichnis zu dem widerspenstigen Hause und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Setze den Topf auf, setze auf, und gieße auch Wasser darein.4Tue seine Stücke zusammen darein, alle guten Stücke, Lende und Schulter; fülle ihn mit den besten Knochen.5Nimm das beste Kleinvieh, und auch einen Holzstoß für die Knochen darunter; laß es tüchtig sieden, daß auch seine Knochen darin kochen. -6Darum spricht der Herr, Jehova, also: Wehe, Stadt der Blutschuld! Topf, an welchem sein Rost ist, und dessen Rost nicht von ihm abgeht! Stück für Stück hole sie heraus; nicht ist über sie das Los gefallen.7Denn ihr Blut ist in ihrer Mitte: Sie hat es auf einen kahlen Felsen getan, sie hat es nicht auf die Erde gegossen, daß man es mit Staub bedecken könnte.8Um Grimm heraufzuführen, um Rache zu üben, habe ich ihr Blut auf einen kahlen Felsen getan, damit es nicht bedeckt würde. -9Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wehe, Stadt der Blutschuld! Auch ich werde den Holzstoß groß machen.10Häufe das Holz, zünde das Feuer an, mache das Fleisch gar und laß die Brühe auskochen, und die Knochen sollen verbrennen!11Und stelle ihn leer auf seine Kohlen, damit sein Erz heiß und glühend werde, und seine Unreinigkeit in ihm schmelze, sein Rost vergehe.12Die Bemühungen hat er erschöpft, und sein vieler Rost geht nicht von ihm ab; ins Feuer mit seinem Rost! -13In deiner Unreinigkeit ist Schandtat. Weil ich dich gereinigt habe und du nicht rein geworden bist, so wirst du von deiner Unreinigkeit nicht mehr rein werden, bis ich meinen Grimm an dir stille.14Ich, Jehova, habe geredet. Es kommt, und ich werde es tun; ich werde nicht nachlassen und werde kein Mitleid haben und es mich nicht gereuen lassen. Nach deinen Wegen und nach deinen Handlungen werden sie dich richten, spricht der Herr, Jehova.15Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:16Menschensohn, siehe, ich nehme die Lust deiner Augen von dir weg durch einen Schlag; und du sollst nicht klagen und nicht weinen, und keine Träne soll dir kommen.17Seufze schweigend, Totenklage stelle nicht an; binde dir deinen Kopfbund um und ziehe deine Schuhe an deine Füße, und deinen Bart sollst du nicht verhüllen und Brot der Leute nicht essen.18Und ich redete zu dem Volke am Morgen, und am Abend starb mein Weib. Und ich tat am Morgen, wie mir geboten war.19Da sprach das Volk zu mir: Willst du uns nicht kundtun, was dies uns bedeuten soll, daß du so tust?20Und ich sprach zu ihnen: Das Wort Jehovas ist zu mir geschehen also:21Sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde mein Heiligtum entweihen, den Stolz eurer Stärke, die Lust eurer Augen und das Verlangen eurer Seele; und eure Söhne und eure Töchter, die ihr zurückgelassen habt, werden durchs Schwert fallen.22Dann werdet ihr tun, wie ich getan habe: Den Bart werdet ihr nicht verhüllen und Brot der Leute nicht essen,23und eure Kopfbunde werden auf euren Häuptern sein, und eure Schuhe an euren Füßen; ihr werdet nicht klagen und nicht weinen, sondern werdet hinschwinden in euren Missetaten, und seufzen einer gegen den anderen.24Und so wird euch Hesekiel zu einem Wahrzeichen sein: Nach allem, was er getan hat, werdet ihr tun. Wenn es kommt, dann werdet ihr wissen, daß ich der Herr, Jehova, bin.25Und du, Menschensohn, siehe, an dem Tage, da ich von ihnen wegnehmen werde ihre Stärke, die Freude ihrer Pracht, die Lust ihrer Augen und die Sehnsucht ihrer Seelen, ihre Söhne und ihre Töchter:26An jenem Tage wird ein Entronnener zu dir kommen, um es deinen Ohren vernehmen zu lassen;27an jenem Tage wird dein Mund aufgetan werden gegen den Entronnenen, und du wirst reden und nicht mehr verstummen. Und so sollst du ihnen zu einem Wahrzeichen sein; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.

A new section of the prophecy begins here. It dates from a solemn day marking the beginning of the final siege of Jerusalem (cf. 2 Kings 25:1). The LORD again takes up the figure of the cauldron (Ezek. 11:3) and announces that not only its contents (the inhabitants of the city) will be consumed, but the cauldron also (Jerusalem with its inherent rust) will be melted in the fire that will break out.

We know in what a sorry state the city will emerge from this dreadful siege (2 Chron. 36:19). But this same day also brings Ezekiel personally both mourning and suffering: his wife is suddenly taken from him. From his own circumstances, the prophet thus teaches the sons of his people what troubles will fall upon them when the LORD takes from them that which they hold dearest: their city and their sanctuary.

From this we learn that a servant of God does not escape his share of the trials of those in whose midst he lives. What troubles this man of God has had to endure! To be "a sign" to his people (v. 27), we see him submitting to all that the LORD asks of him (cf. Ps. 131:2).

May the Lord find in us willing instruments, obedient disciples, without ever finding it necessary that we should endure great sacrifices!

Hesekiel 25:1-1 7
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:

As in other prophecies, the announcement of judgments against Israel is now followed by judgments against the nations (see Isa. 13-33; Jer. 46-51). We have already been shown in Ezekiel 21, the king of Babylon hesitating to attack Rabbath of the Ammonites before Jerusalem, and on that occasion vv. 28-32 of the same chapter announced the chastisement of these descendants of Lot, perpetual enemies of Israel. Spared for the time being, Ammon, instead of learning from his experience, rejoiced in a cowardly way over the blows that smote the sanctuary, the despised land of Israel and the kingdom of Judah (vv. 3, 6). They laughed at Israel in their misfortunes (Prov. 17:5). But the LORD "surely . . . scorneth the scorners", Proverbs 3:34 also declares, and is quoted in the New Testament, "God resisteth the proud but giveth grace unto the humble" (James 4:6; 1 Peter 5:5). It is certainly pride that characterises Ammon and his brother Moab (Zeph. 2:8; Isa. 16:6). The LORD will humble them and give their land in possession to pillaging nomads (vv. 4, 10).

Edom and Philistia are equally most guilty. Each took advantage of Israel's ruin to take vengeance "with a despiteful heart . . . for the old hatred" (vv. 12, 15). In their turn they will be the objects of the LORD's vengeance.

Hesekiel 26:1-6; Hesekiel 27:1-11
1Und es geschah im elften Jahre, am Ersten des Monats, da geschah das Wort Jehovas zu mir also:2Menschensohn, darum, daß Tyrus über Jerusalem spricht: Haha! Zerbrochen ist die Pforte der Völker; sie hat sich mir zugewandt; ich werde erfüllt werden, sie ist verwüstet!3Darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Tyrus! Und ich werde viele Nationen wider dich heraufführen, wie das Meer seine Wellen heraufführt.4Und sie werden die Mauern von Tyrus zerstören und seine Türme abbrechen; und ich werde seine Erde von ihm wegfegen und es zu einem kahlen Felsen machen;5ein Ort zum Ausbreiten der Netze wird es sein mitten im Meere. Denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova. Und es wird den Nationen zur Beute werden;6und seine Töchter, die auf dem Gefilde sind, werden mit dem Schwerte getötet werden. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin. -
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Und du, Menschensohn, erhebe ein Klagelied über Tyrus und sprich zu Tyrus:3Die du wohnst an den Zugängen des Meeres und Handel treibst mit den Völkern nach vielen Inseln hin, so spricht der Herr, Jehova: Tyrus, du sprichst: Ich bin vollkommen an Schönheit!4Deine Grenzen sind im Herzen der Meere; deine Bauleute haben deine Schönheit vollkommen gemacht.5Aus Zypressen von Senir bauten sie dir alles Doppelplankenwerk; sie nahmen Zedern vom Libanon, um dir einen Mast zu machen;6aus Eichen von Basan machten sie deine Ruder; dein Verdeck machten sie aus Elfenbein, eingefaßt in Scherbinzeder von den Inseln der Kittäer.7Byssus in Buntwirkerei aus Ägypten war dein Segel, um dir als Flagge zu dienen; blauer und roter Purpur von den Inseln Elischas war dein Zeltdach.8Die Bewohner von Zidon und Arwad waren deine Ruderer; deine Weisen, die in dir waren, Tyrus, waren deine Steuermänner;9die Ältesten von Gebal und seine Weisen waren in dir als Ausbesserer deiner Lecke. Alle Schiffe des Meeres und ihre Seeleute waren in dir, um deine Waren einzutauschen.10Perser und Lud und Put waren in deinem Heere deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie in dir auf, sie gaben dir Glanz.11Die Söhne Arwads und dein Heer waren auf deinen Mauern ringsum, und Tapfere waren auf deinen Türmen; ihre Schilde hängten sie ringsum an deinen Mauern auf; sie machten deine Schönheit vollkommen.

Ch. 26-28 are devoted to Tyre, the wealthy Phoenician city, mistress of the seas, principal trading centre of the ancient world. Just as a merchant can congratulate himself on the disappearance of a neighbouring competitor, Tyre rejoiced over the distress of Jerusalem. However, this unwholesome joy will become precisely the motive for its own downfall.

Ch. 27 enumerates its customers and its suppliers, and sets out the enormous list of its goods of trade. But Tyre is a picture of the world and of its riches. Men have always thought that an increase of the standard of living of the various races was the way to deliver humanity from its troubles and miseries. They have not ceased to work for this material prosperity, all their efforts directed towards making the world a better place, and making life in it more enjoyable. But, far from leading souls to God, this race for progress has done no better than produce self-satisfaction (27: end of v. 3), the Laodicean claim to be rich and to have need of nothing.

Among the precious merchandise of Tyre, one may search in vain for the "gold tried in the fire" of divine righteousness, the "white raiment" of practical walk, and for the "eyesalve" for the eye of faith, which is the Holy Spirit. These can only be "bought" of the Lord Jesus (Rev. 3:17-18).

Hesekiel 28:1-19
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Menschensohn, sprich zu dem Fürsten von Tyrus: So spricht der Herr, Jehova: Weil dein Herz sich erhebt, und du sprichst: "Ich bin ein Gott, ich sitze auf einem Gottessitze im Herzen der Meere!" (da du doch ein Mensch bist und nicht Gott) und hegst einen Sinn wie eines Gottes Sinn; -3siehe, du bist weiser als Daniel, nichts Verborgenes ist dunkel für dich;4durch deine Weisheit und durch deinen Verstand hast du dir Reichtum erworben, und hast Gold und Silber in deine Schatzkammern geschafft;5durch die Größe deiner Weisheit hast du mit deinem Handel deinen Reichtum gemehrt, und dein Herz hat sich wegen deines Reichtums erhoben; -6darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil du einen Sinn hegst, wie eines Gottes Sinn,7darum, siehe, werde ich Fremde, die Gewalttätigsten der Nationen, über dich bringen; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider die Schönheit deiner Weisheit, und deinen Glanz entweihen.8In die Grube werden sie dich hinabstürzen, und du wirst des Todes eines Erschlagenen sterben im Herzen der Meere.9Wirst du wohl angesichts deines Mörders sagen: Ich bin ein Gott! da du doch ein Mensch bist, und nicht Gott, in der Hand derer, die dich erschlagen?10Des Todes der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden; denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova.11Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:12Menschensohn, erhebe ein Klagelied über den König von Tyrus und sprich zu ihm: So spricht der Herr, Jehova: Der du das Bild der Vollendung warst, voll von Weisheit und vollkommen an Schönheit,13du warst in Eden, dem Garten Gottes; allerlei Edelgestein war deine Decke: Sardis, Topas und Diamant, Chrysolith, Onyx und Jaspis, Saphir, Karfunkel und Smaragd und Gold. Das Kunstwerk deiner Tamburine und deiner Pfeifen war bei dir; an dem Tage, da du geschaffen wurdest, wurden sie bereitet.14Du warst ein schirmender, gesalbter Cherub, und ich hatte dich dazu gemacht; du warst auf Gottes heiligem Berge, du wandeltest inmitten feuriger Steine.15Vollkommen warst du in deinen Wegen von dem Tage an, da du geschaffen worden, bis Unrecht an dir gefunden wurde.16Durch die Größe deines Handels wurde dein Inneres mit Gewalttat erfüllt, und du sündigtest; und ich habe dich entweiht vom Berge Gottes hinweg und habe dich, du schirmender Cherub, vertilgt aus der Mitte der feurigen Steine.17Dein Herz hat sich erhoben ob deiner Schönheit, du hast deine Weisheit zunichte gemacht wegen deines Glanzes; ich habe dich zu Boden geworfen, habe dich vor Königen dahingegeben, damit sie ihre Lust an dir sehen.18Durch die Menge deiner Missetaten, in der Unrechtlichkeit deines Handels, hast du deine Heiligtümer entweiht; darum habe ich aus deinem Innern ein Feuer ausgehen lassen, welches dich verzehrt hat, und ich habe dich zu Asche gemacht auf der Erde vor den Augen aller derer, die dich sehen.19Alle, die dich kennen unter den Völkern, entsetzen sich über dich; ein Schrecken bist du geworden, und bist dahin auf ewig!

The brilliant prince of Tyrus, who lifted himself up like a god, is the object of a personal prophecy. His punishment reminds us of that which fell upon Herod because he had accepted the flattery of the people of Tyre and Sidon; "It is the voice of a god, and not of a man" (Acts 12:20-23). But in this picture of the king of Tyre, God wants to speak to us of a mysterious and terrible being, Satan himself. Prince of this world, of which Tyre is the type, he makes use of its riches for the satisfaction of men's lust, in order to hold men in slavery. We learn from vv. 12-15 that Satan has not always been the wicked one, enemy of God and of believers. "Anointed cherub . . .", "full of wisdom and perfect in beauty", he was perfect also in his ways till the day when iniquity was found in him (v. 15). His heart was lifted up so high that he wanted to leave his position as a creature and to become like God (v. 2; Isa. 14:13). Pride is called "the condemnation of the devil" (1 Tim. 3:6), and it was by this very temptation, "ye shall be as gods", that he dragged man down with him in his downfall. But Satan has been vanquished by Christ at the cross, and the Bible shows us the terrible fate reserved for him (Rev. 20:10).

Hesekiel 28:20-26; Hesekiel 29:1-7
20Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:21Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Zidon und weissage wider dasselbe und sprich:22So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Zidon, und will mich verherrlichen in deiner Mitte; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich Gerichte an ihm übe und mich an ihm heilige.23Und ich werde die Pest darein senden und Blut auf seine Straßen; und Erschlagene werden in seiner Mitte fallen durch das Schwert, welches ringsum wider dasselbe sein wird. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin. -24Und für das Haus Israel soll es nicht mehr einen stechenden Dorn und einen schmerzenden Stachel geben von allen um sie her, die sie verachteten. Und sie werden wissen, daß ich der Herr, Jehova, bin.25So spricht der Herr, Jehova: Wenn ich das Haus Israel aus den Völkern sammeln werde, unter welche sie zerstreut worden sind, und ich mich an ihnen heilige vor den Augen der Nationen, dann werden sie in ihrem Lande wohnen, das ich meinem Knechte Jakob gegeben habe.26Und sie werden in Sicherheit darin wohnen und Häuser bauen und Weinberge pflanzen; und sie werden in Sicherheit wohnen, wenn ich Gerichte geübt habe an allen, die sie verachteten aus ihrer Umgebung. Und sie werden wissen, daß ich Jehova, ihr Gott, bin.
1Im zehnten Jahre, im zehnten Monat, am Zwölften des Monats, geschah das Wort Jehovas zu mir also:2Menschensohn, richte dein Angesicht wider den Pharao, den König von Ägypten, und weissage wider ihn und wider ganz Ägypten.3Rede und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Pharao, König von Ägypten, du großes Seeungeheuer, das in seinen Strömen liegt, das da spricht: Mein Strom gehört mir, und ich habe ihn mir gemacht.4Und ich werde Haken in deine Kinnbacken legen und die Fische deiner Ströme an deine Schuppen sich hängen lassen, und werde dich aus deinen Strömen heraufziehen samt allen Fischen deiner Ströme, die an deinen Schuppen hängen.5Und ich werde dich in die Wüste werfen, dich und alle Fische deiner Ströme; auf des Feldes Fläche wirst du fallen; du wirst nicht aufgelesen und nicht gesammelt werden: Den Tieren der Erde und den Vögeln des Himmels habe ich dich zur Speise gegeben.6Und alle Bewohner von Ägypten werden wissen, daß ich Jehova bin. Weil sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind-7wenn sie dich mit der Hand erfaßten, knicktest du und rissest ihnen die ganze Schulter auf; und wenn sie sich auf dich lehnten, zerbrachst du und machtest ihnen alle Hüften wanken

After Tyre, it is its neighbour and ally, Sidon, that is the subject of a short prophecy. Sidon belonged to those who despised the house of Israel (vv. 24, 26) and would learn to know the LORD by the judgments that He would execute.

Four chapters (29-32) are now taken up almost entirely with Egypt. Rival of Assyria, and afterwards of Babylon, this nation played an important role in Israel's history. It also aspired to universal domination. But God was giving that to Nebuchadnezzar, and Egypt was to become in its turn one of the provinces of the great Babylonian Empire. We may well wonder why the LORD should have chosen one of these pagan nations rather than another to dominate the world. One of the reasons, among others, why Egypt had to be brought low was the false trust Israel had placed in it (Ezek. 29:6, 16). Judah and kings had to be shown to be wrong for having counted on Egypt.

This nation was a broken reed, wounding the hand of those who leant on it (vv. 6, 7; Isa. 36:6). Many times, in His faithfulness, the Lord has been pleased to break our human supports to show us their futility and to teach us to rest only on Himself!

Hesekiel 30:1-19
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr, Jehova:3Heulet! Wehe der Tag! Denn nahe ist der Tag; ja, der Tag Jehovas ist nahe, ein Tag des Gewölks: Die Zeit der Nationen wird er sein.4Und das Schwert wird über Ägypten kommen; und im Lande Äthiopien wird große Angst sein, wenn Erschlagene in Ägypten fallen und man seinen Reichtum wegnimmt, und seine Grundfesten niedergerissen werden.5Äthiopien und Put und Lud und alles Mischvolk und Kub und die Kinder des Bundeslandes werden mit ihnen durchs Schwert fallen. -6So spricht Jehova: Ja, die, welche Ägypten stützen, werden fallen, und hinsinken wird der Stolz seiner Kraft; von Migdol bis nach Syene werden sie darin durchs Schwert fallen, spricht der Herr, Jehova.7Und sie werden verwüstet liegen inmitten verwüsteter Länder, und seine Städte werden inmitten verödeter Städte sein.8Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich Feuer anlege in Ägypten und alle seine Helfer zerschmettert werden.9An jenem Tage werden Boten von mir in Schiffen ausfahren, um das sichere Äthiopien zu erschrecken; und große Angst wird unter ihnen sein am Tage Ägyptens; denn siehe, es kommt! -10So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde dem Getümmel Ägyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel.11Er und sein Volk mit ihm, die Gewalttätigsten der Nationen, werden herbeigeführt werden, um das Land zu verderben; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider Ägypten und das Land mit Erschlagenen füllen.12Und ich werde die Ströme trocken legen, und das Land in die Hand von Bösewichtern verkaufen, und das Land und seine Fülle durch die Hand Fremder verwüsten. Ich, Jehova, habe geredet. -13So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde die Götzen vertilgen und die Götzen aus Noph wegschaffen, und kein Fürst aus dem Lande Ägypten soll mehr sein; und ich werde Furcht bringen in das Land Ägypten.14Und ich werde Pathros verwüsten, und Feuer anlegen in Zoan, und Gerichte üben an No.15Und ich werde meinen Grimm ausgießen über Sin, die Feste Ägyptens; und die Menge von No werde ich ausrotten.16Und ich werde Feuer anlegen in Ägypten; Sin wird beben vor Angst, und No wird erbrochen werden, und Noph Feinde bei Tage!17Die Jünglinge von Awen und Pi-Beseth werden durch das Schwert fallen, und sie selbst werden in die Gefangenschaft ziehen.18Und zu Tachpanches wird der Tag sich verfinstern, wenn ich daselbst die Joche Ägyptens zerbreche, und der Stolz seiner Kraft darin ein Ende nimmt; Gewölk wird es bedecken, und seine Tochterstädte werden in die Gefangenschaft ziehen.19Und so werde ich Gerichte üben an Ägypten; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.

The LORD had not forgotten that Egypt never ceased to be a snare for His people. He was about to demonstrate it! Further, He would give this land to Nebuchadnezzar as a reward for his work against Tyre (Ezek. 29:19-20). The blows by which Egypt was to be smitten remind us of the plagues which, at the time of the Exodus, had laid waste this land, its river, its canals, its idols and its inhabitants. The most terrible of these had been the death of the first-born, when the LORD had executed judgment "against all the gods of Egypt" (v. 13; Ex. 12:12). And, as formerly, these great judgments had as their object to make the Egyptians know who the LORD was (cf. v. 19; Ex. 7:5). Indeed, the execution of all these punishments against the nations would have one result, repeated like a refrain at the end of each prophecy, "And they shall know that I am the LORD" (Ezek. 23:49; Ezek. 24:27; Ezek. 25:5, 7, 11, 17; Ezek. 26:6; Ezek. 28:24, 26; Ezek. 29:21; Ezek. 30:19, 26).

It is not possible to escape from the knowledge of the Holy God and of His demands against sin. But today He reveals Himself still as the Saviour God in Jesus Christ. Do you know Him as such? All those who do not want to know Him now in grace will have to do with Him later on in judgment (Amos 4:12).

Hesekiel 32:17-32
17Und es geschah im zwölften Jahre, am Fünfzehnten des Monats, da geschah das Wort Jehovas zu mir also:18Menschensohn, wehklage über die Menge Ägyptens, und stürze sie hinab, sie und die Töchter herrlicher Nationen, in die untersten Örter der Erde, zu denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.19Wen übertriffst du an Lieblichkeit? Fahre hinab und werde zu den Unbeschnittenen hingelegt!20Inmitten der vom Schwert Erschlagenen sollen sie fallen! Das Schwert ist übergeben; schleppet Ägypten herbei und seine ganze Menge!21Aus der Mitte des Scheols reden von ihm die Mächtigen der Helden mit seinen Helfern. Sie sind hinabgefahren, sie liegen da, die Unbeschnittenen, vom Schwert erschlagen!22Dort ist Assur und seine ganze Schar; rings um ihn her ihre Gräber: Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert Gefallene.23Seine Gräber sind in der tiefsten Grube gemacht, und seine Schar ist rings um sein Grab. Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert gefallen, welche Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen.24Dort ist Elam, und seine ganze Menge rings um sein Grab. Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert Gefallene, welche unbeschnitten hinabfuhren in die untersten Örter der Erde, welche ihren Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.25Mitten unter Erschlagenen hat man ihm ein Lager gegeben mit seiner ganzen Menge; rings um ihn her sind ihre Gräber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom Schwert erschlagen, weil ihr Schrecken verbreitet war im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. Mitten unter Erschlagene ist er gelegt.26Dort ist Mesech-Tubal und seine ganze Menge; rings um ihn her ihre Gräber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom Schwert erschlagen, weil sie ihren Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen.27Und sie liegen nicht bei den Helden der Unbeschnittenen, die gefallen sind, welche in den Scheol hinabfuhren mit ihren Kriegswaffen, und denen man ihre Schwerter unter ihre Häupter legte. Und ihre Missetaten sind über ihre Gebeine gekommen, weil sie ein Schrecken der Helden waren im Lande der Lebendigen. -28Auch du, Ägypten, wirst inmitten der Unbeschnittenen zerschmettert werden und bei den vom Schwert Erschlagenen liegen.29Dort ist Edom, seine Könige und alle seine Fürsten, die trotz ihrer Macht zu den vom Schwert Erschlagenen gelegt wurden; sie liegen bei den Unbeschnittenen und bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.30Dort sind die Fürsten des Nordens insgesamt und alle Zidonier, welche zu den Erschlagenen hinabgefahren und trotz des Schreckens vor ihrer Macht zu Schanden geworden sind; und sie liegen unbeschnitten bei den vom Schwert Erschlagenen, und tragen ihre Schmach mit denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.31Der Pharao wird sie sehen und sich trösten über seine ganze Menge. Vom Schwert erschlagen sind der Pharao und sein ganzes Heer, spricht der Herr, Jehova.32Denn ich ließ ihn seinen Schrecken verbreiten im Lande der Lebendigen; und so wird er hingelegt werden inmitten der Unbeschnittenen zu den vom Schwert Erschlagenen, der Pharao und seine ganze Menge, spricht der Herr, Jehova.

This chapter and those following may appear difficult to understand. But the prophecies they contain become clear when viewed in the framework of the end, at the time when all the human and national powers who have fought against Israel will be brought low, in order to give place to the reign of Christ.

In this lament (v. 16), the fate of the nations is presented to us in symbolic form. They meet together in Sheol, amongst those "slain by the sword" (v. 21; the expression occurs three times in Ezek. 32). The first is Asshur, the Assyrian of the last days, mighty tree whose fall has been related in Ezek. 31. Elam (Persia) is named next with Meshech and Tubal (Russia). There also are Edom, the princes of the North, the Zidonian as well as "Pharaoh and all his army". Peoples great and small, after having held prominence on the world stage for varying lengths of time, find themselves in this sinister meeting place. What has become of their magnificence? What purpose has been served by their prowess? The terror they shed abroad no longer takes hold of anyone and has become their shame (v. 30). All that is important in "the land of the living" is worthless on the threshold of eternity. One question only will be put to each one: is his name in the book of life? (Rev. 20:15).

Hesekiel 33:1-20
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Menschensohn, rede zu den Kindern deines Volkes und sprich zu ihnen: Wenn ich das Schwert über ein Land bringe, und das Volk des Landes einen Mann aus seiner Gesamtheit nimmt und ihn für sich zum Wächter setzt,3und er sieht das Schwert über das Land kommen, und stößt in die Posaune und warnt das Volk: -4Wenn einer den Schall der Posaune hört und sich nicht warnen läßt, so daß das Schwert kommt und ihn wegrafft, so wird sein Blut auf seinem Kopfe sein.5Er hat den Schall der Posaune gehört und hat sich nicht warnen lassen: Sein Blut wird auf ihm sein; denn hätte er sich warnen lassen, so würde er seine Seele errettet haben.6Wenn aber der Wächter das Schwert kommen sieht, und er stößt nicht in die Posaune, und das Volk wird nicht gewarnt, so daß das Schwert kommt und von ihnen eine Seele wegrafft, so wird dieser wegen seiner Ungerechtigkeit weggerafft; aber sein Blut werde ich von der Hand des Wächters fordern. -7Du nun, Menschensohn, ich habe dich dem Hause Israel zum Wächter gesetzt: Du sollst das Wort aus meinem Munde hören und sie von meinetwegen warnen.8Wenn ich zu dem Gesetzlosen spreche: Gesetzloser, du sollst gewißlich sterben! und du redest nicht, um den Gesetzlosen vor seinem Wege zu warnen, so wird er, der Gesetzlose, wegen seiner Ungerechtigkeit sterben; aber sein Blut werde ich von deiner Hand fordern.9Wenn du aber den Gesetzlosen vor seinem Wege warnst, damit er von demselben umkehre, und er von seinem Wege nicht umkehrt, so wird er wegen seiner Ungerechtigkeit sterben; du aber hast deine Seele errettet.10Und du, Menschensohn, sprich zu dem Hause Israel: Also sprechet ihr und saget: Unsere Übertretungen und unsere Sünden sind auf uns, und in denselben schwinden wir dahin; wie könnten wir denn leben?11Sprich zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, ich habe kein Gefallen am Tode des Gesetzlosen, sondern daß der Gesetzlose von seinem Wege umkehre und lebe! Kehret um, kehret um von euren bösen Wegen! Denn warum wollt ihr sterben, Haus Israel?12Und du, Menschensohn, sprich zu den Kindern deines Volkes: Die Gerechtigkeit des Gerechten wird ihn nicht erretten am Tage seiner Übertretung; und die Gesetzlosigkeit des Gesetzlosen, er wird nicht durch dieselbe fallen an dem Tage, da er von seiner Gesetzlosigkeit umkehrt; und der Gerechte wird nicht durch seine Gerechtigkeit leben können an dem Tage, da er sündigt.13Wenn ich dem Gerechten sage, daß er gewißlich leben soll, und er verläßt sich auf seine Gerechtigkeit und tut unrecht: So wird aller seiner gerechten Taten nicht gedacht werden, und wegen seines Unrechts, das er getan hat, deswegen wird er sterben.14Wenn ich aber zu dem Gesetzlosen spreche: Du sollst gewißlich sterben; und er kehrt von seiner Sünde um und übt Recht und Gerechtigkeit,15so daß der Gesetzlose das Pfand zurückgibt, Geraubtes erstattet, in den Satzungen des Lebens wandelt, ohne unrecht zu tun, so soll er gewißlich leben, er soll nicht sterben;16aller seiner Sünden, die er begangen hat, soll ihm nicht gedacht werden; Recht und Gerechtigkeit hat er geübt: Er soll gewißlich leben. -17Und die Kinder deines Volkes sprechen: Der Weg des Herrn ist nicht recht; aber ihr Weg ist nicht recht.18Wenn der Gerechte von seiner Gerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, so wird er deswegen sterben.19Und wenn der Gesetzlose von seiner Gesetzlosigkeit umkehrt und Recht und Gerechtigkeit übt, so wird er um deswillen leben.20Und doch sprechet ihr: Der Weg Jehovas ist nicht recht. Ich werde euch richten, einen jeden nach seinen Wegen, Haus Israel.

At the beginning of this new section, the LORD reminds the prophet of his responsibility as a watchman (see Ezek. 3:16-21): to warn the wicked, to urge him to turn back from his wicked way. This is the service also of each one of the Lord's redeemed, for they know from the Word the seriousness of the present day. If my trumpet gives an uncertain sound (1 Cor. 14:8) . . . or remains silent, God will provide Himself with another watchman, but I shall have failed in my responsibility and He will call me to account for it. The apostle Paul had faithfully carried out this service at Ephesus, and he could say to the elders of that city, "I am pure from the blood of all men, . . . I ceased not to warn every one night and day with tears" (Acts 20:26-27, 31).

V. 10 can be applied to all those who have a sense of the weight of their sins, without yet knowing the God who offers pardon. In response to these exercises, the LORD repeats His precious statement of Ezekiel 18:23, "As I live, . . . I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live!" (v. 11). "For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life" (John 3:16).

Hesekiel 33:21-33
21Und es geschah im zwölften Jahre unserer Wegführung, im zehnten Monat, am Fünften des Monats, da kam ein Entronnener aus Jerusalem zu mir und sprach: Die Stadt ist geschlagen!22Und die Hand Jehovas war am Abend über mich gekommen vor der Ankunft des Entronnenen, und er hatte meinen Mund aufgetan, bis jener am Morgen zu mir kam; und so war mein Mund aufgetan, und ich verstummte nicht mehr. -23Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:24Menschensohn, die Bewohner jener Trümmer im Lande Israel sprechen und sagen: Abraham war ein einzelner, und er erhielt das Land zum Besitztum; wir aber sind viele, uns ist das Land zum Besitztum gegeben!25Darum sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Ihr esset mit dem Blute, und erhebet eure Augen zu euren Götzen und vergießet Blut, und ihr solltet das Land besitzen?26Ihr steifet euch auf euer Schwert, verübet Greuel und verunreiniget einer des anderen Weib, und ihr solltet das Land besitzen?27So sollst du zu ihnen sprechen: So spricht der Herr, Jehova: So wahr ich lebe, die in den Trümmern sind, sollen durchs Schwert fallen; und wer auf dem freien Felde ist, den gebe ich den wilden Tieren hin, daß sie ihn fressen; und die in den Festungen und in den Höhlen sind, sollen an der Pest sterben!28Und ich werde das Land zur Wüste und Verwüstung machen, und der Stolz seiner Stärke wird ein Ende haben; und die Berge Israels werden wüst sein, so daß niemand darüber hinwandert.29Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich das Land zur Wüste und Verwüstung mache wegen all ihrer Greuel, die sie verübt haben.30Und du, Menschensohn, die Kinder deines Volkes unterreden sich über dich an den Wänden und in den Türen der Häuser; und einer redet mit dem anderen, ein jeder mit seinem Bruder, und spricht: Kommet doch und höret, was für ein Wort von Jehova ausgeht.31Und sie kommen scharenweise zu dir und sitzen vor dir als mein Volk und hören deine Worte, aber sie tun sie nicht; sondern sie tun, was ihrem Munde angenehm ist, ihr Herz geht ihrem Gewinne nach.32Und siehe, du bist ihnen wie ein liebliches Lied, wie einer, der eine schöne Stimme hat und gut zu spielen versteht; und sie hören deine Worte, doch sie tun sie nicht.33Wenn es aber kommt, siehe, es kommt! so werden sie wissen, daß ein Prophet in ihrer Mitte war.

Ezekiel receives the news of the fall of Jerusalem. The LORD had told him on the first day of the siege how he would hear of it (cf. vv. 21, 22 with Ezek. 24:25-27). And He is now going to reduce the land to desert because of the pride of those who remain in Judea.

The end of the chapter (vv. 30-33) is most solemn. It shows us that Ezekiel's words were appreciated: a lovely song; a pleasant voice! Alas! nowhere were they carried out. And it is no doubt for this reason that the prophet had been struck dumb for a time (v. 22); it was a judgment on the people and not on him. For the watchman's trumpet is not blown so that the tune can be enjoyed. It is to sound the alarm. Woe betide those who fail to heed it!

Is it not the same today? Some so-called Christians seem to listen to the preaching with pleasure . . . but are by no means inclined to put into practice what they are taught. Why is that? It is spiritual dishonesty. The appearance they assume does not correspond with the true state of their heart (end of v. 31; Isa. 29:13).

Hesekiel 34:1-16
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Menschensohn, weissage wider die Hirten Israels, weissage und sprich zu ihnen, den Hirten: So spricht der Herr, Jehova: Wehe den Hirten Israels, die sich selbst weiden! Sollen die Hirten nicht die Herde weiden?3Ihr esset das Fett und kleidet euch mit der Wolle, das fette Vieh schlachtet ihr; die Herde weidet ihr nicht.4Die Schwachen habt ihr nicht gestärkt und das Kranke nicht geheilt und das Verwundete nicht verbunden, und das Versprengte führtet ihr nicht zurück, und das Verlorene suchtet ihr nicht; und mit Strenge habt ihr über sie geherrscht und mit Härte.5Und so wurden sie zerstreut, weil sie ohne Hirten waren; und sie wurden allen Tieren des Feldes zur Speise, und wurden zerstreut.6Meine Schafe irren umher auf allen Bergen und auf jedem hohen Hügel; und über das ganze Land hin sind meine Schafe zerstreut worden, und da ist niemand, der nach ihnen fragt, und niemand, der sie sucht. -7Darum, ihr Hirten, höret das Wort Jehovas!8So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova: Weil meine Schafe zur Beute und meine Schafe allen Tieren des Feldes zur Speise geworden sind, weil kein Hirte da ist, und meine Hirten nicht nach meinen Schafen fragen, und die Hirten sich selbst weiden, aber nicht meine Schafe weiden:9darum, ihr Hirten, höret das Wort Jehovas!10So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an die Hirten, und ich werde meine Schafe von ihrer Hand fordern und machen, daß sie aufhören, die Schafe zu weiden, damit die Hirten nicht mehr sich selbst weiden; und ich werde meine Schafe von ihrem Munde erretten, daß sie ihnen nicht mehr zur Speise seien.11Denn so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich bin da, und ich will nach meinen Schafen fragen und mich ihrer annehmen.12Wie ein Hirt sich seiner Herde annimmt an dem Tage, da er unter seinen zerstreuten Schafen ist, also werde ich mich meiner Schafe annehmen und werde sie erretten aus allen Orten, wohin sie zerstreut worden sind am Tage des Gewölks und des Wolkendunkels.13Und ich werde sie herausführen aus den Völkern und sie aus den Ländern sammeln und sie in ihr Land bringen; und ich werde sie weiden auf den Bergen Israels, in den Tälern und an allen Wohnplätzen des Landes.14Auf guter Weide werde ich sie weiden, und auf den hohen Bergen Israels wird ihre Trift sein; daselbst, auf den Bergen Israels, werden sie auf guter Trift lagern und fette Weide beweiden.15Ich will meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der Herr, Jehova.16Das Verlorene will ich suchen und das Versprengte zurückführen, und das Verwundete will ich verbinden, und das Kranke will ich stärken; das Fette aber und das Starke werde ich vertilgen: Nach Recht werde ich sie weiden. -

This chapter condemns in a most severe way the bad shepherds (kings, princes and rulers of the people). Not only did they not take care of the sheep that were weak, sick, wounded or gone astray, but they themselves grew fat at the expense of Israel's flock. Without fear of God, and without love for His people, they acted as if the latter belonged to them, "being lords over God's heritage", instead of being "ensamples to the flock" (see 1 Peter 5:2-4). In the face of this total failure, the LORD decides to take care of His sheep Himself. "Behold, I, even I. . .", He declares. We recognise the marvellous love of "the Shepherd of Israel" (Ps. 80:1), emphasised by contrast with the wickedness of the bad shepherds. He promises to stand among His sheep, to save them, to gather them, to feed them "by the rivers", in a "good pasture", to make them lie in a good fold (cf. Ps. 23). The lost shall be sought, those driven away shall be brought again to the sheepfold, the wounded shall be bound up and the sick strengthened. This concerns the final restoration and blessing of Israel. But what a precious picture of the Lord's tender care towards each one of His redeemed (read 1 Peter 5:7).

Hesekiel 34:17-31
17Und ihr, meine Herde, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde richten zwischen Schaf und Schaf, den Widdern und den Böcken.18Ist es euch zu wenig, daß ihr die gute Weide abweidet und das Übrige eurer Weide mit euren Füßen zertretet, und daß ihr das abgeklärte Wasser trinket und das Übriggebliebene mit euren Füßen trübet?19Und meine Schafe sollen abweiden, was mit euren Füßen zertreten, und trinken, was mit euren Füßen getrübt ist?20Darum, so spricht der Herr, Jehova, zu ihnen: Siehe, ich bin da, und ich werde richten zwischen fettem Schaf und magerem Schaf.21Weil ihr all die Schwachen mit Seite und Schulter verdränget und mit euren Hörnern stoßet, bis ihr sie nach außen hin zerstreut habt,22so will ich meine Schafe retten, damit sie nicht mehr zur Beute seien; und ich werde richten zwischen Schaf und Schaf.23Und ich werde einen Hirten über sie erwecken, und er wird sie weiden, meinen Knecht David: der wird sie weiden, und der wird ihr Hirt sein.24Und ich, Jehova, werde ihr Gott sein, und mein Knecht David wird Fürst sein in ihrer Mitte. Ich, Jehova, habe geredet.25Und ich werde einen Bund des Friedens mit ihnen machen, und werde die bösen Tiere aus dem Lande vertilgen; und sie werden in der Wüste sicher wohnen und in den Wäldern schlafen.26Und ich werde sie und die Umgebungen meines Hügels zum Segen machen; und ich werde den Regen fallen lassen zu seiner Zeit, Regen des Segens werden es sein.27Und der Baum des Feldes wird seine Frucht geben, und das Land wird seinen Ertrag geben; und sie werden in ihrem Lande sicher sein. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich die Stäbe ihres Joches zerbreche und sie aus der Hand derer errette, welche sie knechteten.28Und sie werden nicht mehr den Nationen zur Beute sein, und die wilden Tiere der Erde werden sie nicht mehr fressen; sondern sie werden in Sicherheit wohnen, und niemand wird sie aufschrecken.29Und ich werde ihnen eine Pflanzung erwecken zum Ruhme, und sie werden nicht mehr durch Hunger weggerafft werden im Lande und nicht mehr die Schmach der Nationen tragen.30Und sie werden wissen, daß ich, Jehova, ihr Gott, mit ihnen bin, und daß sie, das Haus Israel, mein Volk sind, spricht der Herr, Jehova.31Und ihr, meine Herde, Herde meiner Weide, ihr seid Menschen; ich bin euer Gott, spricht der Herr, Jehova.

The LORD severely denounces the selfishness of the fat and strong sheep and promises that He will redress the wrongs done to those that are weak and feeble. Then He points out (we can appreciate with what satisfaction and with how much love) the shepherd whom He is going to raise up: His servant David. Through him, the faithful shepherd of his father's flock, then that of Israel (1 Sam. 17:34-35; 2 Sam. 5:2), God would speak to us of His Beloved. "I am the good shepherd", the Lord Jesus could say, in contrast to all those bad shepherds of whom the early part of the chapter has told us. He was moved with compassion towards the multitudes of Israel, weary and scattered like sheep having no shepherd (Matt. 9:36). But what characterises the good Shepherd is that He gives His life for the sheep (John 10:11). Such is indeed the supreme proof of His goodness, surpassing all the care described in this chapter. "I know my sheep and am known of mine", the Lord adds, a word we can connect with vv. 30, 31! Hear again this touching expression, ". . . my flock, the flock of my pasture" (cf. Ps. 100:3). In Ezekiel 36:38 we find similar expressions: "flocks of men . . . , the holy flock . . . , the flock of Jerusalem".

Hesekiel 36:1-15
1Und du, Menschensohn, weissage über die Berge Israels und sprich: Berge Israels, höret das Wort Jehovas!2So spricht der Herr, Jehova: Weil der Feind über euch spricht: Haha! und: Die ewigen Höhen, sie sind uns zum Besitztum geworden!3darum weissage und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Darum, ja darum, daß man euch von allen Seiten her verwüstet und angeschnaubt hat, so daß ihr dem Überrest der Nationen ein Besitztum geworden und ins Gerede der Zunge und ins Geschwätz der Leute gekommen seid:4darum, ihr Berge Israels, höret das Wort des Herrn, Jehovas! So spricht der Herr, Jehova, zu den Bergen und zu den Hügeln, zu den Gründen und zu den Tälern, und zu den wüsten Trümmern und zu den verlassenen Städten, welche dem Überrest der Nationen ringsum zur Beute und zum Spott geworden sind-5darum, so spricht der Herr, Jehova: Wahrlich, im Feuer meines Eifers habe ich geredet wider den Überrest der Nationen und wider ganz Edom, die sich mein Land zum Besitztum gemacht haben, mit ganzer Herzensfreude, mit Verachtung der Seele, um es zur Plünderung auszuleeren!6Darum weissage von dem Lande Israel und sprich zu den Bergen und zu den Hügeln, zu den Gründen und zu den Tälern: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, in meinem Eifer und in meinem Grimm habe ich geredet, weil ihr die Schmach der Nationen getragen habt.7Darum, so spricht der Herr, Jehova: Ich, ich habe meine Hand erhoben: Wenn nicht die Nationen, welche rings um euch her sind, ihre eigene Schmach tragen sollen!8Ihr aber, Berge Israels, ihr sollt meinem Volke Israel eure Zweige treiben und eure Frucht tragen, denn sie sind nahe daran zu kommen.9Denn siehe, ich will zu euch kommen, und ich will mich zu euch wenden, und ihr sollt bebaut und besät werden.10Und ich werde die Menschen auf euch vermehren, das ganze Haus Israel insgesamt; und die Städte sollen bewohnt und die Trümmer aufgebaut werden.11Und ich werde Menschen und Vieh auf euch vermehren, und sie werden sich mehren und fruchtbar sein; und ich werde euch bewohnt machen, wie in euren Vorzeiten, und werde euch wohltun, mehr als in euren Anfängen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.12Und ich werde Menschen, mein Volk Israel, auf euch wandeln lassen, und sie werden dich besitzen, und du wirst ihnen zum Erbteil sein; und du wirst sie hinfort nicht mehr der Kinder berauben. -13So spricht der Herr, Jehova: Weil sie zu euch sprechen: Du verzehrst Menschen und hast deine Nation der Kinder beraubt,14darum wirst du nicht mehr Menschen verzehren, und wirst deine Nation nicht mehr straucheln machen, spricht der Herr, Jehova.15Und ich will dich nicht mehr die Schmähung der Nationen hören lassen, und den Hohn der Völker sollst du nicht mehr tragen; und du sollst deine Nation nicht mehr straucheln machen, spricht der Herr, Jehova.

Among the neighbours of Israel, Edom (Idumase) was particularly guilty (v. 5). The whole of Ch. 35 is a prophecy against these descendants of Esau. In all their wicked gloating, they intended to take advantage of Israel's desolation to take possession of it's territory (Ezek. 35:10). But the LORD was there and He was watching. Had He not declared before the birth of Jacob and Esau, "the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger" (Gen. 25:23)? And He will never go back on His word.

Edom had laughed at the "ancient high places" (the everlasting hills), so called by God Himself in Joseph's two blessings (v. 2; Gen. 49:26; Deut. 33:15). These mountains and hills had "borne the shame of the heathen" (v. 6) in that, according to pagan custom, the ungodly people had set up shrines on them from the time of Solomon (1 Kings 11:7). It will please the LORD to fill them with fruit (cf. Ps. 72:16). Like the unbelievers of former times, their enemies said of this land that it ate up its inhabitants (v. 13; Num. 13:32). But God will no longer allow the nations to insult and to heap scorn upon the inheritance of His people; they will no more be "taken up in the lips of talkers, and an infamy of the people" (v. 3).

Hesekiel 36:16-38
16Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:17Menschensohn, das Haus Israel wohnte in seinem Lande, und sie verunreinigten es durch ihren Weg und durch ihre Handlungen; ihr Weg war vor mir wie die Unreinigkeit eines unreinen Weibes.18Da goß ich meinen Grimm über sie aus wegen des Blutes, das sie im Lande vergossen, und weil sie es durch ihre Götzen verunreinigt hatten.19Und ich versprengte sie unter die Nationen, und sie wurden in die Länder zerstreut; ich richtete sie nach ihrem Wege und nach ihren Handlungen.20Und als sie zu den Nationen kamen, wohin sie kamen, da entweihten sie meinen heiligen Namen, indem man von ihnen sagte: Jehovas Volk sind diese, und aus seinem Lande sind sie gezogen.21Aber ich habe meinen heiligen Namen verschont, welchen das Haus Israel entweiht hat unter den Nationen, wohin sie kamen. -22Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Nicht um euretwillen tue ich es, Haus Israel, sondern um meines heiligen Namens willen, den ihr entweiht habt unter den Nationen, wohin ihr gekommen seid.23Und ich werde meinen großen Namen heiligen, der entweiht ist unter den Nationen, welchen ihr entweiht habt in ihrer Mitte. Und die Nationen werden wissen, daß ich Jehova bin, spricht der Herr, Jehova, wenn ich mich vor ihren Augen an euch heilige. -24Und ich werde euch aus den Nationen holen und euch sammeln aus allen Ländern und euch in euer Land bringen.25Und ich werde reines Wasser auf euch sprengen, und ihr werdet rein sein; von allen euren Unreinigkeiten und von allen euren Götzen werde ich euch reinigen.26Und ich werde euch ein neues Herz geben und einen neuen Geist in euer Inneres geben; und ich werde das steinerne Herz aus eurem Fleische wegnehmen und euch ein fleischernes Herz geben.27Und ich werde meinen Geist in euer Inneres geben; und ich werde machen, daß ihr in meinen Satzungen wandelt und meine Rechte bewahret und tut.28Und ihr werdet in dem Lande wohnen, das ich euren Vätern gegeben habe; und ihr werdet mein Volk, und ich werde euer Gott sein.29Und ich werde euch befreien von allen euren Unreinigkeiten. Und ich werde das Getreide herbeirufen und es mehren, und keine Hungersnot mehr auf euch bringen;30und ich werde die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes mehren, auf daß ihr nicht mehr den Schimpf einer Hungersnot traget unter den Nationen.31Und ihr werdet eurer bösen Wege gedenken und eurer Handlungen, die nicht gut waren, und werdet Ekel an euch selbst empfinden wegen eurer Missetaten und eurer Greuel.32Nicht um euretwillen tue ich es, spricht der Herr, Jehova, das sei euch kund; schämet euch und werdet beschämt vor euren Wegen, Haus Israel! -33So spricht der Herr, Jehova: An dem Tage, da ich euch reinigen werde von allen euren Missetaten, da will ich die Städte bewohnt machen, und die Trümmer sollen aufgebaut werden.34Und das verwüstete Land soll bebaut werden, statt daß es eine Wüste war vor den Augen jedes Vorüberziehenden.35Und man wird sagen: Dieses Land da, das verwüstete, ist wie der Garten Eden geworden, und die verödeten und verwüsteten und zerstörten Städte sind befestigt und bewohnt.36Und die Nationen, welche rings um euch her übrigbleiben werden, werden wissen, daß ich, Jehova, das Zerstörte aufbaue, das Verwüstete bepflanze. Ich, Jehova, habe geredet und werde es tun. -37So spricht der Herr, Jehova: Auch noch um dieses werde ich mich vom Hause Israel erbitten lassen, daß ich es ihnen tue: Ich werde sie an Menschen vermehren wie eine Herde.38Wie eine geheiligte Herde, wie die Herde Jerusalems an seinen Festen, also werden die verödeten Städte voll Menschenherden sein. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.

The LORD now speaks of the work He intends to accomplish by His Spirit in the heart of the children of Israel . . . and of all men. We may compare v. 26 with the words of the Lord Jesus to Nicodemus, on the subject of new birth: "Except a man be born of water (v. 25) and of the Spirit (v. 27), he cannot enter into the kingdom of God" (John 3:5). The water of purification is always the Word which the Holy Spirit applies to the heart and conscience to be received and believed for salvation (cf. John 4:14).

The new life freely given to all those who believe is the qualification for entry into the kingdom and into the family of God. But it is not enough for a little child just to be born into the world. He must next learn to walk; later he will go to school. The same applies to the child of God (v. 27). Further he must sooner or later pass through the great experience of v. 31: "ye . . . shall loathe yourselves . . . (see Ezek. 6:9; Ezek. 20:43). It is to this knowledge of himself that the Spirit of God leads the reborn soul (cf. Job 42:6).

Nicodemus, a master of Israel, should have known these things (John 3:10). They were expressly announced in the Prophets (see also Ezek. 11:19; Jer. 24:7 . . .). You, my friend, if you have been instructed from your childhood, ought to know them even better!

Hesekiel 37:1-14
1Die Hand Jehovas kam über mich, und Jehova führte mich im Geiste hinaus und ließ mich nieder mitten im Tale; und dieses war voll Gebeine.2Und er führte mich ringsherum an ihnen vorüber; und siehe, es waren sehr viele auf der Fläche des Tales, und siehe, sie waren sehr verdorrt.3Und er sprach zu mir: Menschensohn, werden diese Gebeine lebendig werden? Und ich sprach: Herr, Jehova, du weißt es.4Da sprach er zu mir: Weissage über diese Gebeine und sprich zu ihnen: Ihr verdorrten Gebeine, höret das Wort Jehovas!5So spricht der Herr, Jehova, zu diesen Gebeinen: Siehe, ich bringe Odem in euch, daß ihr lebendig werdet.6Und ich werde Sehnen über euch legen und Fleisch über euch wachsen lassen und euch mit Haut überziehen, und ich werde Odem in euch legen, daß ihr lebendig werdet. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. -7Und ich weissagte, wie mir geboten war. Da entstand ein Geräusch, als ich weissagte, und siehe, ein Getöse: und die Gebeine rückten zusammen, Gebein an Gebein.8Und ich sah, und siehe, es kamen Sehnen über sie, und Fleisch wuchs, und Haut zog sich darüber obenher; aber es war kein Odem in ihnen.9Und er sprach zu mir: Weissage dem Odem, weissage, Menschensohn, und sprich zu dem Odem: So spricht der Herr, Jehova: Komm von den vier Winden her, du Odem, und hauche diese Getöteten an, daß sie lebendig werden!10Und ich weissagte, wie er mir geboten hatte; und der Odem kam in sie, und sie wurden lebendig und standen auf ihren Füßen, ein überaus großes Heer. -11Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sprechen: Unsere Gebeine sind verdorrt, und unsere Hoffnung ist verloren; wir sind dahin.12Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde eure Gräber öffnen und euch aus euren Gräbern heraufkommen lassen, mein Volk, und werde euch in das Land Israel bringen.13Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich eure Gräber öffne und euch aus euren Gräbern heraufkommen lasse, mein Volk.14Und ich werde meinen Geist in euch geben, daß ihr lebet, und werde euch in euer Land setzen. Und ihr werdet wissen, daß ich, Jehova, geredet und es getan habe, spricht Jehova.

This extraordinary chapter complements the preceding one; now we are shown the LORD giving new life to all His restored people. As vv. 11-14 explain, this striking vision concerns the national resurrection of Israel (after the rapture of the Church). The Jews' actual return to Palestine seems to be its prelude. At the prophet's word, bones are joined together, nerves, flesh and skin come to cover them over, but their dead condition has not changed. It is a national awakening, which is by no means to be compared with the spiritual awakening the people will experience at the dawn of Christ's reign. In fact, for life to be given, the Spirit of God must act, and He will do so by awakening the conscience and the affections of this people (Ps. 104:30).

Man's complete helplessness has been highlighted by the question put to the prophet (v. 3). In these bones there is neither strength nor life. But all this simply serves to demonstrate the power of God "who quickeneth the dead, and calleth those things that be not as though they were" (Rom. 4:17).

How much more wonderful still is the work He has accomplished in us! Once dead in our sins, we have been quickened (brought to life) together with Christ (Eph. 2:5; Col. 2:13; John 5:21).

Hesekiel 37:15-28
15Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:16Und du, Menschensohn, nimm dir ein Holz und schreibe darauf: Für Juda und für die Kinder Israel, seine Genossen. Und nimm ein anderes Holz und schreibe darauf: Für Joseph, Holz Ephraims und des ganzen Hauses Israel, seiner Genossen.17Und bringe sie zusammen, eines zum anderen, dir zu einem Holze, so daß sie geeint seien in deiner Hand.18Und wenn die Kinder deines Volkes zu dir sprechen und sagen: Willst du uns nicht kundtun, was diese dir bedeuten sollen?19so rede zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde das Holz Josephs nehmen, welches in der Hand Ephraims ist, und die Stämme Israels, seine Genossen; und ich werde sie dazu tun, zu dem Holze Judas, und werde sie zu einem Holze machen, so daß sie eins seien in meiner Hand.20Und die Hölzer, auf welche du geschrieben hast, sollen in deiner Hand sein vor ihren Augen.21Und rede zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde die Kinder Israel aus den Nationen herausholen, wohin sie gezogen sind, und ich werde sie von ringsumher sammeln und sie in ihr Land bringen.22Und ich werde sie zu einer Nation machen im Lande, auf den Bergen Israels, und sie werden allesamt einen König zum König haben; und sie sollen nicht mehr zu zwei Nationen werden, und sollen sich fortan nicht mehr in zwei Königreiche teilen.23Und sie werden sich nicht mehr verunreinigen durch ihre Götzen und durch ihre Scheusale und durch alle ihre Übertretungen; und ich werde sie retten aus allen ihren Wohnsitzen, in welchen sie gesündigt haben, und werde sie reinigen; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.24Und mein Knecht David wird König über sie sein, und sie werden allesamt einen Hirten haben; und sie werden in meinen Rechten wandeln, und meine Satzungen bewahren und sie tun.25Und sie werden wohnen in dem Lande, das ich meinem Knechte Jakob gegeben, worin eure Väter gewohnt haben; und sie werden darin wohnen, sie und ihre Kinder und ihre Kindeskinder, bis in Ewigkeit; und mein Knecht David wird ihr Fürst sein ewiglich.26Und ich werde einen Bund des Friedens mit ihnen machen, ein ewiger Bund wird es mit ihnen sein; und ich werde sie einsetzen und sie vermehren, und werde mein Heiligtum in ihre Mitte setzen ewiglich.27Und meine Wohnung wird über ihnen sein; und ich werde ihr Gott, und sie werden mein Volk sein.28Und die Nationen werden wissen, daß ich Jehova bin, der Israel heiligt, wenn mein Heiligtum in ihrer Mitte sein wird ewiglich.

Under Rehoboam's rule, the ten tribes, of which Ephraim stood at the head, were separated from Judah and Benjamin as a result of Solomon's infidelity. And since that time the breach has never been healed. But it will be when the reign of Christ appears, and Ezekiel announces it by means of the two sticks which become one in his hand (cf. Jer. 3:18). The LORD shows that, without waiting for this moment, the oneness of His people has never ceased to be in His mind. In the same way, first the prophets, then the apostles, have never lost sight of the unity of the twelve tribes (1 Kings 18:31; Acts 26:7; James 1:1).

The same applies to the Church of the Lord Jesus. By man's failure, its unity is no longer evident, but it exists in His eyes and we ought never to forget it. In the face of all the confusion and divisions of Christendom, it is comforting to realise that there is only one true Church, composed of all believers. "There is one body", as also "one Lord", Christ, of whom David is here the type (Eph. 4:4-5; 1 Cor. 12:5, 12).

"One king shall be king to them all . . . neither shall they be divided . . . any more at all" (v. 22). "David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd" (v. 24; cf. John 10:16).

Hesekiel 38:1-23
1Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:2Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Gog vom Lande Magog, den Fürsten von Rosch, Mesech und Tubal, und weissage wider ihn und sprich:3So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Gog, Fürst von Rosch, Mesech und Tubal.4Und ich werde dich herumlenken und Haken in deine Kinnbacken legen; und ich werde dich herausführen und dein ganzes Heer, Rosse und Reiter, allesamt prächtig gekleidet, eine große Schar mit Schild und Tartsche, welche Schwerter führen allesamt:5Perser, Äthiopier und Put mit ihnen, allesamt mit Schild und Helm;6Gomer und alle seine Haufen, das Haus Togarma im äußersten Norden und alle seine Haufen; viele Völker mit dir.7Rüste dich und rüste dir zu, du und alle deine Scharen, die sich zu dir versammelt haben, und sei ihr Anführer!8Nach vielen Tagen sollst du heimgesucht werden: Am Ende der Jahre sollst du in das Land kommen, das vom Schwerte wiederhergestellt, das aus vielen Völkern gesammelt ist, auf die Berge Israels, welche beständig verödet waren; und es ist herausgeführt aus den Völkern, und sie wohnen in Sicherheit allesamt.9Und du sollst heraufziehen, wie ein Sturm herankommen, sollst wie eine Wolke sein, um das Land zu bedecken, du und alle deine Haufen und viele Völker mit dir.10So spricht der Herr, Jehova: Und es wird geschehen an jenem Tage, da werden Dinge in deinem Herzen aufsteigen, und du wirst einen bösen Anschlag ersinnen und sprechen:11Ich will hinaufziehen in das Land der offenen Städte, will über die kommen, welche in Ruhe sind, in Sicherheit wohnen, die allesamt ohne Mauern wohnen und Riegel und Tore nicht haben:12um Raub zu rauben und Beute zu erbeuten, um deine Hand zu kehren gegen die wiederbewohnten Trümmer und gegen ein Volk, das aus den Nationen gesammelt ist, welches Hab und Gut erworben hat, welches den Mittelpunkt der Erde bewohnt.13Scheba und Dedan und die Kaufleute von Tarsis und alle ihre jungen Löwen werden zu dir sagen: Kommst du, um Raub zu rauben? Hast du deine Scharen versammelt, um Beute zu erbeuten, um Silber und Gold wegzuführen, Hab und Gut wegzunehmen, um einen großen Raub zu rauben? -14Darum, weissage, Menschensohn, und sprich zu Gog: So spricht der Herr, Jehova: Wirst du es an jenem Tage nicht wissen, wenn mein Volk Israel in Sicherheit wohnt?15Und du wirst von deinem Orte kommen, vom äußersten Norden her, du und viele Völker mit dir, auf Rossen reitend allesamt, eine große Schar und ein zahlreiches Heer.16Und du wirst wider mein Volk Israel heraufziehen wie eine Wolke, um das Land zu bedecken. Am Ende der Tage wird es geschehen, daß ich dich heranbringen werde wider mein Land, auf daß die Nationen mich kennen, wenn ich mich an dir, Gog, vor ihren Augen heilige.17So spricht der Herr, Jehova: Bist du der, von welchem ich in vergangenen Tagen geredet habe durch meine Knechte, die Propheten Israels, welche in jenen Tagen Jahre lang weissagten, daß ich dich wider sie heranbringen würde?18Und es wird geschehen an selbigem Tage, an dem Tage, wenn Gog in das Land Israel kommt, spricht der Herr, Jehova, da wird mein Grimm in meiner Nase aufsteigen.19Und in meinem Eifer, im Feuer meines Zornes habe ich geredet: Wahrlich, an selbigem Tage wird ein großes Beben sein im Lande Israel!20Und es werden vor mir beben die Fische des Meeres und die Vögel des Himmels und die Tiere des Feldes und alles Gewürm, das sich auf dem Erdboden regt, und alle Menschen, die auf der Fläche des Erdbodens sind; und die Berge werden niedergerissen werden, und die steilen Höhen werden einstürzen, und jede Mauer wird zu Boden fallen.21Und ich werde nach allen meinen Bergen hin das Schwert über ihn herbeirufen, spricht der Herr, Jehova; das Schwert des einen wird wider den anderen sein.22Und ich werde Gericht an ihm üben durch die Pest und durch Blut; und einen überschwemmenden Regen und Hagelsteine, Feuer und Schwefel werde ich regnen lassen auf ihn und auf seine Haufen und auf die vielen Völker, die mit ihm sind.23Und ich werde mich groß und heilig erweisen, und werde mich kundtun vor den Augen vieler Nationen. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.

In ch. 38 and 39, there enters upon the scene a fearsome individual, already met with in prophecy under the name of the Assyrian. Here he bears the name of Gog; his rule includes Magog, the ancient land of the Scythians on the north of the Black Sea, a race considered in former times to be particularly barbaric (cf. Col. 3:11). Gog is the prince of Rosh, of Meshech and of Tubal (see Gen. 10:2), names in which Russia, Moscow and Tobolsk, capital of Siberia, have been respectively recognised. At the head of a formidable coalition of Asiatic races, this chieftain, more terrible than Attila or any conqueror in history, will descend "like a storm" on the land of Israel to take possession of it. But God will intervene directly from heaven to wipe them out (v. 22), and furthermore these different nationalities and races will destroy one another (v. 21). It often takes so very little to change yesterday's friends into relentless adversaries. It was in such a way that Jehoshaphat and the people of Judah were once saved (2 Chron. 20:23). Dear friends, can the One who will accomplish such deliverance be caught unawares by the dangers that threaten us? Let us allow Him always to act whenever we are attacked by the enemy.

Hesekiel 39:1-29
1Und du, Menschensohn, weissage wider Gog und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Gog, Fürst von Rosch, Mesech und Tubal.2Und ich werde dich herumlenken und herbeiführen, und dich heraufziehen lassen vom äußersten Norden her, und dich auf die Berge Israels bringen.3Und ich werde dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und deine Pfeile aus deiner rechten Hand werfen.4Auf den Bergen Israels wirst du fallen, du und alle deine Haufen und die Völker, die mit dir sind; den Raubvögeln allerlei Gefieders und den Tieren des Feldes habe ich dich zur Speise gegeben;5auf dem freien Felde sollst du fallen. Denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova.6Und ich werde Feuer senden unter Magog und unter die, welche auf den Inseln sicher wohnen. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.7Und ich werde meinen heiligen Namen kundtun inmitten meines Volkes Israel, und werde meinen heiligen Namen nicht mehr entweihen lassen. Und die Nationen werden wissen, daß ich Jehova bin, der Heilige in Israel.8Siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der Herr, Jehova. Das ist der Tag, von welchem ich geredet habe.9Und die Bewohner der Städte Israels werden hinausgehen, und werden Feuer machen und heizen mit Waffen und Tartschen und Schilden, mit Bogen und Pfeilen und mit Handstäben und Lanzen; und sie werden Feuer damit machen sieben Jahre lang.10Und sie werden kein Holz vom Felde holen noch aus den Wäldern hauen, sondern werden Feuer machen mit den Waffen. Und sie werden ihre Räuber berauben und ihre Plünderer plündern, spricht der Herr, Jehova.11Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich Gog eine Grabstätte geben in Israel, das Tal der Wanderer auf der Ostseite des Meeres; und es wird den Wanderern den Weg versperren. Und daselbst werden sie Gog und seine ganze Menge begraben, und sie werden es nennen: Tal der Menge Gogs.12Und das Haus Israel wird sie begraben, um das Land zu reinigen, sieben Monate lang;13und das ganze Volk des Landes wird sie begraben, und es wird ihnen zum Ruhme sein an dem Tage, da ich mich verherrlichen werde, spricht der Herr, Jehova.14Und sie werden Männer aussondern, die beständig im Lande umherziehen, und solche, welche mit den Umherziehenden die auf der Fläche des Landes Übriggebliebenen begraben, um es zu reinigen; nach Verlauf von sieben Monaten werden sie es durchsuchen.15Und die Umherziehenden werden im Lande umherziehen; und wenn einer ein Menschengebein sieht, so wird er ein Mal daneben errichten, bis die Totengräber es im Tale der Menge Gogs begraben.16Und auch der Name der Stadt soll Hamona sein. Und so werden sie das Land reinigen. -17Und du, Menschensohn, so spricht der Herr, Jehova: Sprich zu dem Gevögel allerlei Gefieders und zu allen Tieren des Feldes: Versammelt euch und kommet, sammelt euch von allen Seiten her zu meinem Schlachtopfer, das ich für euch schlachte, einem großen Schlachtopfer auf den Bergen Israels, und fresset Fleisch und trinket Blut!18Fleisch von Helden sollt ihr fressen, und Blut von Fürsten der Erde sollt ihr trinken: Widder, Fettschafe und Böcke und Farren, in Basan gemästet allesamt.19Und Fett sollt ihr fressen bis zur Sättigung und Blut trinken bis zur Trunkenheit von meinem Schlachtopfer, das ich für euch geschlachtet habe.20Und ihr sollt euch sättigen an meinem Tische von Rossen und Reitern, von Helden und allerlei Kriegsleuten, spricht der Herr, Jehova.21Und ich werde meine Herrlichkeit unter den Nationen erweisen; und alle Nationen sollen mein Gericht sehen, welches ich gehalten, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe.22Und von jenem Tage an und hinfort wird das Haus Israel wissen, daß ich, Jehova, ihr Gott bin.23Und die Nationen werden wissen, daß das Haus Israel um seiner Ungerechtigkeit willen weggeführt wurde, weil sie treulos gegen mich gewesen sind, und ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und sie in die Hand ihrer Bedränger gegeben habe, so daß sie allesamt durch das Schwert gefallen sind.24Nach ihrer Unreinigkeit und nach ihren Übertretungen habe ich mit ihnen gehandelt, und habe mein Angesicht vor ihnen verborgen. -25Darum, so spricht der Herr, Jehova: Nun werde ich die Gefangenschaft Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen, und werde eifern für meinen heiligen Namen.26Und sie werden ihre Schmach tragen und alle ihre Treulosigkeit, mit welcher sie treulos gegen mich gehandelt haben, wenn sie in ihrem Lande sicher wohnen und niemand sie aufschreckt,27wenn ich sie aus den Völkern zurückgebracht und sie aus den Ländern ihrer Feinde gesammelt, und ich mich an ihnen geheiligt habe vor den Augen der vielen Nationen.28Und sie werden wissen, daß ich, Jehova, ihr Gott bin, indem ich sie zu den Nationen weggeführt habe und sie wieder in ihr Land sammle und keinen mehr von ihnen dort übriglasse.29Und ich werde mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen, wenn ich meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen habe, spricht der Herr, Jehova.

Gog, his allies, his satellite countries and their countless hordes will be annihilated "upon the mountains of Israel". To give us some idea of the fearful scale of this final onslaught, v. 9 tells us that the abandoned weapons of war will provide enough fuel for the inhabitants to keep them warm for seven years, and v. 14 adds that seven months will be needed for the burial of the dead. And so this country that Gog wanted to possess will become his grave. Furthermore, God will also send a judgment upon Magog, the aggressor's own territory.

Everything about the destruction of the Assyrian and his armies has been kept in reserve for more than twenty centuries in God's Book (cf. Ezek. 38:17). But that will not prevent the multitudes, blinded by Satan, from hurling themselves upon the place designated for their massacre. In just the same way the Gospel has been declaring for two thousand years where the broad road leads to (Matt. 7:13), and yet what a great number there are that follow it recklessly to go down into perdition.

Such will be the last events preceding the reign of Christ. Thereafter Israel will dwell in peace; none shall make them afraid, and many nations will learn the fear of the LORD.

Hesekiel 40:1-16
1Im fünfundzwanzigsten Jahre unserer Wegführung, im Anfang des Jahres, am Zehnten des Monats, im vierzehnten Jahre, nachdem die Stadt geschlagen war, an diesem selbigen Tage kam die Hand Jehovas über mich, und er brachte mich dorthin.2In Gesichten Gottes brachte er mich in das Land Israel, und er ließ mich nieder auf einen sehr hohen Berg; und auf demselben, gegen Süden, war es wie der Bau einer Stadt.3Und er brachte mich dorthin; und siehe da, ein Mann, dessen Aussehen war wie das Aussehen von Erz; und in seiner Hand war eine leinene Schnur und eine Meßrute; und er stand im Tore.4Und der Mann redete zu mir: Menschensohn, sieh mit deinen Augen und höre mit deinen Ohren, und richte dein Herz auf alles, was ich dir zeigen werde; denn damit es dir gezeigt werde, bist du hierher gebracht worden. Berichte dem Hause Israel alles, was du siehst.5Und siehe, eine Mauer war außerhalb des Hauses ringsherum; und in der Hand des Mannes war eine Meßrute von sechs Ellen, jede von einer Elle und einer Handbreite. Und er maß die Breite des Baues: eine Rute, und die Höhe: eine Rute. -6Und er ging zu dem Tore, das gegen Osten gerichtet war, und stieg dessen Stufen hinauf. Und er maß die Schwelle des Tores: eine Rute breit, und zwar die erste Schwelle eine Rute breit;7und jedes Wachtzimmer: eine Rute lang und eine Rute breit, und zwischen den Wachtzimmern fünf Ellen; und die Torschwelle neben der Torhalle nach dem Hause hin: eine Rute.8Und er maß die Torhalle nach dem Hause hin: eine Rute;9und er maß die Torhalle: acht Ellen, und ihre Pfeiler: zwei Ellen dick, und die Torhalle war nach dem Hause hin.10Und der Wachtzimmer des Tores gegen Osten waren drei auf dieser und drei auf jener Seite; ein Maß hatten alle drei, und ein Maß die Pfeiler auf dieser und auf jener Seite.11Und er maß die Breite der Toröffnung: zehn Ellen, und die Länge des Tores: dreizehn Ellen.12Und eine Grenzwehr war vor den Wachtzimmern, von einer Elle auf dieser Seite; und eine Elle Grenzwehr war auf jener Seite. Und jedes Wachtzimmer war sechs Ellen auf dieser und sechs Ellen auf jener Seite.13Und er maß das Tor vom Dache eines Wachtzimmers bis zum Dache des anderen: fünfundzwanzig Ellen Breite, Tür gegen Tür.14Und er bestimmte die Pfeiler zu sechzig Ellen Höhe. Und an die Pfeiler stieß der Vorhof rings um das Torgebäude.15Und von der Vorderseite des Eingangstores bis zur Vorderseite der Halle des inneren Tores waren fünfzig Ellen.16Und vergitterte Fenster waren an den Wachtzimmern, und zwar an ihren Pfeilern, nach dem Inneren des Torgebäudes zu, ringsherum, und ebenso an den Wandvorsprüngen; und so waren Fenster ringsherum nach innen zu; und an den Pfeilern waren Palmen.

From ch. 40. onwards to the end of the book, we consider an entirely new vision that the prophet saw. It takes us to Palestine during the millennium. Israel, restored and gathered together, are again dwelling in safety; the Holy Spirit is poured out upon them (Ezek. 39:25-29). Now God is pleased to describe His own dwelling place on the earth, in which His glory will again be able to dwell. Just as the LORD had once upon the mountain shown to Moses the pattern of the first tabernacle (Ex. 25:40; Hebrews 8:5), He reveals to Ezekiel by a vision upon another mountain all the details of the future temple. Each of us can take for himself the exhortation of v. 4, "Hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee." The prophet examines in turn the three gates giving access to the outer court. Each gate has the form of a small house, crossed by a central corridor with three rooms opening from it on each side.

We may notice that the measuring reed the guide uses is divided into six units, each of a cubit and a handbreadth (i.e. seven handbreadths), a measure that God alone makes use of! This should teach us to assess all things according to His own standard, that of the Sanctuary.

Hesekiel 40:35-49
35Und er brachte mich zu dem Nordtore. Und er maß es nach jenen Maßen:36seine Wachtzimmer, seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge. Und Fenster waren an ihm ringsherum. Die Länge war fünfzig Ellen und die Breite fünfundzwanzig Ellen.37Und seine Pfeiler waren nach dem äußeren Vorhof zu; und Palmen waren an seinen Pfeilern auf dieser und auf jener Seite; und acht Stufen bildeten seine Stiege.38Und eine Zelle und ihr Eingang war an den Pfeilern der Tore; daselbst spülte man das Brandopfer ab.39Und in der Torhalle waren zwei Tische auf dieser und zwei Tische auf jener Seite, um auf dieselben das geschlachtete Brandopfer und Sündopfer und Schuldopfer zu legen.40Und draußen, an der dem zum Toreingang hinaufgehenden nördlich liegenden Seite, waren zwei Tische; und an der anderen Seite der Torhalle zwei Tische:41vier Tische auf dieser und vier Tische auf jener Seite, an der Seite des Tores: acht Tische, auf welche man das geschlachtete Fleisch legte.42Und bei der Stiege waren vier Tische aus behauenen Steinen, anderthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit und eine Elle hoch; auf diese legte man die Geräte, womit man das Brandopfer und das Schlachtopfer schlachtete.43Und die Doppelpflöcke, eine Handbreit lang, waren ringsherum am Torhause befestigt; und auf die Tische kam das Opferfleisch. -44Und außerhalb des inneren Tores waren zwei Zellen im inneren Vorhof: eine an der Seite des Nordtores, und ihre Vorderseite gegen Süden; eine an der Seite des Südtores in der Richtung gegen Norden.45Und er sprach zu mir: Diese Zelle, deren Vorderseite gegen Süden liegt, ist für die Priester, welche der Hut des Hauses warten.46Und die Zelle, deren Vorderseite gegen Norden liegt, ist für die Priester, welche der Hut des Altars warten. Das sind die Söhne Zadoks, welche aus den Söhnen Levis Jehova nahen, um ihm zu dienen.47Und er maß den Vorhof: die Länge hundert Ellen und die Breite hundert Ellen ins Geviert. Und der Altar war vor dem Hause.48Und er brachte mich zur Halle des Hauses. Und er maß den Pfeiler der Halle: fünf Ellen auf dieser und fünf Ellen auf jener Seite; und die Breite des Tores: drei Ellen auf dieser und drei Ellen auf jener Seite.49Die Länge der Halle war zwanzig Ellen und die Breite elf Ellen, und zwar an den Stufen, auf welchen man zu ihr hinaufstieg. Und Säulen waren an den Pfeilern, eine auf dieser und eine auf jener Seite.

We saw in the first part of this book that Solomon's temple had been profaned, that God had been in a sense banished from it, that even the priests had been worshipping idols in it and that the kings had entirely failed in their rule. The results of all this had been the destruction of the temple and the captivity of the Jewish people, as well as their being set aside as a nation. But God never allows His purposes to be thwarted by the unfaithfulness of men. He must be fully glorified in the very same place in which He had been dishonoured; the promises He made to David must be fulfilled, a new temple must be built and a new priesthood instituted under the reign of a new King – Christ – ruling in righteousness over a repentant nation. All this will take place in the millennium, "the times of restitution of all things", of which Peter speaks (Acts 3:21). That is the subject of ch. 40-48, through which it is our desire to be led by the Holy Spirit, just as the prophet is here guided step by step by his wonderful companion. With His help, we will also visit this magnificent temple which is to be erected at Jerusalem in order that God should be sought after and worshipped in it.

Hesekiel 41:1-4, 15-26
1Und er brachte mich in den Tempel. Und er maß die Pfeiler: sechs Ellen Breite auf dieser und sechs Ellen Breite auf jener Seite, die Breite des Zeltes.2Und die Breite der Tür war zehn Ellen, und die Türschultern fünf Ellen auf dieser und fünf Ellen auf jener Seite. Und er maß seine Länge: vierzig Ellen, und die Breite: zwanzig Ellen.3Und er ging nach innen. Und er maß den Türpfeiler: zwei Ellen; und die Tür: sechs Ellen Höhe, und die Breite der Tür: sieben Ellen.4Und er maß seine Länge: zwanzig Ellen, und die Breite: zwanzig Ellen gegen den Tempel hin; und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste.
15Und so maß er die Länge des an der Vorderseite des abgesonderten Platzes befindlichen Bauwerks, welches sich bis zu seiner Hinterseite hin erstreckte; und seine Galerien auf dieser und auf jener Seite: hundert Ellen; und den inneren Tempel und die Hallen des Vorhofs. -16Die Schwellen und die vergitterten Fenster und die Galerien rings um diese drei Gebäude, den Schwellen gegenüber war getäfeltes Holz ringsherum, und vom Boden bis an die Fenster (und die Fenster waren verdeckt) -17der Raum über den Türen und das ganze Haus, sowohl inwendig als auswendig, und der Raum an allen Wänden ringsherum, innen und außen: alles hatte seine Maße.18Und Cherubim und Palmen waren gemacht, und zwar eine Palme zwischen Cherub und Cherub. Und der Cherub hatte zwei Angesichter:19eines Menschen Angesicht gegen die Palme auf dieser, und eines Löwen Angesicht gegen die Palme auf jener Seite; so war es gemacht am ganzen Hause ringsherum.20Vom Boden bis hinauf über die Tür waren die Cherubim und die Palmen gemacht, und zwar an der Wand des Tempels.21Der Tempel hatte viereckige Türpfosten; und die auf der Vorderseite des Heiligtums hatten die gleiche Gestalt.22Der Altar war von Holz, drei Ellen hoch, und seine Länge zwei Ellen; und er hatte seine Ecken; und sein Gestell und seine Wände waren von Holz. Und er sprach zu mir: Das ist der Tisch, der vor Jehova steht.23Und der Tempel und das Heiligtum hatten zwei Flügeltüren.24Und die Türflügel hatten zwei Flügelblätter, zwei drehbare Flügelblätter, zwei an dem einen Türflügel und zwei Flügelblätter an dem anderen.25Und an ihnen, an den Flügeltüren des Tempels, waren Cherubim und Palmen gemacht, wie sie an den Wänden gemacht waren. Und ein hölzernes Dachgesims war an der Vorderseite der Halle draußen.26Und vergitterte Fenster und Palmen waren auf dieser und auf jener Seite, an den Seitenwänden der Halle und an den Seitenzimmern des Hauses und den Dachgesimsen.

The prophet and his guide have passed through the porch and entered the house. Like Solomon's temple, it is divided into a holy place forty cubits in length and a most holy place, cubical in shape, each side measuring twenty cubits. Despite the considerable area taken up by the sanctuary and its side-chambers – speaking to us of the grandeur of Christ's reign – we may observe that the internal dimensions are exactly the same as those of the first temple (1 Kings 6:17, 20). God's plan is unalterable; His purposes in relation to Christ and blessing for the world have never changed. And He takes care, so long beforehand, to display them in His holy Book in witness to His faithful goodness: He will accomplish that which He has purposed. Reading these pages ought to speak particularly to Israel's conscience, proving to them that God has never ceased to be interested in them.

From v. 15 onwards, we have a description of the building, then of the altar, finally of the carved doors of the sanctuary. The decoration of these expresses the characteristics of the kingdom: power in judgment (the cherubim, charged with its execution), peace and victory (the palm trees).

Hesekiel 42:1-20
1Und er führte mich hinaus in den äußeren Vorhof, des Weges gegen Norden. Und er brachte mich zu den Zellen, welche dem abgesonderten Platze gegenüber und dem Bauwerk nach Norden gegenüber waren,2vor die Langseite hin von hundert Ellen, mit dem Eingang gegen Norden, und die Breite fünfzig Ellen;3gegenüber den zwanzig Ellen des inneren Vorhofs und gegenüber dem Pflaster des äußeren Vorhofs, Galerie gegen Galerie war im dritten Stockwerk.4Und vor den Zellen war ein Gang von zehn Ellen Breite: nach dem inneren Vorhof hin ein Weg von hundert Ellen. Und ihre Türen waren gegen Norden gerichtet.5Und weil die Galerien Raum von ihnen wegnahmen, waren die oberen Zellen schmäler als die unteren und die mittleren des Baues.6Denn sie waren dreistöckig, hatten aber keine Säulen wie die Säulen der Vorhöfe; darum waren sie schmäler am Boden als die unteren und die mittleren.7Und eine Mauer außerhalb, gleichlaufend den Zellen, nach dem äußeren Vorhof hin, war an der Vorderseite der Zellen; ihre Länge war fünfzig Ellen.8Denn die Länge der Zellen am äußeren Vorhof war fünfzig Ellen; und siehe, vor dem Tempel war sie hundert Ellen.9Und unterhalb dieser Zellen war der Zugang von Osten her, wenn man zu ihnen ging, vom äußeren Vorhof her. -10An der Breite der Mauer des Vorhofs gegen Süden, vor dem abgesonderten Platze und vor dem Bauwerk, waren Zellen-11und ein Weg vor ihnen, von gleicher Gestalt wie die Zellen, die gegen Norden waren, wie nach ihrer Länge so nach ihrer Breite, und nach allen ihren Ausgängen wie nach ihren Einrichtungen.12Und wie ihre Eingänge, so waren auch die Eingänge der Zellen, welche gegen Süden waren: ein Eingang am Anfang des Weges, des Weges, welcher gegenüber der entsprechenden Mauer war gegen Osten, wenn man zu ihnen kam.13Und er sprach zu mir: Die Zellen im Norden und die Zellen im Süden, welche vor dem abgesonderten Platze sind, sind die heiligen Zellen, wo die Priester, welche Jehova nahen, die hochheiligen Dinge essen sollen. Dahin sollen sie die hochheiligen Dinge legen, sowohl das Speisopfer als auch das Sündopfer und das Schuldopfer; denn der Ort ist heilig.14Wenn die Priester hineingehen, so sollen sie nicht aus dem Heiligtum in den äußeren Vorhof hinausgehen, sondern sollen dort ihre Kleider niederlegen, in welchen sie den Dienst verrichten; denn sie sind heilig; sie sollen andere Kleider anziehen und sich dem nahen, was für das Volk ist.15Und als er die Maße des inneren Hauses vollendet hatte, führte er mich hinaus des Weges zum Tore, das gegen Osten gerichtet war; und er maß es ringsherum.16Er maß die Ostseite mit der Meßrute, fünfhundert Ruten mit der Meßrute ringsum.17Er maß die Nordseite, fünfhundert Ruten mit der Meßrute ringsum.18Die Südseite maß er, fünfhundert Ruten mit der Meßrute.19Er wandte sich um nach der Westseite und maß fünfhundert Ruten mit der Meßrute.20Er maß es nach den vier Seiten. Es hatte eine Mauer ringsherum: die Länge war fünfhundert und die Breite fünfhundert, um zwischen dem Heiligen und dem Unheiligen zu scheiden.

In addition to the side-chambers which, as in the first temple, surround the house on three storeys (Ezek. 41:6; cf. 1 Kings 6:5), the priests are provided with a great number of chambers opening on to the court. There they must eat the most holy things, there store them, and there also change their garments for the exercise of their holy functions.

We are reminded again, by contrast, of the heavenly position of the redeemed of the Lord Jesus, who all have their share in a "building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens" (2 Cor. 5:1). The Lord was able to reveal to His disciples that in His Father's house there were many mansions (that is to say, room for all: John 14:2). In leaving them, He was going to prepare a place for them in the heavenly sanctuary into which all believers will soon be received.

We may notice that the chambers are holy (v. 13), that the priests are holy (v. 14), and that the offerings are most holy. The LORD remembers the defilement formerly brought into His temple by ungodly kings (Ezek. 43:8). Henceforth a vast wall five hundred reeds in length on each side will surround the sanctuary and its precincts to separate that which is holy from that which is profane (v. 20).

Hesekiel 43:1-12
1Und er führte mich zum Tore, dem Tore, das gegen Osten sah.2Und siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von Osten her; und ihr Rauschen war wie das Rauschen großer Wasser, und die Erde leuchtete von seiner Herrlichkeit.3Und das Ansehen des Gesichtes, das ich sah, war wie das Gesicht, welches ich gesehen hatte, als ich kam, um die Stadt zu verderben; und es waren Gesichte wie das Gesicht, welches ich am Flusse Kebar gesehen hatte. Und ich fiel nieder auf mein Angesicht.4Und die Herrlichkeit Jehovas kam in das Haus, den Weg des Tores, welches gegen Osten gerichtet war.5Und der Geist hob mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit Jehovas erfüllte das Haus.6Und ich hörte einen, der aus dem Hause zu mir redete; und ein Mann stand neben mir.7Und er sprach zu mir: Menschensohn, dies ist der Ort meines Thrones und der Ort meiner Fußsohlen, wo ich inmitten der Kinder Israel wohnen werde ewiglich. Und das Haus Israel wird meinen heiligen Namen nicht mehr verunreinigen, sie und ihre Könige, durch ihre Hurerei und durch die Leichname ihrer Könige und ihre Höhen:8indem sie ihre Schwelle an meine Schwelle und ihre Türpfosten neben meine Türpfosten setzten, daß nur die Wand zwischen mir und ihnen war; und meinen heiligen Namen verunreinigten durch ihre Greuel, die sie verübten, so daß ich sie in meinem Zorne vernichtet habe.9Nunmehr werden sie ihre Hurerei und die Leichname ihrer Könige von mir entfernen, und ich werde in ihrer Mitte wohnen ewiglich.10Du, Menschensohn, berichte dem Hause Israel über dieses Haus, damit sie sich ihrer Missetaten schämen und den Bau messen.11Und wenn sie sich alles dessen schämen, was sie getan haben, so zeige ihnen die Form des Hauses und seine Einrichtung, und seine Ausgänge und seine Eingänge, und alle seine Formen und alle seine Satzungen, und alle seine Formen und alle seine Gesetze; und schreibe es vor ihren Augen auf, damit sie seine ganze Form und alle seine Satzungen behalten und sie tun. -12Dies ist das Gesetz des Hauses: Auf dem Gipfel des Berges soll sein ganzes Gebiet ringsherum hochheilig sein; siehe, das ist das Gesetz des Hauses. -

The future sanctuary has been visited and measured on all sides. Completed and separated from what is profane, the one thing lacking however is its main purpose: the presence of the LORD. Now, as on the day of the dedication of Solomon's temple, this marvellous event takes place: the glory of God, which the prophet had seen going away in Ezekiel 11, comes back to dwell in the house. There it appears, coming from the East, after so many centuries of absence! And its return is accompanied by a priceless promise: "I will dwell in the midst of the children of Israel for ever"

(vv. 7, 9).

It is not just for his own benefit that the prophet, that vigilant watchman, has received this vision. God invites him to "show" the house and its general pattern to the sons of His people (v. 10). It is remarkable that the effect produced on them is neither wonder nor joy, but first they are made ashamed! And only after such humiliation has been produced is Ezekiel able to reveal to them all the details of the new temple (v. 11). Let us take note of this most important principle, true in every age: the Lord can only make His thoughts known to us when our own hearts are judged.

Hesekiel 43:13-27
13Und dies sind die Maße des Altars nach Ellen, die Elle eine Elle und eine Handbreite: ein Untersatz, eine Elle hoch und eine Elle breit; und sein Gesims an seinem Rande ringsum: eine Spanne; und das ist der Sockel des Altars.14Und von dem Untersatz am Boden bis zur unteren Umwandung: zwei Ellen Höhe und eine Elle Breite; und von der kleineren Umwandung bis zur größeren Umwandung: vier Ellen Höhe und eine Elle Breite.15Und der Gottesberg: vier Ellen Höhe; und von dem Gottesherde aufwärts die vier Hörner.16Und der Gottesherd: zwölf Ellen Länge bei zwölf Ellen Breite, quadratförmig, an seinen vier Seiten.17Und die untere Umwandung: vierzehn Ellen Länge bei vierzehn Ellen Breite, an ihren vier Seiten; und das Gesims rings um dieselbe: eine halbe Elle, und ihr Untersatz eine Elle ringsum. Und seine Stufen waren gegen Osten gerichtet.18Und er sprach zu mir: Menschensohn, so spricht der Herr, Jehova: Dies sind die Satzungen des Altars, an dem Tage, da er gemacht wird, um Brandopfer darauf zu opfern und Blut darauf zu sprengen.19Und du sollst den Priestern, den Leviten, welche vom Samen Zadoks sind, die mir nahen, spricht der Herr, Jehova, um mir zu dienen, einen jungen Farren geben zum Sündopfer.20Und du sollst von seinem Blute nehmen und es an seine vier Hörner tun und an die vier Ecken der Umwandung und an das Gesims ringsum; und so sollst du ihn entsündigen und Sühnung für ihn tun.21Und du sollst den Farren des Sündopfers nehmen, und man soll ihn an dem bestimmten Orte des Hauses, außerhalb des Heiligtums, verbrennen.22Und am zweiten Tage sollst du einen Ziegenbock ohne Fehl zum Sündopfer darbringen; und man soll den Altar entsündigen, so wie man ihn mit dem Farren entsündigt hat.23Wenn du das Entsündigen vollendet hast, sollst du einen jungen Farren ohne Fehl und einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh darbringen:24du sollst sie vor Jehova darbringen, und die Priester sollen Salz auf sie streuen und sie dem Jehova als Brandopfer opfern.25Sieben Tage lang sollst du täglich einen Bock als Sündopfer opfern; und einen jungen Farren und einen Widder vom Kleinvieh, ohne Fehl, soll man opfern.26Sieben Tage lang soll man Sühnung tun für den Altar und ihn reinigen und ihn einweihen.27Und wenn man die Tage vollendet hat, so soll es am achten Tage und fernerhin geschehen, daß die Priester eure Brandopfer und eure Friedensopfer auf dem Altar opfern; und ich werde euch wohlgefällig annehmen, spricht der Herr, Jehova.

Ezekiel 41 made mention of the altar of wood placed within the house. Now we are concerned with the altar for sacrifices in the centre of the inner court: its description, its dimensions and finally the instructions about its use.

Many people are astonished to find such sacrifices in the future temple, believing that they see in them a contradiction of the full sufficiency of the work of Christ. Indeed, the Epistle to the Hebrews affirms that it is impossible for the blood of bulls and of goats to take away sins. That is why the Lord Jesus presented Himself; offering "once for all . . . one sacrifice for sins" (Heb. 10:1 . . .). But there is no question here of going back; the Lord's perfect work at the cross will be the basis of Israel's blessing, just as it assures the blessing of the Church (Ps. 22:23). Thus we can understand that instead of being a renewed "remembrance of sins", as were the sacrifices of former times, those to be burnt on this altar will serve as a reminder of Christ's sacrifice at the cross. A visible memorial, necessary to the forgetful heart of man, in some degree they will mean for the Israel of God and for the "people that shall be born" what the Lord's Supper means today for Christians (Ps. 22:31).

Hesekiel 44:1-14
1Und er führte mich zurück des Weges zum äußeren Tore des Heiligtums, welches gegen Osten sah; und es war verschlossen.2Und Jehova sprach zu mir: Dieses Tor soll verschlossen sein; es soll nicht geöffnet werden, und niemand soll durch dasselbe eingehen; weil Jehova, der Gott Israels, durch dasselbe eingezogen ist, so soll es verschlossen sein.3Was den Fürsten betrifft, er, der Fürst, soll darin sitzen, um zu essen vor Jehova; auf dem Wege der Torhalle soll er hineingehen, und auf demselben Wege soll er hinausgehen.4Und er brachte mich auf dem Wege des Nordtores vor das Haus; und ich sah: und siehe, die Herrlichkeit Jehovas erfüllte das Haus Jehovas; und ich fiel nieder auf mein Angesicht.5Und Jehova sprach zu mir: Menschensohn, richte dein Herz darauf, und sieh mit deinen Augen und höre mit deinen Ohren alles, was ich mit dir rede betreffs aller Satzungen des Hauses Jehovas und betreffs aller seiner Gesetze; und richte dein Herz auf den Eingang des Hauses samt allen Ausgängen des Heiligtums.6Und sprich zu den Widerspenstigen, zu dem Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Laßt es genug sein an allen euren Greueln, Haus Israel!7Indem ihr Söhne der Fremde, unbeschnitten am Herzen und unbeschnitten am Fleische, hineinführtet, um in meinem Heiligtum zu sein, mein Haus zu entweihen, wenn ihr meine Speise, Fett und Blut, darbrachtet, so daß sie meinen Bund brachen zu allen euren Greueln hinzu.8Und ihr habt der Hut meiner heiligen Dinge nicht gewartet, sondern habt sie euch zu Wärtern meiner Hut gesetzt in meinem Heiligtum. -9So spricht der Herr, Jehova: Kein Sohn der Fremde, unbeschnitten am Herzen und unbeschnitten am Fleische, von allen Söhnen der Fremde, welche inmitten der Kinder Israel sind, soll in mein Heiligtum kommen.10Wahrlich, die Leviten, die sich von mir entfernt haben bei der Verirrung Israels, welches von mir abgeirrt ist, seinen Götzen nach, sie sollen ihre Missetat tragen;11aber sie sollen in meinem Heiligtum Diener sein, als Wachen an den Toren des Hauses und als Diener des Hauses; sie sollen das Brandopfer und das Schlachtopfer für das Volk schlachten, und sie sollen vor ihnen stehen, um ihnen zu dienen.12Weil sie ihnen vor ihren Götzen gedient haben und dem Hause Israel ein Anstoß zur Verschuldung gewesen sind, darum habe ich meine Hand wider sie erhoben, spricht der Herr, Jehova, daß sie ihre Missetat tragen sollen.13Und sie sollen mir nicht nahen, um mir den Priesterdienst auszuüben, und um allen meinen heiligen Dingen, den hochheiligen, zu nahen; sondern sie sollen ihre Schmach und ihre Greuel tragen, die sie verübt haben.14Und ich werde sie zu Wärtern der Hut des Hauses machen, für all seinen Dienst und für alles, was darin verrichtet wird.

With the exception of the prince (who will be a kind of viceroy, representing Christ on high, on an earth subject to Christ and blessed by Him), nobody will henceforth be able to use the gate by which the glory of the LORD entered. What a contrast with the Christian's privilege! He has free access into the heavenly places where his Saviour is, by the same way of resurrection.

Ezekiel contemplates the glory that fills the sanctuary and falls on his face as he did at the beginning (Ezek. 1:28). Then the LORD explains to him the obligations of holiness which His presence imposes. No stranger, uncircumcised in heart and flesh, will be able to gain access to His temple – hence the necessity to set a watch at the gates. The LORD details watchmen (v. 11). They are to stand in the chambers situated at the interior of each gate and are to check the identity of all those who wish to enter. This function falls to the Levites. They have been a "stumbling block" to the sons of their people in ministering as priests for them before their idols (v. 12; Mal. 2:8-9). God's mercy entrusts them with a new charge, but a charge of less importance than the one they formerly held. A lesson for us! Our unfaithfulness brings inevitable consequences; God's service will not suffer but we may be deprived of part of our responsibilities to the benefit of other, more faithful, workmen.

Hesekiel 44:15-31
15Aber die Priester, die Leviten, die Söhne Zadoks, welche der Hut meines Heiligtums gewartet haben, als die Kinder Israel von mir abirrten, sie sollen mir nahen, um mir zu dienen, und sollen vor mir stehen, um mir das Fett und das Blut darzubringen, spricht der Herr, Jehova.16Sie sollen in mein Heiligtum kommen, und sie sollen meinem Tische nahen, um mir zu dienen, und sollen meiner Hut warten. -17Und es soll geschehen, wenn sie zu den Toren des inneren Vorhofs eingehen, sollen sie leinene Kleider anziehen; aber Wolle soll nicht auf sie kommen, wenn sie in den Toren des inneren Vorhofs und gegen das Haus hin dienen.18Leinene Kopfbunde sollen auf ihrem Haupte sein, und leinene Beinkleider an ihren Lenden; sie sollen sich nicht in Schweiß gürten.19Und wenn sie in den äußeren Vorhof hinausgehen, in den äußeren Vorhof zum Volke, so sollen sie ihre Kleider, in welchen sie gedient haben, ausziehen in die heiligen Zellen niederlegen, und sollen andere Kleider anziehen, damit sie nicht das Volk mit ihren Kleidern heiligen.20Und sie sollen weder ihr Haupt kahl scheren, noch auch das Haar frei wachsen lassen; sie sollen ihr Haupthaar schneiden.21Und kein Priester soll Wein trinken, wenn sie in den inneren Vorhof gehen.22Und eine Witwe und eine Verstoßene sollen sie sich nicht zu Weibern nehmen; sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel und die Witwe, welche von einem Priester Witwe geworden ist, mögen sie nehmen.23Und sie sollen mein Volk den Unterschied lehren zwischen Heiligem und Unheiligem, und sollen ihm den Unterschied kundtun zwischen Unreinem und Reinem.24Und über Streitsachen sollen sie zum Gericht dastehen, nach meinen Rechten sollen sie richten; und sie sollen meine Gesetze und meine Satzungen bei allen meinen Festen beobachten und meine Sabbathe heiligen.25Und keiner soll zu dem Leichnam eines Menschen gehen, daß er unrein werde; nur allein wegen Vater und Mutter, und wegen Sohn und Tochter, wegen eines Bruders und wegen einer Schwester, die keines Mannes gewesen ist, dürfen sie sich verunreinigen.26Und nach seiner Reinigung soll man ihm sieben Tage zählen;27und an dem Tage, da er in das Heiligtum, in den inneren Vorhof, hineingeht, um im Heiligtum zu dienen, soll er sein Sündopfer darbringen, spricht der Herr, Jehova. -28Und dies soll ihr Erbteil sein: ich bin ihr Erbteil; und ihr sollt ihnen kein Besitztum in Israel geben: ich bin ihr Besitztum.29Das Speisopfer und das Sündopfer und das Schuldopfer, die sollen sie essen; und alles Verbannte in Israel soll ihnen gehören.30Und das Erste aller Erstlinge von allem, und alle Hebopfer von allem, von allen euren Hebopfern sollen den Priestern gehören; und die Erstlinge eures Schrotmehls sollt ihr dem Priester geben, damit Segen auf deinem Hause ruhe.31Kein Aas noch Zerrissenes vom Gevögel und vom Vieh sollen die Priester essen.

Eleazar and Ithamar, sons of Aaron, had shared the priesthood after the death of their brothers Nadab and Abihu (Num. 3:4). Later on Ithamar's line lost its rights because of the corruption of the sons of Eli and the treason of Abiathar (1 Sam. 3:12-13; 1 Kings 1:7-8; 1 Kings 2:27). So it was laid down that the priests were to be sons of Zadok, of the family of Eleazar (1 Chron. 6:50-53). This mandate was not bestowed on account of personal competence, any more than it was formerly, but exclusively by right of birth (Ps. 87:5). The same thing is true today of the redeemed of the Lord. By virtue of the new birth, all have the right to the beautiful title of priest.

But, like all privileges, this one also implies responsibilities. The instructions here given to the priests are very precise, both for the fulfilment of their service and for their family life (cf. Lev. 21). They must pay special attention to purity, and similarly it is our responsibility to keep away from defilement, we who are by grace "an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ" (1 Peter 2:5; see also 1 Thess. 4:4).

Hesekiel 45:1-17
1Und wenn ihr das Land als Erbteil verlosen werdet, sollt ihr für Jehova ein Hebopfer heben, als Heiliges vom Lande: die Länge fünfundzwanzigtausend Ruten lang, und die Breite zwanzigtausend; dasselbe soll heilig sein in seiner ganzen Grenze ringsum.2Davon sollen zum Heiligtum gehören fünfhundert bei fünfhundert ins Geviert ringsum, und fünfzig Ellen Freiplatz dazu ringsum.3Und von jenem Maße sollst du eine Länge messen von fünfundzwanzigtausend und eine Breite von zehntausend; und darin soll das Heiligtum, das Allerheiligste, sein.4Dies soll ein Heiliges vom Lande sein; den Priestern, den Dienern des Heiligtums, soll es gehören, welche nahen, um Jehova zu dienen, und es soll ihnen ein Platz für Häuser sein, und ein Geheiligtes für das Heiligtum.5Und fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend in die Breite soll den Leviten, den Dienern, des Hauses, gehören, ihnen zum Eigentum, als Städte zum Wohnen.6Und als Eigentum der Stadt sollt ihr fünftausend in die Breite und fünfundzwanzigtausend in die Länge geben, gleichlaufend dem heiligen Hebopfer; dem ganzen Hause Israel soll es gehören.7Und dem Fürsten sollt ihr geben auf dieser und auf jener Seite des heiligen Hebopfers und des Eigentums der Stadt, längs des heiligen Hebopfers und längs des Eigentums der Stadt, an der Westseite westwärts und an der Ostseite ostwärts, und der Länge nach gleichlaufend einem der Stammteile, welche von der Westgrenze bis zur Ostgrenze liegen.8Als Land soll es ihm gehören, als Eigentum in Israel; und meine Fürsten sollen nicht mehr mein Volk bedrücken, sondern das Land dem Hause Israel nach seinen Stämmen überlassen.9So spricht der Herr, Jehova: Laßt es euch genug sein, ihr Fürsten Israels! Tut Gewalttat und Bedrückung hinweg, und übet Recht und Gerechtigkeit; höret auf, mein Volk aus seinem Besitze zu vertreiben, spricht der Herr, Jehova.10Gerechte Waage und gerechtes Epha und gerechtes Bath sollt ihr haben.11Das Epha und das Bath sollen von einerlei Maß sein, so daß das Bath den zehnten Teil des Homer enthalte, und das Epha den zehnten Teil des Homer; nach dem Homer soll ihr Maß sein.12Und der Sekel soll zwanzig Gera sein; zwanzig Sekel, fünfundzwanzig Sekel und fünfzehn Sekel soll euch die Mine sein.13Dies ist das Hebopfer, welches ihr heben sollt: ein sechstel Epha vom Homer Weizen und ein sechstel Epha vom Homer Gerste sollt ihr geben;14und die Gebühr an Öl, vom Bath Öl: ein zehntel Bath vom Kor, von zehn Bath, von einem Homer, denn zehn Bath sind ein Homer;15und ein Stück vom Kleinvieh, von zweihundert, von dem bewässerten Lande Israel: zum Speisopfer und zum Brandopfer und zu den Friedensopfern, um Sühnung für sie zu tun, spricht der Herr, Jehova.16Das ganze Volk des Landes soll zu diesem Hebopfer für den Fürsten in Israel gehalten sein.17Und dem Fürsten sollen obliegen die Brandopfer und das Speisopfer und das Trankopfer an den Festen und an den Neumonden und an den Sabbathen, zu allen Festzeiten des Hauses Israel. Er soll das Sündopfer und das Speisopfer und das Brandopfer und die Friedensopfer opfern, um Sühnung zu tun für das Haus Israel.

The oblation is a tract of land which is to be reserved for the LORD in the dividing of the country. The priests are to live there (v. 4). The possessions of the Levites, of the city and of the prince are next set out, for God takes care that there shall be no more oppression or injustice in Israel (cf. v. 9; Ezek. 46:18).

The same name, oblation, is applied to the gifts that the Israelites are to offer to the LORD in proportion to their income from their fields and from their livestock (cf. Lev. 27:30). As Christians, under grace, we are not obliged to give this proportion of our belongings. Should we for that reason be any less ready to give for the Lord's service?

The various sacrifices the Levites are to offer are found in vv. 15, 17. The burnt offering reminds us that Christ has offered Himself to God as a sweet savour (Eph. 5:2). The meal offering speaks of His life of suffering and devotion. In the peace offering we can feed upon Christ who secures all our blessings and who has thus become the subject of our worship.

Finally the sin offering presents the holy Victim sent by God to be the propitiation for our sins (1 John 2:2; 1 John 4:10).

Hesekiel 45:21-25; Hesekiel 46:1-11
21Im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats, soll euch das Passah sein, ein Fest von sieben Tagen; Ungesäuertes soll gegessen werden.22Und der Fürst soll an selbigem Tage für sich und für das ganze Volk des Landes einen Farren als Sündopfer opfern.23Und die sieben Tage des Festes soll er dem Jehova sieben Farren und sieben Widder, ohne Fehl, täglich, die sieben Tage als Brandopfer opfern, und einen Ziegenbock täglich als Sündopfer.24Und als Speisopfer soll er ein Epha Feinmehl zu jedem Farren und ein Epha zu jedem Widder opfern; und Öl, ein Hin zu jedem Epha.25Im siebten Monat, am fünfzehnten Tage des Monats, am Feste, soll er desgleichen tun die sieben Tage, betreffs des Sündopfers wie des Brandopfers und betreffs des Speisopfers wie des Öles.
1So spricht der Herr, Jehova: Das Tor des inneren Vorhofs, welches gegen Osten sieht, soll die sechs Werktage geschlossen sein; aber am Sabbathtage soll es geöffnet werden, und am Tage des Neumondes soll es geöffnet werden.2Und der Fürst soll durch die Torhalle hineingehen von außen her und sich an die Pfosten des Tores stellen; und die Priester sollen sein Brandopfer und seine Friedensopfer opfern, und er soll auf der Schwelle des Tores anbeten und hinausgehen; das Tor soll aber nicht geschlossen werden bis zum Abend.3Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses Tores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor Jehova. -4Und das Brandopfer, welches der Fürst dem Jehova am Sabbathtage darbringen soll: sechs Lämmer ohne Fehl und ein Widder ohne Fehl.5Und als Speisopfer: ein Epha Feinmehl zu jedem Widder; und zu den Lämmern als Speisopfer: eine Gabe seiner Hand; und Öl, ein Hin zu jedem Epha.6Und am Tage des Neumondes: ein junger Farren ohne Fehl und sechs Lämmer und ein Widder; ohne Fehl sollen sie sein.7Und ein Epha zu jedem Farren und ein Epha zu jedem Widder soll er als Speisopfer opfern; und zu den Lämmern, nach dem was seine Hand aufbringen kann; und Öl, ein Hin zu jedem Epha. -8Und wenn der Fürst hineingeht, soll er durch die Torhalle hineingehen; und durch sie soll er hinausgehen.9Und wenn das Volk des Landes an den Festen vor Jehova kommt: wer durch das Nordtor hineingeht, um anzubeten, soll durch das Südtor hinausgehen; und wer durch das Südtor hineingeht, soll durch das Nordtor hinausgehen; er soll nicht durch das Tor zurückkehren, durch welches er hineingegangen ist, sondern stracks vor sich hinausgehen.10Und der Fürst soll mitten unter ihnen hineingehen, wenn sie hineingehen; und wenn sie hinausgehen, sollen sie zusammen hinausgehen. -11Und an den Festen und zu den Festzeiten soll das Speisopfer sein: ein Epha Feinmehl zu jedem Farren und ein Epha zu jedem Widder; und zu den Lämmern eine Gabe seiner Hand; und Öl, ein Hin zu jedem Epha.

Ch. 45 ends with instructions about the Passover, the first of the three great annual feasts (Deut. 16). Henceforward each Israelite will be able to understand its priceless significance and think of the Lamb of God, whose blood has sheltered him from judgment. The second feast, that of Pentecost, is not mentioned here, and we may understand why: it concerns the Church whose portion is heavenly, and it has no place in this picture of the earthly reign. By contrast, v. 25 refers to the third solemn occasion, simply called "the feast". This is the Feast of Tabernacles, but little is said about it here as it prefigures the millennium, which will have already begun.

Ch. 46 defines the ceremonies of the Sabbath and the new moon, including the prince's obligations in their connection.

The importance and clarity of this prophetic vision has perhaps surprised us. But, let us repeat, after having been dishonoured in Israel, it is fitting that God should give expression to His satisfaction in respect of the future form of worship by which, at last, He will be glorified on the earth. And He wants us to rejoice over it with Him, we who already offer Him praise as His heavenly people.

Hesekiel 47:1-12
1Und er führte mich zurück zu der Tür des Hauses; und siehe, Wasser flossen unter der Schwelle des Hauses hervor gegen Osten, denn die Vorderseite des Hauses war gegen Osten; und die Wasser flossen herab von unten, von der rechten Seite des Hauses her, südlich vom Altar.2Und er führte mich hinaus durch das Nordtor, und führte mich draußen herum zum äußeren Tore, des Weges zu dem gegen Osten gerichteten Tore; und siehe, Wasser rieselten von der rechten Torseite her.3Und als der Mann gegen Osten hinausging, war eine Meßschnur in seiner Hand. Und er maß tausend Ellen, und ließ mich durch die Wasser gehen, Wasser bis an die Knöchel;4und er maß tausend Ellen, und ließ mich durch die Wasser gehen, Wasser bis an die Knie; und er maß tausend Ellen, und ließ mich hindurchgehen, Wasser bis an die Hüften;5und er maß tausend Ellen, ein Fluß, durch den ich nicht gehen konnte; denn die Wasser waren hoch, Wasser zum Schwimmen, ein Fluß, der nicht zu durchgehen war.6Und er sprach zu mir: Hast du es gesehen, Menschensohn? Und er führte mich wieder zurück an dem Ufer des Flusses.7Als ich zurückkehrte, siehe, da standen an dem Ufer des Flusses sehr viele Bäume auf dieser und auf jener Seite.8Und er sprach zu mir: Diese Wasser fließen hinaus nach dem östlichen Kreise, und fließen in die Ebene hinab und gelangen in das Meer; und werden sie in das Meer hinausgeführt, so werden die Wasser des Meeres gesund werden.9Und es wird geschehen, daß alle lebendigen Seelen, die da wimmeln, überall wohin der Doppelfluß kommt, leben werden. Und der Fische werden sehr viele sein; denn wenn diese Wasser dorthin kommen, so werden die Wasser des Meeres gesund werden, und alles wird leben, wohin der Fluß kommt.10Und es wird geschehen, daß Fischer an demselben stehen werden: von En-Gedi bis En-Eglaim werden Plätze sein zur Ausbreitung der Netze. Nach ihrer Art werden seine Fische sein, sehr zahlreich, wie die Fische des großen Meeres.11Seine Sümpfe und seine Lachen werden nicht gesund werden, sie werden salzig bleiben.12Und an dem Flusse, an seinem Ufer, auf dieser und auf jener Seite, werden allerlei Bäume wachsen, von denen man ißt, deren Blätter nicht verwelken und deren Früchte nicht ausgehen werden. Monat für Monat werden sie reife Früchte tragen, denn seine Wasser fließen aus dem Heiligtum hervor; und ihre Früchte werden zur Speise dienen und ihre Blätter zur Heilung.

It remains for the prophet to consider one marvellous detail in the future temple. From beneath the threshold, as if from the very throne of God, flows a fresh spring, mighty and inexhaustible. As it flows, it increases in volume (though there is no mention of tributaries), and Ezekiel, following the course of the river with his heavenly companion, is invited to cross it every thousand cubits. Soon he is out of his depth: these are "waters to swim in".

Precious picture of that river of grace which flows forth for us from the holy place! Like the prophet, we learn to appreciate its depths progressively as we go forward in our Christian career, until we realise that this grace is unfathomable (2 Peter 3:18).

This amazing river will flow towards the East, bringing life and fertility into what is in fact the most desolate region on the globe: that of the Dead Sea (v. 8; cf. Joel 3:18; Zech. 14:8). That sea will be healed and will teem with fish; the desert will be changed into a land of bubbling springs (Isa. 41:18); there will be nothing left to recall the overthrow of Sodom. In such a way, divine and life-giving grace produces fruit for God wherever it reaches, just as it does in our own hearts (John 7:38).

Hesekiel 47:13-23; Hesekiel 48:1-7
13So spricht der Herr, Jehova: Dies ist die Grenze, nach welcher ihr euch das Land als Erbe verteilen sollt nach den zwölf Stämmen Israels: für Joseph zwei Lose.14Und ihr sollt es erben, der eine wie der andere, das Land, welches euren Vätern zu geben ich meine Hand erhoben habe; und dieses Land soll euch als Erbteil zufallen. -15Und dies ist die Grenze des Landes: Auf der Nordseite, vom großen Meere an, des Weges nach Hethlon, gegen Zedad hin;16Hamath, Berotha, Sibraim, welches zwischen der Grenze von Damaskus und der Grenze von Hamath liegt, das mittlere Hazer, welches an der Grenze von Hauran liegt.17Und die Grenze vom Meere her soll Hazar-Enon sein, die Grenze von Damaskus; und den Norden betreffend nordwärts, so ist Hamath die Grenze. Und das ist die Nordseite. -18Und was die Ostseite betrifft, so ist zwischen Hauran und Damaskus und Gilead und dem Lande Israel der Jordan; von der Nordgrenze nach dem östlichen Meere hin sollt ihr messen. Und das ist die Ostseite. -19Und die Mittagseite südwärts: von Thamar bis zum Haderwasser Kades, und nach dem Bache Ägyptens hin bis an das große Meer. Und das ist die Südseite gegen Mittag. -20Und die Westseite: das große Meer, von der Südgrenze, bis man Hamath gegenüber kommt; das ist die Westseite. -21Und dieses Land sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen Israels.22Und es soll geschehen: euch und den Fremdlingen, die in eurer Mitte weilen, welche Kinder in eurer Mitte gezeugt haben, sollt ihr es als Erbteil verlosen; und sie sollen euch sein wie Eingeborene unter den Kindern Israel; mit euch sollen sie um ein Erbteil losen inmitten der Stämme Israels.23Und es soll geschehen, in dem Stamme, bei welchem der Fremdling weilt, daselbst sollt ihr ihm sein Erbteil geben, spricht der Herr, Jehova.
1Und dies sind die Namen der Stämme: Vom Nordende an, zur Seite des Weges nach Hethlon, gegen Hamath hin, und nach Hazar-Enon hin, der Grenze von Damaskus, nordwärts, zur Seite von Hamath, die Ost-und die Westseite sollen Dan gehören: ein Los.2Und an der Grenze Dans, von der Ostseite bis zur Westseite: Aser eines.3Und an der Grenze Asers, von der Ostseite bis zur Westseite: Naphtali eines.4Und an der Grenze Naphtalis, von der Ostseite bis zur Westseite: Manasse eines.5Und an der Grenze Manasses, von der Ostseite bis zur Westseite: Ephraim eines.6Und an der Grenze Ephraims, von der Ostseite bis zur Westseite: Ruben eines.7Und an der Grenze Rubens, von der Ostseite bis zur Westseite: Juda eines.

Israel's frontiers are established and, within this framework, each tribe receives its inheritance: a straight strip reaching from the Mediterranean to beyond Jordan (as far as the Euphrates, according to the divine promises finally fulfilled: Ex. 23:31; Joshua 1:4). If we compare this division of the land with the complicated pattern of the original boundaries made by Joshua and his messengers (see Joshua 18), we admire the simplicity of everything when it is God who establishes it! Each territory being evenly shared, there will be neither jealousy nor dispute (read Joshua 17:14). And as if to anticipate such things, the LORD Himself lays down that Joseph is to have two portions (v. 13; fulfilment of Gen. 48:5). Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh had previously chosen their lot apart from the other tribes. Now they are to dwell in the midst of their brethren within the bounds the LORD has set for them (Ezek. 48: 4, 6, 27). Neither is there any separation between Judah and the ten tribes. Of these some dwell in the north, others in the south, on either side of "the holy oblation," henceforward realising v. 1 of Psalm 133: "Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!'

Hesekiel 48:20-35
20Das ganze Hebopfer soll fünfundzwanzigtausend Ruten bei fünfundzwanzigtausend sein. Den vierten Teil des heiligen Hebopfers sollt ihr heben zum Eigentum der Stadt.21Und das Übrige soll dem Fürsten gehören; auf dieser und auf jener Seite des heiligen Hebopfers und des Eigentums der Stadt, längs der fünfundzwanzigtausend Ruten des Hebopfers bis zur Ostgrenze, und gegen Westen längs der fünfundzwanzigtausend, nach der Westgrenze hin, gleichlaufend den Stammteilen, soll dem Fürsten gehören. Und das heilige Hebopfer und das Heiligtum des Hauses soll in dessen Mitte sein.22Und von dem Eigentum der Leviten und von dem Eigentum der Stadt ab, welche in der Mitte dessen liegen, was dem Fürsten gehört, was zwischen der Grenze Judas und der Grenze Benjamins ist, soll dem Fürsten gehören.23Und die übrigen Stämme: Von der Ostseite bis zur Westseite: Benjamin ein Los.24Und an der Grenze Benjamins, von der Ostseite bis zur Westseite: Simeon eines.25Und an der Grenze Simeons, von der Ostseite bis zur Westseite: Issaschar eines.26Und an der Grenze Issaschars, von der Ostseite bis zur Westseite: Sebulon eines.27Und an der Grenze Sebulons, von der Ostseite bis zur Westseite: Gad eines.28Und an der Grenze Gads, nach der Mittagseite hin südwärts, da soll die Grenze sein von Thamar nach dem Wasser Meriba-Kades, nach dem Bache Ägyptens hin bis an das große Meer.29Das ist das Land, welches ihr den Stämmen Israels als Erbteil verlosen sollt; und das sind ihre Teile, spricht der Herr, Jehova.30Und dies sollen die Ausgänge der Stadt sein: Von der Nordseite an viertausendfünfhundert Ruten Maß;31und die Tore der Stadt, nach den Namen der Stämme Israels: drei Tore gegen Norden: das Tor Rubens eines, das Tor Judas eines, das Tor Levis eines.32Und nach der Ostseite hin, viertausendfünfhundert Ruten, und drei Tore: das Tor Josephs eines, das Tor Benjamins eines, das Tor Dans eines.33Und an der Südseite, viertausendfünfhundert Ruten Maß, und drei Tore: das Tor Simeons eines, das Tor Issaschars eines, das Tor Sebulons eines.34An der Westseite, viertausendfünfhundert Ruten, ihrer Tore drei: das Tor Gads eines, das Tor Asers eines, das Tor Naphtalis eines.35Ringsum achtzehntausend Ruten. Und der Name der Stadt soll von nun an heißen: Jehova daselbst.

The book of Ezekiel has often been compared to the Revelation. Each commences with a glorious and solemn vision, continues with coming judgments and concludes with a portrayal of the blessed kingdom yet to come. But Ezekiel envisages these events on their earthly plane, in relation to Israel. The Revelation, on the other hand, presents in its last chapters, in a symbolic way, that which concerns the Church and its heavenly future. The Holy City, described and measured in Revelation 21, is a picture of it. It corresponds in heaven to the earthly Jerusalem of our vv. 30-35; it also has twelve gates bearing the names of the twelve tribes of Israel (Rev. 21:12; cf. also what is said of the river in Ezek. 47:1, 12 with Rev. 21:1-2).

The beautiful name that the city henceforth bears, "The LORD is there" (v. 35) reminds us that the new Jerusalem will be "the tabernacle of God" (Rev. 21:3); what is more, the great thought of God in Christ is to be ultimately "all in all" (1 Cor. 15:28). May He from this moment make His dwelling in each one of our hearts!

Lukas 1:1-17
1Dieweil ja viele es unternommen haben, eine Erzählung von den Dingen, die unter uns völlig geglaubt werden, zu verfassen,2so wie es uns die überliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind,3hat es auch mir gut geschienen, der ich allem von Anfang an genau gefolgt bin, es dir, vortrefflichster Theophilus, der Reihe nach zu schreiben,4auf daß du die Zuverlässigkeit der Dinge erkennest, in welchen du unterrichtet worden bist.5Es war in den Tagen Herodes', des Königs von Judäa, ein gewisser Priester, mit Namen Zacharias, aus der Abteilung Abias; und sein Weib war aus den Töchtern Aarons, und ihr Name Elisabeth.6Beide aber waren gerecht vor Gott, indem sie untadelig wandelten in allen Geboten und Satzungen des Herrn.7Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war; und beide waren in ihren Tagen weit vorgerückt.8Es geschah aber, als er in der Ordnung seiner Abteilung den priesterlichen Dienst vor Gott erfüllte,9traf ihn, nach der Gewohnheit des Priestertums, das Los, in den Tempel des Herrn zu gehen, um zu räuchern.10Und die ganze Menge des Volkes war betend draußen zur Stunde des Räucherns.11Es erschien ihm aber ein Engel des Herrn, zur Rechten des Räucheraltars stehend.12Und als Zacharias ihn sah, ward er bestürzt, und Furcht überfiel ihn.13Der Engel aber sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias, denn dein Flehen ist erhört, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Johannes heißen.14Und er wird dir zur Freude und Wonne sein, und viele werden sich über seine Geburt freuen.15Denn er wird groß sein vor dem Herrn; weder Wein noch starkes Getränk wird er trinken und schon von Mutterleibe an mit Heiligem Geiste erfüllt werden.16Und viele der Söhne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren.17Und er wird vor ihm hergehen in dem Geist und der Kraft des Elias, um der Väter Herzen zu bekehren zu den Kindern und Ungehorsame zur Einsicht von Gerechten, um dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten.

The Gospel according to Luke is the Gospel which, so to speak, brings the Lord Jesus closest to us. He lets us admire the Lord especially in His perfect humanity. God chose Luke, the beloved physician and Paul's faithful companion to the end (Col. 4:14; 2 Tim. 4:11), to bring us this revelation. It is presented to us in the form of an account to Theophilus (friend of God).

The subject leads the evangelist to describe with particular care how the Lord Jesus took upon Himself our humanity and how He made his entrance into this world. He could indeed have arrived down here as an adult. But He wanted to live entirely like us from birth to death, glorifying God as He did so.

The account begins by showing us Zacharias, a godly priest, as he carries out his duties in the temple. While he is officiating in this solemn place, he is suddenly gripped with fear, when he realises he is no longer alone. An angel is standing beside the altar of incense, the bearer of a divine message: a son is to be given to Zacharias and Elisabeth. He is to be set apart for God from birth, and will be a great prophet, responsible for preparing Israel for the coming of their Messiah (cf. v. 17; Mal. 4:5-6).

Lukas 1:18-38
18Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen? Denn ich bin ein alter Mann, und mein Weib ist weit vorgerückt in ihren Tagen.19Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verkündigen.20Und siehe, du wirst stumm sein und nicht sprechen können bis zu dem Tage, da dieses geschehen wird, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, die zu ihrer Zeit werden erfüllt werden.21Und das Volk wartete auf Zacharias, und sie wunderten sich darüber, daß er im Tempel verzog.22Als er aber herauskam, konnte er nicht zu ihnen reden, und sie erkannten, daß er im Tempel ein Gesicht gesehen hatte. Und er winkte ihnen zu und blieb stumm.23Und es geschah, als die Tage seines Dienstes erfüllt waren, ging er weg nach seinem Hause.24Nach diesen Tagen aber wurde Elisabeth, sein Weib, schwanger und verbarg sich fünf Monate, indem sie sagte:25Also hat mir der Herr getan in den Tagen, in welchen er mich angesehen hat, um meine Schmach unter den Menschen wegzunehmen.26Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt von Galiläa, mit Namen Nazareth,27zu einer Jungfrau, die einem Manne verlobt war mit Namen Joseph, aus dem Hause Davids; und der Name der Jungfrau war Maria.28Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Sei gegrüßt, Begnadigte! Der Herr ist mit dir; gesegnet bist du unter den Weibern!29Sie aber, als sie ihn sah ward bestürzt über sein Wort und überlegte, was für ein Gruß dies sei.30Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden;31und siehe, du wirst im Leibe empfangen und einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen.32Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden; und der Herr, Gott, wird ihm den Thron seines Vaters David geben;33und er wird über das Haus Jakobs herrschen ewiglich, und seines Reiches wird kein Ende sein.34Maria aber sprach zu dem Engel: Wie wird dies sein, dieweil ich keinen Mann kenne?35Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das geboren werden wird, Sohn Gottes genannt werden.36Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, ist auch mit einem Sohne schwanger in ihrem Alter, und dies ist der sechste Monat bei ihr, welche unfruchtbar genannt war;37denn bei Gott wird kein Ding unmöglich sein.38Maria aber sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn; es geschehe mir nach deinem Worte. Und der Engel schied von ihr.

When faced with "these glad tidings" (v. 19), Zacharias just could not believe them. Nevertheless was not this the answer to his prayers (v. 13)? Alas! it happens that we too give up expecting from the Lord the answers to our prayers. When the heavenly messenger answers the question: "How . . .?", he reveals his real name: Gabriel which means God is powerful. Yes, His word will be carried out despite the sad arguments with which it was received. Zacharias will remain dumb until the birth of the child, while his wife Elisabeth, object of divine grace, hides herself modestly so as not to attract attention to herself.

Then the angel Gabriel is given an even more amazing mission: the announcement to Mary, the virgin of Israel, that she was to be the mother of the Saviour. What a marvellous event, with what far-reaching consequences!

We can understand the confusion and the emotion which seize this young woman. But despite the impossibilities which she raises, her question in v. 34 is not like that of Zacharias in v. 18 when he asks for a sign (a mark of unbelief). Mary believes and fully submits to the divine will: "Behold the handmaid of the Lord . . .". This is the same response that the One who redeemed us expects from us.

Lukas 1:39-56
39Maria aber stand in selbigen Tagen auf und ging mit Eile nach dem Gebirge, in eine Stadt Judas;40und sie kam in das Haus des Zacharias und begrüßte die Elisabeth.41Und es geschah, als Elisabeth den Gruß der Maria hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe; und Elisabeth wurde mit Heiligem Geiste erfüllt42und rief aus mit lauter Stimme und sprach: Gesegnet bist du unter den Weibern, und gesegnet ist die Frucht deines Leibes!43Und woher mir dieses, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt?44Denn siehe, wie die Stimme deines Grußes in meine Ohren drang, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leibe.45Und glückselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erfüllung kommen, was von dem Herrn zu ihr geredet ist!46Und Maria sprach:47Meine Seele erhebt den Herrn, und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heilande;48denn er hat hingeblickt auf die Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, von nun an werden mich glückselig preisen alle Geschlechter.49Denn große Dinge hat der Mächtige an mir getan, und heilig ist sein Name;50und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.51Er hat Macht geübt mit seinem Arm; er hat zerstreut, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind.52Er hat Mächtige von Thronen hinabgestoßen, und Niedrige erhöht.53Hungrige hat er mit Gütern erfüllt, und Reiche leer fortgeschickt.54Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, damit er eingedenk sei der Barmherzigkeit55(wie er zu unseren Vätern geredet hat) gegen Abraham und seinen Samen in Ewigkeit. -56Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück.

Eager to share the wonderful message with the one about whom the angel has just been talking to her, Mary goes to visit her relative, Elisabeth. What a conversation must have taken place between those two women! It is an illustration of Malachi 3:16: "Then they that feared the LORD, spake often one to another . . .". What occupies them is the glory of God, the accomplishment of His promises, and the blessings granted to faith. Do we have such subjects of conversation when we meet other children of God?

"Blessed is she that believed . . ." Elisabeth exclaims, and Mary replies, "My spirit hath rejoiced in God my Saviour . . ." (v. 47). Here is sufficient proof that Mary was not saved in any other way than by faith. A sinner, like all the rest of mankind, she needed the Saviour who was going to be born of her. She adds, "He hath regarded the low estate of his handmaiden." (v. 48). Despite the exceptional honour God was bestowing on her, Mary remains in her true place before Him. What would she then think about the idolatry of which she has become the object in Christendom today?

"The rich he hath sent empty away . . .". God only sends away empty those who are full of themselves. Notice too the similarity of Mary's beautiful song to Hannah's in 1 Samuel 2.

Lukas 1:57-80
57Für Elisabeth aber wurde die Zeit erfüllt, daß sie gebären sollte, und sie gebar einen Sohn.58Und ihre Nachbarn und Verwandten hörten, daß der Herr seine Barmherzigkeit an ihr groß gemacht habe, und sie freuten sich mit ihr.59Und es geschah am achten Tage, da kamen sie, das Kindlein zu beschneiden; und sie nannten es nach dem Namen seines Vaters: Zacharias.60Und seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen.61Und sie sprachen zu ihr: Niemand ist aus deiner Verwandtschaft, der diesen Namen trägt.62Sie winkten aber seinem Vater zu, wie er etwa wolle, daß er genannt werde.63Und er forderte ein Täfelchen und schrieb also: Johannes ist sein Name. Und sie verwunderten sich alle.64Alsbald aber wurde sein Mund aufgetan und seine Zunge gelöst, und er redete, indem er Gott lobte.65Und Furcht kam über alle, die um sie her wohnten; und auf dem ganzen Gebirge von Judäa wurden alle diese Dinge besprochen.66Und alle, die es hörten, nahmen es zu Herzen und sprachen: Was wird doch aus diesem Kindlein werden? Denn auch des Herrn Hand war mit ihm.67Und Zacharias, sein Vater, wurde mit Heiligem Geiste erfüllt und weissagte und sprach:68Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, daß er besucht und Erlösung geschafft hat seinem Volke,69und uns ein Horn des Heils aufgerichtet hat in dem Hause Davids, seines Knechtes70(gleichwie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten, die von alters her waren),71Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen;72um Barmherzigkeit zu vollbringen an unseren Vätern und seines heiligen Bundes zu gedenken,73des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben,74daß wir, gerettet aus der Hand unserer Feinde, ohne Furcht ihm dienen sollen75in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage.76Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,77um seinem Volke Erkenntnis des Heils zu geben in Vergebung ihrer Sünden,78durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,79um denen zu leuchten, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, um unsere Füße zu richten auf den Weg des Friedens.80Das Kindlein aber wuchs und erstarkte im Geist, und war in den Wüsteneien bis zum Tage seines Auftretens vor Israel.

Elisabeth brings into the world the one who is to become the prophet of the Highest (v. 76). Neighbours and relatives rejoice with her. Note how often joy fills these chapters (Luke 1:14, 44, 47, 58; Luke 2:10). Now Zacharias has the opportunity to demonstrate his faith by confirming the lovely name of this child. (John means favour of the Lord). As soon as he is given back his voice, the first words he utters are to praise and bless God. Filled with the Holy Spirit, he praises God for the great deliverance which He will bring about for His people. How much higher the song of the Christian can rise! Through the coming of Christ and His work on the cross, God has delivered us not from our earthly enemies but from the power of Satan. Being thus set free, is it not our privilege to serve the Lord "without fear, in holiness and righteousness before him, all the days of our life" (vv. 74, 75)?

"The dayspring from on high hath visited us" adds Zacharias. In the days of Ezekiel, the glory had departed towards the east. What a wonderful mystery, this divine glory returns to visit a weak, needy people (v. 79)! This time it does not return in a dazzling cloud, but instead in the form of a humble babe.

Lukas 2:1-20
1Es geschah aber in jenen Tagen, daß eine Verordnung vom Kaiser Augustus ausging, den ganzen Erdkreis einzuschreiben.2Die Einschreibung selbst geschah erst, als Kyrenius Landpfleger von Syrien war.3Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt.4Es ging aber auch Joseph von Galiläa, aus der Stadt Nazareth, hinauf nach Judäa, in Davids Stadt, welche Bethlehem heißt, weil er aus dem Hause und Geschlecht Davids war,5um sich einschreiben zu lassen mit Maria, seinem verlobten Weibe, welche schwanger war.6Und es geschah, als sie daselbst waren, wurden ihre Tage erfüllt, daß sie gebären sollte;7und sie gebar ihren erstgeborenen Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe, weil in der Herberge kein Raum für sie war.8Und es waren Hirten in selbiger Gegend, die auf freiem Felde blieben und des Nachts Wache hielten über ihre Herde.9Und siehe, ein Engel des Herrn stand bei ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umleuchtete sie, und sie fürchteten sich mit großer Furcht.10Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die für das ganze Volk sein wird;11denn euch ist heute, in Davids Stadt, ein Erretter geboren, welcher ist Christus, der Herr.12Und dies sei euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend.13Und plötzlich war bei dem Engel eine Menge der himmlischen Heerscharen, welche Gott lobten und sprachen:14Herrlichkeit Gott in der Höhe, und Friede auf Erden, an den Menschen ein Wohlgefallen!15Und es geschah, als die Engel von ihnen hinweg in den Himmel fuhren, daß die Hirten zueinander sagten: Laßt uns nun hingehen nach Bethlehem und diese Sache sehen, die geschehen ist, welche der Herr uns kundgetan hat.16Und sie kamen eilends und fanden sowohl Maria als Joseph, und das Kind in der Krippe liegend.17Als sie es aber gesehen hatten, machten sie überall das Wort kund, welches über dieses Kindlein zu ihnen geredet worden war.18Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was von den Hirten zu ihnen gesagt wurde.19Maria aber bewahrte alle diese Worte und erwog sie in ihrem Herzen.20Und die Hirten kehrten um, indem sie Gott verherrlichten und lobten über alles, was sie gehört und gesehen hatten, so wie es ihnen gesagt worden war.

Without knowing it, the emperor Augustus is one of the instruments God uses to fulfil His marvellous plans. Unknown to all, Mary and Joseph return to Bethlehem, and it is there that the birth of the Lord Jesus takes place. But what an entrance the Son of God made into this world! See Him lying in a manger because there was no room for Him in the inn! His coming disturbs everyone. How many hearts resemble this inn: there is no room for the Lord Jesus in them.

It is not to great men but to humble shepherds that the good news is announced: "Unto you is born a Saviour"; He was born for them and for us. If the world is not concerned about the birth of the Saviour, the whole of heaven takes part in the worship of this matchless mystery: "God was manifest in the flesh . . . seen of angels" (1 Tim. 3:16). They give glory to God in their wonderful chorus, announcing peace on earth and God's good pleasure in men (cf. Prov. 8:31). The sign given to the shepherds helped them find the little babe. They share what they have just seen and heard, and in their turn they give glory to God (v. 20). Let us unite with them in thanksgiving and praise.

Lukas 2:21-38
21Und als acht Tage erfüllt waren, daß man ihn beschneiden sollte, da wurde sein Name Jesus genannt, welcher von dem Engel genannt worden war, ehe er im Leibe empfangen wurde.22Und als die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz Moses' erfüllt waren, brachten sie ihn nach Jerusalem hinauf, um ihn dem Herrn darzustellen23(gleichwie im Gesetz des Herrn geschrieben steht: "Alles Männliche, das die Mutter bricht, soll dem Herrn heilig heißen")24und ein Schlachtopfer zu geben nach dem, was im Gesetz des Herrn gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.25Und siehe, es war in Jerusalem ein Mensch, mit Namen Simeon; und dieser Mensch war gerecht und gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels; und der Heilige Geist war auf ihm.26Und es war ihm von dem Heiligen Geist ein göttlicher Ausspruch geworden, daß er den Tod nicht sehen solle, ehe er den Christus des Herrn gesehen habe.27Und er kam durch den Geist in den Tempel. Und als die Eltern das Kindlein Jesus hereinbrachten, um betreffs seiner nach der Gewohnheit des Gesetzes zu tun,28da nahm auch er es auf seine Arme und lobte Gott und sprach:29Nun, Herr, entlässest du deinen Knecht, nach deinem Worte, in Frieden;30denn meine Augen haben dein Heil gesehen,31welches du bereitet hast vor dem Angesicht aller Völker:32ein Licht zur Offenbarung der Nationen und zur Herrlichkeit deines Volkes Israel.33Und sein Vater und seine Mutter verwunderten sich über das, was über ihn geredet wurde.34Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser ist gesetzt zum Fall und Aufstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird35(aber auch deine eigene Seele wird ein Schwert durchdringen), damit die Überlegungen vieler Herzen offenbar werden.36Und es war eine Prophetin Anna, eine Tochter Phanuels, aus dem Stamme Aser. Diese war in ihren Tagen weit vorgerückt und hatte sieben Jahre mit ihrem Manne gelebt von ihrer Jungfrauschaft an;37und sie war eine Witwe von vierundachtzig Jahren, die nicht von dem Tempel wich, indem sie Nacht und Tag mit Fasten und Flehen diente.38Und sie trat zu derselben Stunde herzu, lobte den Herrn und redete von ihm zu allen, welche auf Erlösung warteten in Jerusalem.

As far as the little child is concerned, all that is laid down in the law of the Lord is carried out. (This name of Lord is repeated four times in vv. 22-24 as if to confirm the divine rights over this child and the fulfilment of God's will right from the cradle). The sacrifice offered in the temple emphasizes the poverty of Joseph and Mary (read Lev. 12:8). Yet once more, the Deliverer of Israel is not presented to the leading officials of the people, but instead He is presented to humble, godly old people: Simeon and Anna. Why is this privilege given to them? Because they were waiting for Him!

The Spirit leads Simeon into the temple and reveals to him the One who is "the Consolation of Israel" (v. 25), the Salvation of God, the Light of the Gentiles and the Glory of the people. He sees with his own eyes and holds in his arms this little child, who is all these things to his faith. He gives thanks to God, then announces that the Lord Jesus will be the touchstone revealing the condition of men's hearts (Isa. 8:14). He is still this today.

In her turn Anna, a woman of prayer and a faithful witness, arrives and joins in the praise. By not leaving the temple, she experiences Psalm 84:4. Then finally out of the abundance of her heart, she speaks of Him, and in this way what an example she is to us!

Lukas 2:39-52
39Und als sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des Herrn, kehrten sie nach Galiläa zurück in ihre Stadt Nazareth.40Das Kindlein aber wuchs und erstarkte, erfüllt mit Weisheit, und Gottes Gnade war auf ihm.41Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem.42Und als er zwölf Jahre alt war und sie nach Jerusalem hinaufgingen, nach der Gewohnheit des Festes,43und die Tage vollendet hatten, blieb bei ihrer Rückkehr der Knabe Jesus in Jerusalem zurück; und seine Eltern wußten es nicht.44Da sie aber meinten, er sei unter der Reisegesellschaft, kamen sie eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten und Bekannten;45und als sie ihn nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten ihn.46Und es geschah, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel, wie er inmitten der Lehrer saß und ihnen zuhörte und sie befragte.47Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten.48Und als sie ihn sahen, erstaunten sie; und seine Mutter sprach zu ihm: Kind, warum hast du uns also getan? Siehe, dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht.49Und er sprach zu ihnen: Was ist es, daß ihr mich gesucht habt? Wußtet ihr nicht, daß ich in dem sein muß, was meines Vaters ist?50Und sie verstanden das Wort nicht, das er zu ihnen redete.51Und er ging mit ihnen hinab und kam nach Nazareth, und er war ihnen untertan. Und seine Mutter bewahrte alle diese Worte in ihrem Herzen.52Und Jesus nahm zu an Weisheit und an Größe, und an Gunst bei Gott und Menschen.

This passage is of particular importance; it is the only glimpse that God has seen fit to give us of the childhood and boyhood of the Lord Jesus. So we have here, especially for children and young people, the most excellent Example. He is perfect in His relationship with His heavenly Father, whose "business" is given priority over everything else. He is perfect too in His dealings with the doctors in the temple: infinitely wiser than all of them, He does not teach them, but listens to them, and asks them questions, the only attitude suited to His age and to yours. He is perfect too in His relationship with His parents: "He was subject unto them"; v. 51 makes this clear so that we cannot imagine that He had escaped from them through disobedience. The One who was conscious of His sovereignty as Son of God, submitted in complete obedience from His very earliest years in His parents' home.

Let us finally emphasize the diligence of the child Jesus in the temple and His mature interest in divine truths. Nothing else attracted Him in that famous city of Jerusalem which He was probably visiting for the first time. What value do we attach to the Lord's presence and to His teaching?

Lukas 3:1-14
1Aber im fünfzehnten Jahre der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Landpfleger von Judäa war, und Herodes Vierfürst von Galiläa, und sein Bruder Philippus Vierfürst von Ituräa und der Landschaft Trachonitis, und Lysanias Vierfürst von Abilene,2unter dem Hohenpriestertum von Annas und Kajaphas, geschah das Wort Gottes zu Johannes, dem Sohne Zacharias', in der Wüste.3Und er kam in die ganze Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden;4wie geschrieben steht im Buche der Worte Jesaias', des Propheten: "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige!5Jedes Tal wird ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme wird zum geraden Wege und die höckerichten zu ebenen Wegen werden;6und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen".7Er sprach nun zu den Volksmengen, die hinausgingen, um von ihm getauft zu werden: Otternbrut! Wer hat euch gewiesen, dem kommenden Zorn zu entfliehen?8Bringet nun der Buße würdige Früchte; und beginnet nicht, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, daß Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag.9Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.10Und die Volksmengen fragten ihn und sprachen: Was sollen wir denn tun?11Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Leibröcke hat, teile dem mit, der keinen hat; und wer Speise hat, tue gleicherweise.12Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?13Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist.14Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und wir, was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt, und klaget niemand fälschlich an, und begnüget euch mit eurem Solde.

The roads in olden days were generally in such a bad state that they needed to be repaired and straightened each time the procession of an important visitor passed by. In a moral sense, this is the mission of John the Baptist. Being given the task of preparing the coming of the Messiah, he warns the Jews that their title as children of Abraham is not sufficient to shelter them from coming wrath. What God requires of them is repentance followed by its real fruits. Yes, repentance or wrath, that is the choice left to Israel and to every individual.

People from different social classes come to John one after the other, and he has something from God to say to each one of them. So the Word has answers for every condition of soul and for every circumstance.

Lastly some soldiers come to John. Perhaps they expected to be enrolled under the Messiah's banner to form an army to liberate their country from the Roman yoke. John's reply must have surprised them (v. 14). Do not think that the Lord needs us to perform some mighty deeds. What God expects from us is a testimony of honesty, gentleness and contentment in whatever situation we find ourselves (1 Cor. 7:24).

Lukas 3:15-38
15Als aber das Volk in Erwartung war, und alle in ihren Herzen wegen Johannes überlegten, ob er nicht etwa der Christus sei,16antwortete Johannes allen und sprach: Ich zwar taufe euch mit Wasser; es kommt aber, der stärker ist als ich, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandalen zu lösen; er wird euch mit Heiligem Geiste und Feuer taufen;17dessen Worfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne durch und durch reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er verbrennen mit unauslöschlichem Feuer.18Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft.19Herodes aber, der Vierfürst, weil er wegen der Herodias, des Weibes seines Bruders, und wegen alles Bösen, das Herodes getan hatte, von ihm gestraft wurde,20fügte allem auch dies hinzu, daß er Johannes ins Gefängnis einschloß.21Es geschah aber, als das ganze Volk getauft wurde, und Jesus getauft war und betete, daß der Himmel aufgetan wurde,22und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt, wie eine Taube, auf ihn herabstieg, und eine Stimme aus dem Himmel kam: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.23Und er selbst, Jesus, begann ungefähr dreißig Jahre alt zu werden, und war, wie man meinte, ein Sohn des Joseph, des Eli,24des Matthat, des Levi, des Melchi, des Janna, des Joseph,25des Mattathias, des Amos, des Nahum, des Esli, des Naggai,26des Maath, des Mattathias, des Semei, des Joseph, des Juda,27des Johanna, des Resa, des Zorobabel, des Salathiel, des Neri,28des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,29des Joses, des Elieser, des Jorim, des Matthat, des Levi,30des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,31des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,32des Isai, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,33des Aminadab, des Aram, des Esrom, des Phares, des Juda,34des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Thara, des Nachor,35des Seruch, des Rhagau, des Phalek, des Eber, des Sala,36des Kainan, des Arphaxad, des Sem, des Noah, des Lamech,37des Methusala, des Enoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,38des Enos, des Seth, des Adam, des Gottes.

John exhorted and preached to the people (v. 18). As a faithful messenger, he spoke of Christ and His power; then he is set aside, his task completed. What a beautiful example he is to those of us who desire to serve the Lord! It is not within our power to convert anybody at all. But our life and our words should prepare those who know us to receive the Lord Jesus. It is not enough to call on people to repent; the Saviour must be presented to them. Thus the Lord Jesus appears. In grace, He takes His place with His people in their first steps in the right way. He is baptised, He prays (which Luke alone mentions) and in divine response, the Holy Spirit descends upon Him. At the same time the Father's voice is addressed to Him personally (in Matthew 3:17 the voice is for those standing by): "Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased". May we also find all our delight in Him!

The genealogy of the Lord through Mary goes back to Adam, then to God, showing that He is Son of man as well as Son of God. Matthew 1:1-17 establishes His title as Son of David and of Abraham, Heir of the divine promises to Israel.

Lukas 4:1-15
1Jesus aber, voll Heiligen Geistes, kehrte vom Jordan zurück und wurde durch den Geist in der Wüste vierzig Tage umhergeführt,2indem er von dem Teufel versucht wurde. Und er aß in jenen Tagen nichts; und als sie vollendet waren, hungerte ihn.3Und der Teufel sprach zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich zu diesem Steine, daß er Brot werde.4Und Jesus antwortete ihm und sprach : Es steht geschrieben: "Nicht vom Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte Gottes".5Und der Teufel führte ihn auf einen hohen Berg und zeigte ihm in einem Augenblick alle Reiche des Erdkreises.6Und der Teufel sprach zu ihm: Ich will dir alle diese Gewalt und ihre Herrlichkeit geben; denn mir ist sie übergeben, und wem irgend ich will, gebe ich sie.7Wenn du nun vor mir anbeten willst, soll sie alle dein sein.8Und Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen".9Und er führte ihn nach Jerusalem und stellte ihn auf die Zinne des Tempels und sprach zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich von hier hinab;10denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, daß sie dich bewahren;11und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest".12Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen".13Und als der Teufel jede Versuchung vollendet hatte, wich er für eine Zeit von ihm.14Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galiläa zurück, und das Gerücht über ihn ging aus durch die ganze Umgegend.15Und er lehrte in ihren Synagogen, geehrt von allen.

The temptation of the Lord takes place in the wilderness, the place where Israel had multiplied their murmurings and their lusts (Ps. 106:14). The first attack of the devil gives the Lord Jesus the opportunity to emphasize this fundamental truth: man has a soul which needs food – the Word of God enjoyed in obedience. Then Satan offers all the kingdoms of the world and their glory to this perfectly dependent Man. How many people have sold their soul for a great deal less than that! The world in fact forms part of the inheritance prepared for the Lord Jesus. But whether it was the whole earth or merely a piece of bread, Christ did not want to receive anything, except it came from His Father's hand (Ps. 2:8)

So Satan insinuates for the second time: "If thou be the Son of God" (vv. 3, 9), as if this needed to be proved. He was spreading doubt over what the Father had just solemnly proclaimed (Luke 3:22), in other words he was tempting God.

The Lord Jesus could not have been an example for us if He had not overcome the devil by virtue of His divine power. But He triumphs by using weapons that are at our disposal: entire dependence on God, absolute obedience to His Word and unshakeable confidence in His promises.

Lukas 4:16-30
16Und er kam nach Nazareth, wo er erzogen war; und er ging nach seiner Gewohnheit am Sabbathtage in die Synagoge und stand auf, um vorzulesen.17Und es wurde ihm das Buch des Propheten Jesaias gereicht; und als er das Buch aufgerollt hatte, fand er die Stelle, wo geschrieben war:18"Der Geist des Herrn ist auf mir, weil er mich gesalbt hat, Armen gute Botschaft zu verkündigen; er hat mich gesandt, Gefangenen Befreiung auszurufen und Blinden das Gesicht, Zerschlagene in Freiheit hinzusenden,19auszurufen das angenehme Jahr des Herrn".20Und als er das Buch zugerollt hatte, gab er es dem Diener zurück und setzte sich; und aller Augen in der Synagoge waren auf ihn gerichtet.21Er fing aber an, zu ihnen zu sagen: Heute ist diese Schrift vor euren Ohren erfüllt.22Und alle gaben ihm Zeugnis und verwunderten sich über die Worte der Gnade, die aus seinem Munde hervorgingen; und sie sprachen: Ist dieser nicht der Sohn Josephs?23Und er sprach zu ihnen: Ihr werdet allerdings dieses Sprichwort zu mir sagen: Arzt, heile dich selbst; alles, was wir gehört haben, daß es in Kapernaum geschehen sei, tue auch hier in deiner Vaterstadt.24Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch, daß kein Prophet in seiner Vaterstadt angenehm ist.25In Wahrheit aber sage ich euch: Viele Witwen waren in den Tagen Elias' in Israel, als der Himmel drei Jahre und sechs Monate verschlossen war, so daß eine große Hungersnot über das ganze Land kam;26und zu keiner von ihnen wurde Elias gesandt, als nur nach Sarepta in Sidonia, zu einem Weibe, einer Witwe.27Und viele Aussätzige waren zur Zeit des Propheten Elisa in Israel, und keiner von ihnen wurde gereinigt, als nur Naaman, der Syrer.28Und alle wurden von Wut erfüllt in der Synagoge, als sie dies hörten.29Und sie standen auf und stießen ihn zur Stadt hinaus und führten ihn bis an den Rand des Berges, auf welchem ihre Stadt erbaut war, um ihn so hinabzustürzen.30Er aber, durch ihre Mitte hindurchgehend, ging hinweg.

We now see the ministry of the Lord beginning in Nazareth, where He was brought up. Our witnessing begins at home, in our own circle of friends. Do we think we would have more courage to go and preach the Gospel to the heathen, rather than taking a firm stand before those who know us best?

In the synagogue, the divine Teacher reads the passage from Isaiah which commends Him as the Messenger of grace. He proclaims the opening of the prison to the captives (see Isa. 61:1; Isa. 42:7). If somebody was to announce that prisoners were to be pardoned and to be set free, could we imagine that some would prefer to stay in prison; or that some would dare count on their own innocence rather than be set free legally; or that some would say the exact opposite: "Oh no! this is not for me; I'm too guilty"; or finally that others would refuse to believe this message of grace? What foolish attitudes, very unlikely too . . . but nevertheless very common amongst those who reject salvation. However, many captives of Satan gladly accept the offer of deliverance. Which of these prisoners are you like? Sad to say, this episode ends by showing how the people of Nazareth received the "good news", a picture in miniature of the attitude of the nation.

Lukas 4:31-44
31Und er kam nach Kapernaum hinab, einer Stadt in Galiläa, und lehrte sie an den Sabbathen.32Und sie erstaunten sehr über seine Lehre, denn sein Wort war mit Gewalt.33Und es war in der Synagoge ein Mensch, der einen Geist eines unreinen Dämons hatte, und er schrie auf mit lauter Stimme34und sprach: Laß ab! Was haben wir mit dir zu schaffen, Jesu, Nazarener? Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich kenne dich, wer du bist: der Heilige Gottes.35Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! Und als der Dämon ihn mitten unter sie geworfen hatte, fuhr er von ihm aus, ohne ihn zu beschädigen.36Und Entsetzen kam über alle, und sie redeten untereinander und sprachen: Was ist dies für ein Wort? Denn mit Gewalt und Kraft gebietet er den unreinen Geistern, und sie fahren aus.37Und das Gerücht über ihn ging aus in jeden Ort der Umgegend.38Er machte sich aber auf von der Synagoge und kam in das Haus Simons. Die Schwiegermutter des Simon aber war von einem starken Fieber befallen; und sie baten ihn für sie.39Und über ihr stehend, bedrohte er das Fieber, und es verließ sie; sie aber stand alsbald auf und diente ihnen.40Als aber die Sonne unterging, brachten alle, welche an mancherlei Krankheiten Leidende hatten, dieselben zu ihm; er aber legte einem jeden von ihnen die Hände auf und heilte sie.41Und auch Dämonen fuhren von vielen aus, indem sie schrieen und sprachen: Du bist der Sohn Gottes. Und er bedrohte sie und ließ sie nicht reden, weil sie wußten, daß er der Christus war.42Als es aber Tag geworden war, ging er aus und begab sich an einen öden Ort; und die Volksmengen suchten ihn auf und kamen bis zu ihm, und sie hielten ihn auf, daß er nicht von ihnen ginge.43Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den anderen Städten das Evangelium vom Reiche Gottes verkündigen, denn dazu bin ich gesandt worden.44Und er predigte in den Synagogen von Galiläa.

Cast out of Nazareth, the Lord Jesus continues His ministry in Capernaum. He teaches and heals with the kind of authority which would not have amazed the people (vv. 32, 36) had they been willing to recognise Him as the Son of God. On the other hand, the devils are not mistaken. James 2:19 tells us that they believe and they tremble. While the Lord was here their activity increased in an attempt to hinder His activity. He met unclean spirits even in the synagogue, but He would not allow them to give testimony to Him.

Vv. 38, 39 tell us how Simon's wife's mother was healed. The Lord Jesus leans affectionately over the ill woman, for He does not care for our illnesses from afar off. How does this woman then use the health which she has just regained? Her way speaks to all of us: "immediately she arose and ministered unto them".

Although a stranger in this world, the Lord Jesus was no stranger to its difficulties and its troubles. Evening does not interrupt His marvellous activity and early in the morning He is ready to begin again, because He has spent time apart, alone with God. But this dependence is not allowed to be frustrated by the crowds who seek to hold Him back.

Lukas 5:1-11
1Es geschah aber, als die Volksmenge auf ihn andrängte, um das Wort Gottes zu hören, daß er an dem See Genezareth stand.2Und er sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren aus denselben getreten und wuschen ihre Netze.3Er aber stieg in eines der Schiffe, welches Simon gehörte, und bat ihn, ein wenig vom Lande hinauszufahren; und er setzte sich und lehrte die Volksmengen vom Schiffe aus.4Als er aber aufhörte zu reden, sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf die Tiefe und lasset eure Netze zu einem Fange hinab.5Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben uns die ganze Nacht hindurch bemüht und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz hinablassen.6Und als sie dies getan hatten, umschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz riß.7Und sie winkten ihren Genossen in dem anderen Schiffe, daß sie kämen und ihnen hülfen; und sie kamen, und sie füllten beide Schiffe, so daß sie sanken.8Als aber Simon Petrus es sah, fiel er zu den Knieen Jesu nieder und sprach: Geh von mir hinaus, denn ich bin ein sündiger Mensch, Herr.9Denn Entsetzen hatte ihn erfaßt und alle, die bei ihm waren, über den Fang der Fische, den sie getan hatten;10gleicherweise aber auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, welche Genossen von Simon waren. Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; von nun an wirst du Menschen fangen.11Und als sie die Schiffe ans Land gebracht hatten, verließen sie alles und folgten ihm nach.

This account is well-known for the miraculous draught of fishes . . . and for an even more wonderful event: the conversion of Simon. What is he doing while the divine Master teaches the crowds close by? He washes the nets after the unfruitful work of the previous night. The Lord Jesus is going to force him to listen. The Lord asks Peter to take Him out onto the lake, so that He could address the crowds of people gathered on the shore from the boat . . . and at the same time address the man beside Him. Then the Lord speaks to Simon and his companions in yet another way. He fills their net and thus reveals Himself to them as the Master of the universe, the One who has dominion over the fish of the sea according to Psalm 8:6, 8 and who is all powerful in a situation where man is powerless. Very afraid, and convicted of sin by the Lord's presence, Simon falls down at His knees saying: "Depart from me . . .". But is it to depart from him that the Saviour, full of love, came to seek the sinner?

Luke is the only one to tell us of this decisive meeting between the Lord and His disciple Peter. In the book of Acts, he shows us Peter now become a fisher of men, being the means of a miraculous "draught" of about three thousand souls (Acts 2:41).

Lukas 5:12-26
12Und es geschah, als er in einer der Städte war, siehe, da war ein Mann voll Aussatz; und als er Jesum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen.13Und er streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und alsbald wich der Aussatz von ihm.14Und er gebot ihm, es niemand zu sagen: Sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, wie Moses geboten hat, ihnen zum Zeugnis.15Aber die Rede über ihn verbreitete sich um so mehr; und große Volksmengen versammelten sich, ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden.16Er aber zog sich zurück und war in den Wüsteneien und betete.17Und es geschah an einem der Tage, daß er lehrte; und es saßen da Pharisäer und Gesetzlehrer, welche aus jedem Dorfe von Galiläa und Judäa und aus Jerusalem gekommen waren; und des Herrn Kraft war da, um sie zu heilen.18Und siehe, Männer, welche auf einem Bett einen Menschen bringen, der gelähmt war; und sie suchten ihn hineinzubringen und vor ihn zu legen.19Und da sie nicht fanden, auf welchem Wege sie ihn hineinbringen sollten wegen der Volksmenge, stiegen sie auf das Dach und ließen ihn durch die Ziegel hinab mit dem Bettlein in die Mitte vor Jesum.20Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben.21Und die Schriftgelehrten und die Pharisäer fingen an zu überlegen, indem sie sagten: Wer ist dieser, der Lästerungen redet? Wer kann Sünden vergeben, außer Gott allein?22Als aber Jesus ihre Überlegungen erkannte, antwortete und sprach er zu ihnen: Was überleget ihr in euren Herzen?23Was ist leichter, zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?24Auf daß ihr aber wisset, daß der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde, Sünden zu vergeben... sprach er zu dem Gelähmten: Ich sage dir, stehe auf und nimm dein Bettlein auf und geh nach deinem Hause.25Und alsbald stand er vor ihnen auf, nahm auf, worauf er gelegen hatte, und ging hin nach seinem Hause, indem er Gott verherrlichte.26Und Staunen ergriff alle, und sie verherrlichten Gott und wurden mit Furcht erfüllt und sprachen: Wir haben heute außerordentliche Dinge gesehen.

A man full of leprosy comes to the Lord Jesus, recognising His power. He is healed by His willing love.

V. 16 shows us again the secret of this perfect Man: His life of prayer. The perfection of a man lies in the practical experience of entire dependence on God; this dependence is expressed by prayer. That is why Luke continuously presents our incomparable Example in this blessed attitude (Luke 3:21; Luke 5:16; Luke 6:12; Luke 9:18, 29; Luke 11:1; Luke 22:32, 44).

Then we witness the considerable effort of four people to bring a poor paralysed man into contact with the Lord Jesus (Mark 2:3). May their zeal and persevering faith encourage us! We too can bring to the Lord (through prayer) those whom we long to see converted and perhaps we can invite them to come with us to the place where He has promised to be.

In these ch. 4, 5 sin is presented in different ways: as the power of Satan in those with unclean spirits (Luke 4:33, 41); as defilement in the leper; finally as a state of deadness before God (the man with the palsy). The Lord Jesus came to answer these three different conditions: He is the One who delivers, who cleanses, and who gives back to man the use of his faculties.

Lukas 5:27-39
27Und nach diesem ging er hinaus und sah einen Zöllner, mit Namen Levi, am Zollhause sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach.28Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach.29Und Levi machte ihm ein großes Mahl in seinem Hause; und daselbst war eine große Menge Zöllner und anderer, die mit ihnen zu Tische lagen.30Und die Pharisäer und ihre Schriftgelehrten murrten gegen seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern?31Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken;32ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder zur Buße.33Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger Johannes' oft und verrichten Gebete, gleicherweise auch die der Pharisäer; die deinigen aber essen und trinken?34Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr könnt doch nicht die Gefährten des Bräutigams fasten lassen, während der Bräutigam bei ihnen ist?35Es werden aber Tage kommen, und wann der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, dann, in jenen Tagen, werden sie fasten.36Er sagte aber auch ein Gleichnis zu ihnen: Niemand setzt einen Flicken von einem neuen Kleide auf ein altes Kleid; sonst wird er sowohl das neue zerschneiden, als auch der Flicken von dem neuen zum alten nicht passen wird.37Und niemand tut neuen Wein in alte Schläuche; sonst wird der neue Wein die Schläuche zerreißen, und er selbst wird verschüttet werden, und die Schläuche werden verderben;38sondern neuen Wein tut man in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten.39Und niemand will, wenn er alten getrunken hat, alsbald neuen, denn er spricht: Der alte ist besser.

Levi (or Matthew: Matt. 9:9) is at work when the Lord Jesus calls him. He leaves everything, gets up and follows Him. Then he receives the Lord into his house along with his former colleagues, giving them an opportunity to meet his new Master. (May this also be our motive when we give invitations to our homes!). These publicans (tax collectors) were hated by the other Jews because they got rich at their expense and were able to make personal profit from the Roman rule. That is why the Pharisees and scribes were outraged when they saw the Lord Jesus and His disciples eating with publicans and sinners. How many people are more willing to withdraw from sinners, rather than from sin! When the Lord Jesus answers their murmurings He makes Himself known as the great Physician of souls. In just the same way as the doctor does not visit healthy patients (or those who think they are well), the Lord is only concerned for those who recognise their sinful condition.

Then the scribes and Pharisees raise a question about fasting. The Lord Jesus replies that this sign of sadness was not appropriate while He, the Bridegroom, was in their midst. Moreover, bondage to the law and to ordinances does not agree with the liberty and joy which grace brings (vv. 36, 37).

Lukas 6:1-19
1Und es geschah am zweit-ersten Sabbath, daß er durch die Saaten ging, und seine Jünger die Ähren abpflückten und aßen, indem sie sie mit den Händen zerrieben.2Einige der Pharisäer aber sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was nicht erlaubt ist, am Sabbath zu tun?3Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt ihr auch dieses nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte?4Wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote nahm und aß, und auch denen gab, die bei ihm waren, welche niemand essen darf, als nur die Priester allein?5Und er sprach zu ihnen: Der Sohn des Menschen ist Herr auch des Sabbaths.6Es geschah aber auch an einem anderen Sabbath, daß er in die Synagoge ging und lehrte; und es war daselbst ein Mensch, dessen rechte Hand verdorrt war.7Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber lauerten darauf, ob er am Sabbath heilen würde, auf daß sie eine Beschuldigung wider ihn fänden.8Er aber wußte ihre Überlegungen und sprach zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Stehe auf und stelle dich in die Mitte. Er aber stand auf und stellte sich hin.9Jesus sprach nun zu ihnen: Ich will euch fragen, ob es erlaubt ist, am Sabbath Gutes zu tun oder Böses zu tun, das Leben zu retten oder zu verderben.10Und nachdem er sie alle umher angeblickt hatte, sprach er zu ihm: Strecke deine Hand aus! Und er tat also ; und seine Hand wurde wiederhergestellt, wie die andere.11Sie aber wurden mit Unverstand erfüllt und besprachen sich untereinander, was sie Jesu tun sollten.12Und es geschah in selbigen Tagen, daß er auf den Berg hinausging, um zu beten; und er verharrte die Nacht im Gebet zu Gott.13Und als es Tag wurde, rief er seine Jünger herzu und erwählte aus ihnen zwölf, die er auch Apostel nannte:14Simon, den er auch Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, und Jakobus und Johannes, und Philippus und Bartholomäus,15und Matthäus und Thomas, und Jakobus, Alphäus' Sohn, und Simon, genannt Zelotes,16und Judas, Jakobus' Bruder, und Judas Iskariot, der auch sein Verräter wurde.17Und als er mit ihnen herabgestiegen war, stand er auf einem ebenen Platze, und eine Menge seiner Jünger und eine große Menge des Volkes von ganz Judäa und Jerusalem und von der Seeküste von Tyrus und Sidon, welche kamen, ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden;18und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.19Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren, denn es ging Kraft von ihm aus und heilte alle.

The Lord Jesus had come to introduce a new order of things. But Israel preferred the old system of the law (cf. Luke 5:39). Man is such that he prefers rules because they allow him to boast by fulfilling them ever so little; on the other hand grace humiliates him by regarding him as lost. It was for this reason that the Jews felt so strongly about the Sabbath, and because of this the Lord teaches the Pharisees two lessons: one from the Scriptures and in particular from Israel's past history (vv. 3, 4), the other by His own example of love (vv. 9, 10). The only effect of this on their hearts is that they secretly plot to get rid of Him!

Then the Master appoints His apostles; but before doing so, He continues all night in prayer. How important this choice was for the work which had to be done later! The Lord Jesus knew the natural characteristics of all His disciples, what each one had to gain and to lose. He knew them, but He loved them, just as He knows you and loves you (John 10:14, 27).

And then there was the fact that the One who knew all things was to take with Him the traitor, Judas! But there again His perfect submission triumphs. The Lord Jesus had come to fulfil the Scriptures.

Lukas 6:20-38
20Und er hob seine Augen auf zu seinen Jüngern und sprach: Glückselig ihr Armen, denn euer ist das Reich Gottes.21Glückselig, die ihr jetzt hungert, denn ihr werdet gesättigt werden. Glückselig, die ihr jetzt weinet, denn ihr werdet lachen.22Glückselig seid ihr, wenn die Menschen euch hassen werden, und wenn sie euch absondern und schmähen und euren Namen als böse verwerfen werden um des Sohnes des Menschen willen;23freuet euch an selbigem Tage und hüpfet, denn siehe, euer Lohn ist groß in dem Himmel; denn desgleichen taten ihre Väter den Propheten.24Aber wehe euch Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin.25Wehe euch, die ihr voll seid, denn ihr werdet hungern. Wehe euch, die ihr jetzt lachet, denn ihr werdet trauern und weinen.26Wehe, wenn alle Menschen wohl von euch reden; denn desgleichen taten ihre Väter den falschen Propheten.27Aber euch sage ich, die ihr höret: Liebet eure Feinde; tut wohl denen, die euch hassen;28segnet, die euch fluchen; betet für die, welche euch beleidigen.29Dem, der dich auf den Backen schlägt, biete auch den anderen dar; und dem, der dir den Mantel nimmt, wehre auch den Leibrock nicht.30Gib jedem, der dich bittet; und von dem, der dir das Deinige nimmt, fordere es nicht zurück.31Und wie ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, tut auch ihr ihnen gleicherweise.32Und wenn ihr liebet, die euch lieben, was für Dank ist es euch? Denn auch die Sünder lieben, die sie lieben.33Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, was für Dank ist es euch? Denn auch die Sünder tun dasselbe.34Und wenn ihr denen leihet, von welchen ihr wieder zu empfangen hoffet, was für Dank ist es euch? Denn auch die Sünder leihen Sündern, auf daß sie das gleiche wieder empfangen.35Doch liebet eure Feinde, und tut Gutes, und leihet, ohne etwas wieder zu hoffen, und euer Lohn wird groß sein, und ihr werdet Söhne des Höchsten sein; denn er ist gütig gegen die Undankbaren und Bösen.36Seid nun barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.37Und richtet nicht, und ihr werdet nicht gerichtet werden; verurteilet nicht, und ihr werdet nicht verurteilt werden. Lasset los, und ihr werdet losgelassen werden.38Gebet, und es wird euch gegeben werden: ein gutes, gedrücktes und gerütteltes und überlaufendes Maß wird man in euren Schoß geben; denn mit demselben Maße, mit welchem ihr messet, wird euch wieder gemessen werden.

How often we feel challenged by the teaching of the Master. Let us allow it to penetrate deep into our hearts and especially let us live it out practically in our daily lives! Most of this teaching is to be found in Matthew 5-7; but here the message is more personal. It is not "Blessed are they which . . ." but "Blessed are ye . . ."

V. 31 summarises the exhortations addressed to "you which hear" (v. 27): "As ye would that men should do to you, do ye also to them likewise" (v. 31). Our fellow men would be better treated if we were to obey this command!

All these characteristics are foreign to our nature which is proud, selfish and impatient. The Lord emphasizes that these are the characteristics of God Himself; and by them we will be recognisable as children of the heavenly Father . . . while still here on this earth (vv. 35 end, 36). We will no longer have the opportunity to manifest these traits in heaven, since there will be no enemies to love up there, no injustice to bear, no misery to relieve. Our responsibility, and our privilege, is to reflect the Lord Jesus down here, to reflect the gentleness, the love, the humility, the patience of the perfect Example, "who when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not . . ." (1 Peter 2:21, 23).

Lukas 6:39-49
39Er sagte aber auch ein Gleichnis zu ihnen: Kann etwa ein Blinder einen Blinden leiten? Werden nicht beide in eine Grube fallen?40Ein Jünger ist nicht über den Lehrer; jeder aber, der vollendet ist, wird sein wie sein Lehrer.41Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber, der in deinem eigenen Auge ist, nimmst du nicht wahr?42Oder wie kannst du zu deinem Bruder sagen: Bruder, erlaube, ich will den Splitter herausziehen, der in deinem Auge ist, während du selbst den Balken in deinem Auge nicht siehst? Heuchler, ziehe zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen, um den Splitter herauszuziehen, der in deines Bruders Auge ist.43Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, noch einen faulen Baum, der gute Frucht bringt;44denn ein jeder Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt; denn von Dornen sammelt man nicht Feigen, noch liest man von einem Dornbusch Trauben.45Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze seines Herzens das Gute hervor, und der böse bringt aus dem bösen das Böse hervor; denn aus der Fülle des Herzens redet sein Mund.46Was heißet ihr mich aber: Herr, Herr! und tut nicht, was ich sage?47Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut, ich will euch zeigen, wem er gleich ist.48Er ist einem Menschen gleich, der ein Haus baute, welcher grub und vertiefte und den Grund auf den Felsen legte; als aber eine Flut kam, schlug der Strom an jenes Haus und vermochte es nicht zu erschüttern, denn es war auf den Felsen gegründet.49Der aber gehört und nicht getan hat, ist einem Menschen gleich, der ein Haus auf die Erde baute ohne Grundlage, an welches der Strom schlug, und alsbald fiel es, und der Sturz jenes Hauses war groß.

If a little particle of dust settles on the lens of a microscope it becomes impossible to see through it. The strange thing about us is that the opposite is true! The bigger the beam in our eye, the easier it is to recognise the smallest speck in our brother's eye.

In v. 46, the Lord Jesus asks a question which should make us all stop and think: "Why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?" Do we not often take the name of the Lord Jesus very lightly and very inconsistently to our lips when we are praying? We have no right to call Him Lord if we are not prepared to do His will in all that we do (1 John 2:4). Many children of Christian parents, through grace, have accepted the Lord Jesus as their Saviour; but since they do not also recognise His authority as Lord, can we say that they have really turned to Him? True Christianity involves a life no longer lived for self but for the One who died for us, to serve Him and to wait for Him (1 Thess. 1:9-10; 2 Cor. 5:15).

To build our hopes "on the earth" is to head for great ruin (v. 49). Yes, let us go to the Lord Jesus, let us listen to His words, and let us put them into practice (v. 47).

Lukas 7:1-17
1Nachdem er aber alle seine Worte vor den Ohren des Volkes vollendet hatte, ging er hinein nach Kapernaum.2Eines gewissen Hauptmanns Knecht aber, der ihm wert war, war krank und lag im Sterben.3Als er aber von Jesu hörte, sandte er Älteste der Juden zu ihm und bat ihn, daß er käme und seinen Knecht gesund mache.4Als diese aber zu Jesu hinkamen, baten sie ihn angelegentlich und sprachen: Er ist würdig, daß du ihm dies gewährest;5denn er liebt unsere Nation, und er selbst hat uns die Synagoge erbaut.6Jesus aber ging mit ihnen. Als er aber schon nicht mehr weit von dem Hause entfernt war, sandte der Hauptmann Freunde zu ihm und ließ ihm sagen: Herr, bemühe dich nicht, denn ich bin nicht würdig, daß du unter mein Dach tretest.7Darum habe ich mich selbst auch nicht würdig geachtet, zu dir zu kommen; sondern sprich ein Wort, und mein Knecht wird gesund werden.8Denn auch ich bin ein Mensch, unter Gewalt gestellt, und habe Kriegsknechte unter mir; und ich sage zu diesem: Gehe hin, und er geht; und zu einem anderen: Komm, und er kommt; und zu meinem Knechte: Tue dieses, und er tut's.9Als Jesus dies hörte, verwunderte er sich über ihn; und er wandte sich zu der Volksmenge, die ihm folgte, und sprach: Ich sage euch, selbst nicht in Israel habe ich so großen Glauben gefunden.10Und als die Abgesandten in das Haus zurückkehrten, fanden sie den kranken Knecht gesund.11Und es geschah danach, daß er in eine Stadt ging, genannt Nain, und viele seiner Jünger und eine große Volksmenge gingen mit ihm.12Als er sich aber dem Tore der Stadt näherte, siehe, da wurde ein Toter herausgetragen, der eingeborene Sohn seiner Mutter, und sie war eine Witwe; und eine zahlreiche Volksmenge aus der Stadt war mit ihr.13Und als der Herr sie sah, wurde er innerlich bewegt über sie und sprach zu ihr: Weine nicht!14Und er trat hinzu und rührte die Bahre an, die Träger aber standen still; und er sprach: Jüngling, ich sage dir, stehe auf!15Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.16Alle aber ergriff Furcht; und sie verherrlichten Gott und sprachen: Ein großer Prophet ist unter uns erweckt worden, und Gott hat sein Volk besucht.17Und diese Rede über ihn ging aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend.

What noble feelings are to be found in the centurion from Capernaum: what great affection for an ordinary servant; what kindness towards Israel; what humility ("I am not worthy . . ." he says; cf. v. 4); what a recognition of authority and sense of duty his military training had taught him (v. 8)! But it is not these moral qualities which the Lord admires; it is the faith of this stranger. The Lord Jesus makes his faith an example to all. Faith only exists as it is centred on a particular object: here it is the infinite power of the Lord. As the greatness of the object becomes known, the more faith will increase. May Christ therefore become greater in each of our hearts!

As the Lord and the crowd that followed Him draw near to Nain they meet another company. It is a funeral procession, like those we see in our streets (Ecc. 12:5: solemn reminder that the wages of sin is death). But this one is particularly sad because a widow has lost her only son. Moved with compassion, the Lord Jesus begins by comforting the poor woman. Then He touches the bier (just as He had touched the leper in Luke 5:13, without being defiled; cf. Num. 19:11). And then the dead man sits up and begins to talk!

Let us not forget that confession with the mouth is a necessary proof of the life which is in us (Rom. 10:9).

Lukas 7:18-35
18Und dem Johannes berichteten seine Jünger über dies alles.19Und Johannes rief zwei seiner Jünger herzu und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten?20Als aber die Männer zu ihm gekommen waren, sprachen sie: Johannes der Täufer hat uns zu dir gesandt und läßt dir sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten?21In jener Stunde aber heilte er viele von Krankheiten und Plagen und bösen Geistern, und vielen Blinden schenkte er das Gesicht.22Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: daß Blinde sehend werden, Lahme wandeln, Aussätzige gereinigt werden, Taube hören, Tote auferweckt werden, Armen gute Botschaft verkündigt wird;23und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird.24Als aber die Boten des Johannes weggegangen waren, fing er an, zu den Volksmengen zu reden über Johannes: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr, vom Winde hin und her bewegt?25Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die in herrlicher Kleidung und in Üppigkeit leben, sind an den königlichen Höfen.26Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten.27Dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird";28denn ich sage euch: Unter den von Weibern Geborenen ist kein größerer Prophet als Johannes der Täufer; aber der Kleinste in dem Reiche Gottes ist größer als er.29(Und das ganze Volk, das zuhörte, und die Zöllner rechtfertigten Gott, indem sie mit der Taufe Johannes' getauft worden waren;30die Pharisäer aber und die Gesetzesgelehrten machten in Bezug auf sich selbst den Ratschluß Gottes wirkungslos, indem sie nicht von ihm getauft worden waren.)31Wem soll ich nun die Menschen dieses Geschlechts vergleichen? und wem sind sie gleich?32Sie sind Kindern gleich, die auf dem Markte sitzen und einander zurufen und sagen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht geweint.33Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der weder Brot aß, noch Wein trank, und ihr saget: Er hat einen Dämon.34Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und ihr saget: Siehe, ein Fresser und Weinsäufer, ein Freund von Zöllnern und Sündern; -35und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von allen ihren Kindern.

From the prison where Herod had shut him up (Luke 3:20), John the Baptist sends two of his disciples to the Lord Jesus to enquire of Him. Behind the questions asked, his doubts and his discouragement are obvious. He had proclaimed the kingdom, and had been thrown into prison as a result. Is it really possible that the Lord Jesus is "he that should come"?

When many people consider the state of the Church today, the persecution of believers in many countries, and the indifference of the world to the Gospel, they begin to doubt the Lord's power and His reign. But this reign will not be established before the Church is taken and the fulfilment of the events foretold in prophecy.

The works of the Lord Jesus then give an answer to the question of the two messengers.

John had testified of the Lord. Now it is the Lord who testifies to the same crowds about John. And He sadly points out the reception given by this privileged generation to the ministry of this forerunner and to His own ministry (v. 31). Neither the pleading of John (his calls to repentance) nor the good news of the Saviour which should have resulted in joy and praise, had touched an answering chord in the hearts of the majority of these people and their leaders.

Lukas 7:36-50
36Es bat ihn aber einer der Pharisäer, daß er mit ihm essen möchte; und er ging in das Haus des Pharisäers und legte sich zu Tische.37Und siehe, da war ein Weib in der Stadt, die eine Sünderin war; und als sie erfahren hatte, daß er in dem Hause des Pharisäers zu Tische liege, brachte sie eine Alabasterflasche mit Salbe;38und hinten zu seinen Füßen stehend und weinend, fing sie an, seine Füße mit Tränen zu benetzen; und sie trocknete sie mit den Haaren ihres Hauptes und küßte seine Füße sehr und salbte sie mit der Salbe.39Als es aber der Pharisäer sah, der ihn geladen hatte, sprach er bei sich selbst und sagte: Wenn dieser ein Prophet wäre, so würde er erkennen, wer und was für ein Weib es ist, die ihn anrührt; denn sie ist eine Sünderin.40Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber spricht: Lehrer, sage an.41Ein gewisser Gläubiger hatte zwei Schuldner; der eine schuldete fünfhundert Denare, der andere aber fünfzig;42da sie aber nicht hatten zu bezahlen, schenkte er es beiden. Wer nun von ihnen, sage wird ihn am meisten lieben?43Simon aber antwortete und sprach: Ich meine, dem er das meiste geschenkt hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geurteilt.44Und sich zu dem Weibe wendend, sprach er zu Simon: Siehst du dieses Weib? Ich bin in dein Haus gekommen, du hast mir kein Wasser auf meine Füße gegeben; diese aber hat meine Füße mit Tränen benetzt und mit ihren Haaren getrocknet.45Du hast mir keinen Kuß gegeben; diese aber hat, seitdem ich hereingekommen bin, nicht abgelassen, meine Füße zu küssen.46Du hast mein Haupt nicht mit Öl gesalbt; diese aber hat mit Salbe meine Füße gesalbt.47Deswegen sage ich dir: Ihre vielen Sünden sind vergeben, denn sie hat viel geliebt; wem aber wenig vergeben wird, der liebt wenig.48Er aber sprach zu ihr: Deine Sünden sind vergeben.49Und die mit zu Tische lagen, fingen an, bei sich selbst zu sagen: Wer ist dieser, der auch Sünden vergibt?50Er sprach aber zu dem Weibe: Dein Glaube hat dich errettet; gehe hin in Frieden.

Very different from the publican, Levi, in Luke 5:29, Simon the Pharisee also invited the Lord to dine at his house. Perhaps Simon expected to receive some recognition for his act, but instead the Lord is going to teach him a humiliating lesson. At this point a woman, well-known for her sinful life, comes into the house. She pours on the feet of the Lord Jesus the homage of her ointment and her abundant tears of repentance. It is not Simon the Pharisee, but this sinful woman who refreshes and restores the heart of the Saviour. For she is conscious of her great debt to God and she comes to the Lord Jesus in the only way appropriate: with a broken and contrite heart (Ps. 51:17). Before the Lord speaks that word of grace which the woman expects of Him, He has "somewhat to say" to Simon, whose secret thoughts the Lord knows all about. How often we could hear our names replacing Simon's in that comment. "I have somewhat to say unto thee", the Lord says to this one or that one among us. "You perhaps can compare yourself very favourably with others who have not received the kind of Christian upbringing that you have, but what matters to me is your love for me and the evidence of that love."

May we realise more and more how much we have been forgiven and thus love our Saviour more!

Lukas 8:1-15
1Und es geschah danach, daß er nacheinander Stadt und Dorf durchzog, indem er predigte und das Evangelium vom Reiche Gottes verkündigte;2und die Zwölfe mit ihm, und gewisse Weiber, die von bösen Geistern und Krankheiten geheilt worden waren: Maria, genannt Magdalene, von welcher sieben Dämonen ausgefahren waren,3und Johanna, das Weib Chusas, des Verwalters Herodes', und Susanna und viele andere Weiber, die ihm dienten mit ihrer Habe.4Als sich aber eine große Volksmenge versammelte und sie aus jeder Stadt zu ihm hinkamen, sprach er durch ein Gleichnis:5Der Sämann ging aus, seinen Samen zu säen; und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und es wurde zertreten, und die Vögel des Himmels fraßen es auf.6Und anderes fiel auf den Felsen: und als es aufging, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte.7Und anderes fiel mitten unter die Dornen; und indem die Dornen mit aufwuchsen, erstickten sie es.8Und anderes fiel in die gute Erde und ging auf und brachte hundertfältige Frucht. Als er dies sagte, rief er aus: Wer Ohren hat zu hören, der höre!9Seine Jünger aber fragten ihn und sprachen : Was mag dieses Gleichnis sein?10Er aber sprach: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Reiches Gottes zu wissen, den übrigen aber in Gleichnissen, auf daß sie sehend nicht sehen und hörend nicht verstehen.11Dies aber ist das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes.12Die aber an dem Wege sind die, welche hören; dann kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihren Herzen weg, auf daß sie nicht glauben und errettet werden.13Die aber auf dem Felsen sind die, welche, wenn sie hören, das Wort mit Freuden aufnehmen; und diese haben keine Wurzel, welche für eine Zeit glauben und in der Zeit der Versuchung abfallen.14Das aber unter die Dornen fiel sind diese, welche gehört haben und hingehen und durch Sorgen und Reichtum und Vergnügungen des Lebens erstickt werden und nichts zur Reife bringen.15Das in der guten Erde aber sind diese, welche in einem redlichen und guten Herzen das Wort, nachdem sie es gehört haben, bewahren und Frucht bringen mit Ausharren.

As well as the disciples, there were a few devoted women who followed the Lord and who "ministered unto him of their substance". What they did for Him is mentioned after what He did for them (v. 2).

Vv. 4-15 contain the parable of the sower and its explanation. Three things bring about unfruitfulness in the soil: the birds, picture of the devil (v. 12), the rock, picture here of the barren heart, closed to any deep and lasting commitment. Finally the thorns speak to us of the world with all its cares, its riches and its pleasures (v. 14). However the best soil has got to be properly prepared. This can be a painful operation for the soil which has to be broken up, then turned over several times, before it is in a suitable condition for the seed to penetrate and spring up. That is how God works (often through trials) in the conscience of those who will receive His word.

But this preparation does not take place in the first three types of ground. It is useless to plough a path continually trampled down afterwards; it is impossible to plough on the rock. As for the thorns, cultivation is necessary first of all and the roots of the world in a heart often penetrate deep.

Hearing the Word is true of all types of ground, but to keep the Word and to bring forth fruit with patience is only true of the good ground (v. 15).

Lukas 8:16-25
16Niemand aber, der eine Lampe angezündet hat, bedeckt sie mit einem Gefäß oder stellt sie unter ein Bett, sondern er stellt sie auf ein Lampengestell, auf daß die Hereinkommenden das Licht sehen.17Denn es ist nichts verborgen, was nicht offenbar werden wird, noch geheim, was nicht kundwerden und ans Licht kommen soll.18Sehet nun zu, wie ihr höret; denn wer irgend hat, dem wird gegeben werden, und wer irgend nicht hat, von dem wird selbst was er zu haben scheint genommen werden.19Es kamen aber seine Mutter und seine Brüder zu ihm; und sie konnten wegen der Volksmenge nicht zu ihm gelangen.20Und es wurde ihm berichtet, indem man sagte : Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen dich sehen.21Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Meine Mutter und meine Brüder sind diese, welche das Wort Gottes hören und tun.22Und es geschah an einem der Tage, daß er in ein Schiff stieg, er und seine Jünger; und er sprach zu ihnen: Laßt uns übersetzen an das jenseitige Ufer des Sees. Und sie fuhren ab.23Während sie aber fuhren, schlief er ein. Und es fiel ein Sturmwind auf den See, und das Schiff füllte sich mit Wasser, und sie waren in Gefahr.24Sie traten aber hinzu und weckten ihn auf und sprachen: Meister, Meister, wir kommen um! Er aber stand auf, bedrohte den Wind und das Wogen des Wassers; und sie hörten auf, und es ward eine Stille.25Er aber sprach zu ihnen: Wo ist euer Glaube? Erschrocken aber erstaunten sie und sagten zueinander: Wer ist denn dieser, daß er auch den Winden und dem Wasser gebietet, und sie ihm gehorchen?

No one would think of putting a lamp that had just been lit under a bed or of putting a jar over it. "Children of light", our whole reason for being here in this world is to let the virtues of the One who is the Light (v. 16; Matt. 5:14; 1 Peter 2:9) shine out very clearly in the darkness of this world.

When His mother and His brethren come to Him, the Lord speaks once again about those who "hear the word of God and do it" (v. 21; Luke 6: 47). They alone can lay claim to relationship with Him.

In the Lord Jesus falling asleep in the boat, we see Him as a Man tired after His day's work. But, only a few moments later, the command He gives to the winds and the waves reveals Him as sovereign God. The disciples are afraid and wonder: "What manner of man is this . . .?". We have heard this question several times (v. 25; Luke 5:21; Luke 7:49). Long ago Agur had asked the same question: "Who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment?" (Prov. 30:4). The One who "commandeth even the winds and water" and who reveals His power to faithless, unbelieving disciples is the Son of God, the Creator. His power today has not changed. But what about our faith?

Lukas 8:26-39
26Und sie fuhren nach dem Lande der Gadarener, welches Galiläa gegenüber ist.27Als er aber an das Land ausgestiegen war, kam ihm ein gewisser Mann aus der Stadt entgegen, der seit langer Zeit Dämonen hatte und keine Kleider anzog und nicht im Hause blieb, sondern in den Grabstätten.28Als er aber Jesum sah, schrie er auf und fiel vor ihm nieder und sprach mit lauter Stimme: Was habe ich mit dir zu schaffen, Jesu, Sohn Gottes, des Höchsten? Ich bitte dich, quäle mich nicht.29Denn er hatte dem unreinen Geist geboten, von dem Menschen auszufahren. Denn öfters hatte er ihn ergriffen; und er war gebunden worden, verwahrt mit Ketten und Fußfesseln, und er zerbrach die Bande und wurde von dem Dämon in die Wüsteneien getrieben.30Jesus fragte ihn aber und sprach: Was ist dein Name? Er aber sprach: Legion; denn viele Dämonen waren in ihn gefahren.31Und sie baten ihn, daß er ihnen nicht gebieten möchte, in den Abgrund zu fahren.32Es war aber daselbst eine Herde vieler Schweine, welche an dem Berge weideten. Und sie baten ihn, daß er ihnen erlauben möchte, in jene zu fahren. Und er erlaubte es ihnen.33Die Dämonen aber fuhren von dem Menschen aus und fuhren in die Schweine, und die Herde stürzte sich den Abhang hinab in den See und ertrank.34Als aber die Hüter sahen, was geschehen war, flohen sie und verkündeten es in der Stadt und auf dem Lande.35Sie aber gingen hinaus, um zu sehen, was geschehen war. Und sie kamen zu Jesu und fanden den Menschen, von welchem die Dämonen ausgefahren waren, bekleidet und vernünftig, zu den Füßen Jesu sitzend; und sie fürchteten sich.36Die es gesehen hatten verkündeten ihnen aber auch , wie der Besessene geheilt worden war.37Und die ganze Menge der Umgegend der Gadarener bat ihn, von ihnen wegzugehen, denn sie waren von einer großen Furcht ergriffen. Er aber stieg in das Schiff und kehrte wieder zurück.38Der Mann aber, von welchem die Dämonen ausgefahren waren, bat ihn, daß er bei ihm sein dürfe. Er aber entließ ihn und sprach:39Kehre in dein Haus zurück und erzähle, wieviel Gott an dir getan hat. Und er ging hin und rief aus durch die ganze Stadt, wieviel Jesus an ihm getan hatte.

The divine power which the Lord Jesus showed as He calmed the storm is now faced with another kind of violence, quite a formidable power: that of Satan. A host of devils had completely taken possession of this poor Gadarene. Unsuccessful attempts had previously been made to try to subdue him with chains and fetters, picture of the vain attempt by society to control human passion. Living in the tombs, this demon-possessed man was already morally dead. He was naked; in other words, just like Adam he was totally unable to hide his condition from God! What a picture of man's moral downfall! But also what a change when the Lord intervenes and delivers him (read Eph. 2:1-6)! All that the people of that city can do is to confirm what had happened. They find this man "sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind". Yes, the redeemed finally finds peace and rest in the Saviour; God clothes him with righteousness and gives him an understanding of Himself.

Alas, the presence of God worries and troubles the world more than does the domination of Satan.

The man, out of whom the devils had been cast, now desires to be continually with Jesus (cf. Phil. 1:23). The Lord then points out his field of work: his own home and neighbourhood where he returns to tell what Jesus has done for him (Ps. 66:16).

Lukas 8:40-56
40Es geschah aber, als Jesus zurückkehrte, nahm ihn das Volk auf, denn alle erwarteten ihn.41Und siehe, es kam ein Mann, mit Namen Jairus (und er war Vorsteher der Synagoge), und fiel Jesu zu Füßen und bat ihn, in sein Haus zu kommen;42denn er hatte eine eingeborene Tochter von etwa zwölf Jahren, und diese lag im Sterben. Indem er aber hinging, drängten ihn die Volksmengen.43Und ein Weib, das seit zwölf Jahren mit einem Blutfluß behaftet war, welche, obgleich sie ihren ganzen Lebensunterhalt an die Ärzte verwandt hatte, von niemand geheilt werden konnte,44kam von hinten herzu und rührte die Quaste seines Kleides an; und alsbald stand der Fluß ihres Blutes.45Und Jesus sprach: Wer ist es, der mich angerührt hat? Als aber alle leugneten, sprach Petrus und die mit ihm waren: Meister, die Volksmengen drängen und drücken dich, und du sagst: Wer ist es, der mich angerührt hat?46Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich habe erkannt, daß Kraft von mir ausgegangen ist.47Als das Weib aber sah, daß sie nicht verborgen blieb, kam sie zitternd und fiel vor ihm nieder und verkündete vor dem ganzen Volk, um welcher Ursache willen sie ihn angerührt habe, und wie sie alsbald geheilt worden sei.48Er aber sprach zu ihr: Sei gutes Mutes, Tochter, dein Glaube hat dich geheilt; gehe hin in Frieden.49Während er noch redete, kommt einer von dem Synagogenvorsteher und sagt zu ihm: Deine Tochter ist gestorben, bemühe den Lehrer nicht.50Als aber Jesus es hörte, antwortete er ihm und sprach : Fürchte dich nicht, glaube nur, und sie wird gerettet werden.51Als er aber in das Haus kam, erlaubte er niemand hineinzugehen, außer Petrus und Johannes und Jakobus und dem Vater des Kindes und der Mutter.52Alle aber weinten und beklagten sie. Er aber sprach: Weinet nicht, denn sie ist nicht gestorben, sondern sie schläft.53Und sie verlachten ihn, da sie wußten, daß sie gestorben war.54Als er aber alle hinausgetrieben hatte, ergriff er sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf!55Und ihr Geist kehrte zurück, und alsbald stand sie auf; und er befahl, ihr zu essen zu geben.56Und ihre Eltern gerieten außer sich; er aber gebot ihnen, niemand zu sagen, was geschehen war.

Jairus, this ruler of the synagogue whose only daughter is on the point of death, pleads with the Lord Jesus to come to his house. He does not have as much faith as the centurion in Luke 7; the centurion knew that one word from the Lord was enough to heal his servant, even at a distance. While the Lord Jesus is on His way, He is secretly touched by a woman who had previously spent all her living in consulting many doctors. As well as healing her the Lord wants to give her the assurance of peace; that is why He encourages her to make herself known.

The Lord Jesus then continues His journey with the troubled father, and with "the tongue of the learned" speaks a comforting word (v. 50; Luke 7:13; Isa. 50:4). Then an extraordinary thing happens. At the call of "the Prince of life" (Acts 3:15), the young girl gets up immediately. But the Lord Jesus knows that she now needs food and in His tender concern, He makes sure she receives what she needs. So in these two circumstances we see the love of the Lord manifested even after deliverance has taken place: towards the woman as He establishes her in a personal relationship with Himself and bringing her to confess Him publicly; towards the young girl in feeding and strengthening her.

Lukas 9:1-17
1Als er aber die Zwölfe zusammengerufen hatte, gab er ihnen Kraft und Gewalt über alle Dämonen, und Krankheiten zu heilen;2und er sandte sie, das Reich Gottes zu predigen und die Kranken gesund zu machen.3Und er sprach zu ihnen: Nehmet nichts mit auf den Weg: weder Stab, noch Tasche, noch Brot, noch Geld, noch soll jemand zwei Leibröcke haben.4Und in welches Haus irgend ihr eintretet, daselbst bleibet, und von dannen gehet aus.5Und so viele euch etwa nicht aufnehmen werden, gehet fort aus jener Stadt und schüttelt auch den Staub von euren Füßen, zum Zeugnis wider sie.6Sie gingen aber aus und durchzogen die Dörfer nacheinander, indem sie das Evangelium verkündigten und überall heilten.7Es hörte aber Herodes, der Vierfürst, alles was durch ihn geschehen war, und er war in Verlegenheit, weil von etlichen gesagt wurde, daß Johannes aus den Toten auferweckt worden sei;8von etlichen aber, daß Elias erschienen, von anderen aber, daß einer der alten Propheten auferstanden sei.9Und Herodes sprach: Johannes habe ich enthauptet; wer aber ist dieser, von dem ich solches höre? Und er suchte ihn zu sehen.10Und als die Apostel zurückkehrten, erzählten sie ihm alles, was sie getan hatten; und er nahm sie mit und zog sich besonders zurück nach einem öden Ort einer Stadt, mit Namen Bethsaida.11Als aber die Volksmengen es erfuhren, folgten sie ihm; und er nahm sie auf und redete zu ihnen vom Reiche Gottes, und die der Heilung bedurften, machte er gesund.12Der Tag aber begann sich zu neigen, und die Zwölfe traten herzu und sprachen zu ihm: Entlaß die Volksmenge, auf daß sie in die Dörfer ringsum und aufs Land gehen und Herberge und Speise finden; denn hier sind wir an einem öden Orte.13Er sprach aber zu ihnen: Gebet ihr ihnen zu essen. Sie aber sprachen: Wir haben nicht mehr als fünf Brote und zwei Fische, es sei denn, daß wir hingingen und für dieses ganze Volk Speise kauften.14Denn es waren bei fünftausend Mann. Er sprach aber zu seinen Jüngern: Laßt sie sich reihenweise zu je fünfzig niederlegen.15Und sie taten also und ließen alle sich lagern.16Er nahm aber die fünf Brote und die zwei Fische, blickte auf gen Himmel und segnete sie; und er brach sie und gab sie den Jüngern, um der Volksmenge vorzulegen.17Und sie aßen und wurden alle gesättigt; und es wurde aufgehoben, was ihnen an Brocken übriggeblieben war, zwölf Handkörbe voll.

The Lord sends out His apostles. The power and authority He gives them are all they need for their journey (v. 3). When they returned, the twelve are eager to tell what they had done (v. 10; cf. Acts 14:27 where Paul and Barnabas tell of "all that God had done with them"; see also Acts 21:19; 1 Cor. 15:10). Then the Lord Jesus takes them aside to be with Him; but the crowds are not slow to find Him and without the slightest hint of impatience, He continues His ministry. He receives them, speaks to them and heals them. But the disciples wanted to send the crowds away, less concerned perhaps about the crowds than they state (v. 12), and rather more concerned about getting some rest themselves. But their Master as well as looking after the crowds, has a lesson to teach His own. The Lord Jesus shows the insufficiency of their resources to feed this multitude and then provides for them by His own power. He could have done this without the five loaves and two fishes. But in His grace, He takes the little that we put at His disposal and knows how to make it great. His power is always made perfect in the weakness of His servants (2 Cor. 12:9).

Lukas 9:18-36
18Und es geschah, als er allein betete, waren die Jünger bei ihm; und er fragte sie und sprach: Wer sagen die Volksmengen, daß ich sei?19Sie aber antworteten und sprachen: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; andere aber, daß einer der alten Propheten auferstanden sei.20Er sprach aber zu ihnen: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? Petrus aber antwortete und sprach: Der Christus Gottes.21Er aber bedrohte sie und gebot ihnen, dies niemand zu sagen,22und sprach: Der Sohn des Menschen muß vieles leiden und verworfen werden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten, und getötet und am dritten Tage auferweckt werden.23Er sprach aber zu allen: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf täglich und folge mir nach.24Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es erretten.25Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, sich selbst aber verlöre oder einbüßte?26Denn wer irgend sich meiner und meiner Worte schämt, dessen wird der Sohn des Menschen sich schämen, wenn er kommen wird in seiner Herrlichkeit und der des Vaters und der heiligen Engel.27Ich sage euch aber in Wahrheit: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes gesehen haben.28Es geschah aber bei acht Tagen nach diesen Worten, daß er Petrus und Johannes und Jakobus mitnahm und auf den Berg stieg, um zu beten.29Und indem er betete, wurde das Aussehen seines Angesichts anders und sein Gewand weiß, strahlend.30Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche Moses und Elias waren.31Diese erschienen in Herrlichkeit und besprachen seinen Ausgang, den er in Jerusalem erfüllen sollte.32Petrus aber und die mit ihm waren, waren beschwert vom Schlaf; als sie aber völlig aufgewacht waren, sahen sie seine Herrlichkeit und die zwei Männer, welche bei ihm standen.33Und es geschah, als sie von ihm schieden, sprach Petrus zu Jesu: Meister, es ist gut, daß wir hier sind; und laß uns drei Hütten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine; und er wußte nicht, was er sagte.34Als er aber dies sagte, kam eine Wolke und überschattete sie. Sie fürchteten sich aber, als sie in die Wolke eintraten;35und es geschah eine Stimme aus der Wolke, welche sagte: Dieser ist mein geliebter Sohn, ihn höret.36Und indem die Stimme geschah, wurde Jesus allein gefunden. Und sie schwiegen und verkündeten in jenen Tagen niemand etwas von dem, was sie gesehen hatten.

The crowds believe the Lord Jesus to be a prophet, not the Christ, the Son of God (v. 19). This is what leads the Lord to speak about His pathway of rejection and sufferings, along which He invites His own to follow Him. This pathway involves self-denial, not simply of one thing or another, but denial of one's self, of the whole of one's own will. Christians are dead (Gal. 6:14) to the world and its lusts, but they are alive to God and to heaven. On the other hand, those who want to live their own lives down here have eternal death before them. Our soul is at risk in this vitally important choice; our soul is worth more than the whole world.

As well as opening up this difficult pathway where the cross must daily be taken up, in order to encourage His own the Lord wishes to show them where it will end: in glory with Him. What will be the great subject of conversation up there? The death of the Lord Jesus. He talks about it to Moses and Elias, since He was not able to do so with His disciples (v. 22; Matt. 16:21-22). But despite the greatness of these Old Testament witnesses, they must fade away before the glory of the "beloved Son". The law and the prophets have come to an end; from now on God is speaking through His Son. May we listen to Him! (v. 35; Heb. 1:2).

Lukas 9:37-56
37Es geschah aber an dem folgenden Tage, als sie von dem Berge herabgestiegen waren, kam ihm eine große Volksmenge entgegen.38Und siehe, ein Mann aus der Volksmenge rief laut und sprach: Lehrer, ich bitte dich, blicke hin auf meinen Sohn, denn er ist mein eingeborener;39und siehe, ein Geist ergreift ihn, und plötzlich schreit er, und er zerrt ihn unter Schäumen, und mit Mühe weicht er von ihm, indem er ihn aufreibt.40Und ich bat deine Jünger, daß sie ihn austreiben möchten, und sie konnten es nicht.41Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht, bis wann soll ich bei euch sein und euch ertragen? Bringe deinen Sohn her.42Während er aber noch herzukam, riß ihn der Dämon und zog ihn zerrend zusammen. Jesus aber bedrohte den unreinen Geist und heilte den Knaben und gab ihn seinem Vater zurück.43Sie erstaunten aber alle sehr über die herrliche Größe Gottes.44Als sich aber alle verwunderten über alles, was Jesus tat, sprach er zu seinen Jüngern: Fasset ihr diese Worte in eure Ohren; denn der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände.45Sie aber verstanden dieses Wort nicht, und es war vor ihnen verborgen, auf daß sie es nicht vernähmen; und sie fürchteten sich, ihn über dieses Wort zu fragen.46Es entstand aber unter ihnen eine Überlegung, wer wohl der Größte unter ihnen wäre.47Als Jesus aber die Überlegung ihres Herzens sah, nahm er ein Kindlein und stellte es neben sich48und sprach zu ihnen: Wer irgend dieses Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf; und wer irgend mich aufnehmen wird, nimmt den auf, der mich gesandt hat; denn wer der Kleinste ist unter euch allen, der ist groß.49Johannes aber antwortete und sprach: Meister, wir sahen jemand Dämonen austreiben in deinem Namen, und wir wehrten ihm, weil er dir nicht mit uns nachfolgt.50Und Jesus sprach zu ihm: Wehret nicht; denn wer nicht wider euch ist, ist für euch.51Es geschah aber, als sich die Tage seiner Aufnahme erfüllten, daß er sein Angesicht feststellte, nach Jerusalem zu gehen.52Und er sandte Boten vor seinem Angesicht her; und sie gingen hin und kamen in ein Dorf der Samariter, um für ihn zuzubereiten.53Und sie nahmen ihn nicht auf, weil sein Angesicht nach Jerusalem hin gerichtet war.54Als aber seine Jünger Jakobus und Johannes es sahen, sprachen sie: Herr, willst du, daß wir Feuer vom Himmel herabfallen und sie verzehren heißen, wie auch Elias tat?55Er wandte sich aber um und strafte sie und sprach: Ihr wisset nicht, wes Geistes ihr seid .56Und sie gingen nach einem anderen Dorfe.

After the scene of glory of which He had been the centre, the Lord Jesus now has to face a terrible situation: the grip of Satan on a young boy and the distress of his father. The deliverance which He brings about exalts the mighty power of God (v. 43).

What inconsistency we find in the disciples! They are following the One whose voluntary stoop took Him to the cross. But at the same time they are concerned about which of them should be the greatest (v. 46)! They themselves had cast out demons in the Lord's name – without always being successful! (v. 40); but at the same time they forbade another to do likewise (v. 49; cf. Num. 11:26-29). Finally, while their Master is about to accomplish the work of salvation for man . . . and for them, James and John wanted to command the fire of judgment upon the Samaritans who refused to receive Him. Selfishness, jealousy, narrow-mindedness, spite and plans for revenge – we recognise this sad spirit which alas often stirs up our poor natural hearts (v. 55).

The Lord Jesus now undertakes His last journey to Jerusalem fully aware of what was in store for Him there, but still moved by holy determination. He sets His face steadfastly to go there (v. 51). Our dear Saviour will not turn aside from the goal His love has set Him.

Lukas 9:57-62; Lukas 10:1-9
57Es geschah aber, als sie auf dem Wege dahinzogen, sprach einer zu ihm: Ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst, Herr.58Und Jesus sprach zu ihm: Die Füchse haben Höhlen und die Vögel des Himmels Nester; aber der Sohn des Menschen hat nicht, wo er sein Haupt hinlege.59Er sprach aber zu einem anderen: Folge mir nach. Der aber sprach: Herr, erlaube mir zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben.60Jesus aber sprach zu ihm: Laß die Toten ihre Toten begraben, du aber gehe hin und verkündige das Reich Gottes.61Es sprach aber auch ein anderer: Ich will dir nachfolgen, Herr; zuvor aber erlaube mir, Abschied zu nehmen von denen, die in meinem Hause sind.62Jesus aber sprach zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug gelegt hat und zurückblickt, ist geschickt zum Reiche Gottes.
1Nach diesem aber bestellte der Herr auch siebzig andere und sandte sie zu je zwei vor seinem Angesicht her in jede Stadt und jeden Ort, wohin er selbst kommen wollte.2Er sprach aber zu ihnen: Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter aber sind wenige. Bittet nun den Herrn der Ernte, daß er Arbeiter aussende in seine Ernte.3Gehet hin! Siehe, ich sende euch wie Lämmer inmitten von Wölfen.4Traget weder Börse noch Tasche, noch Sandalen, und grüßet niemand auf dem Wege.5In welches Haus irgend ihr aber eintretet, sprechet zuerst: Friede diesem Hause!6Und wenn daselbst ein Sohn des Friedens ist, so wird euer Friede auf demselben ruhen; wenn aber nicht, so wird er zu euch zurückkehren.7In demselben Hause aber bleibet, und esset und trinket, was sie haben; denn der Arbeiter ist seines Lohnes wert. Gehet nicht aus einem Hause in ein anderes.8Und in welche Stadt irgend ihr eintretet, und sie nehmen euch auf, da esset, was euch vorgesetzt wird, und heilet die Kranken in ihr9und sprechet zu ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.

It is easy to say: "Lord, I will follow thee whithersoever thou goest" (v. 57). But the Lord Jesus did not hide what is required of those who follow Him (see v. 23). Now the greatest obstacles are not found in the pathway, but rather in our hearts; and to help us discover what they are, the Lord inspects the most secret recesses of the human heart. The love of comfort (v. 58), such and such a convention, habit or attachment (vv. 59, 61) would quickly take precedence over the obedience we owe to Christ and would then lead us to regrets, to backward glances, and maybe even to giving up everything entirely.

In ch. 10, the Lord Jesus sets apart 70 workers whom He Himself thrusts into the harvest. He gives them instructions and sends them out "as lambs among wolves" (v. 3). They have to display the humbleness and gentleness which characterised the One who was the Lamb among the same wolves.

Then as now there are few workers. May we earnestly pray to the Lord of the great harvest (2 Thess. 3:1). He is the One entrusted with the appointing, forming and sending of the new servants; however to be able to pray earnestly and rightly, then we must be ready . . . ready to be sent out ourselves.

Lukas 10:10-24
10In welche Stadt irgend ihr aber eingetreten seid, und sie nehmen euch nicht auf, da gehet hinaus auf ihre Straßen und sprechet:11Auch den Staub, der uns aus eurer Stadt an den Füßen hängt, schütteln wir gegen euch ab; doch dieses wisset, daß das Reich Gottes nahe gekommen ist.12Ich sage euch, daß es Sodom an jenem Tage erträglicher ergehen wird als jener Stadt.13Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn in Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie, in Sack und Asche sitzend, Buße getan.14Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen im Gericht als euch.15Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden.16Wer euch hört, hört mich; und wer euch verwirft, verwirft mich; wer aber mich verwirft, verwirft den, der mich gesandt hat.17Die Siebzig aber kehrten mit Freuden zurück und sprachen: Herr, auch die Dämonen sind uns untertan in deinem Namen.18Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.19Siehe, ich gebe euch die Gewalt, auf Schlangen und Skorpionen zu treten, und über die ganze Kraft des Feindes, und nichts soll euch irgendwie beschädigen.20Doch darüber freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind; freuet euch aber, daß eure Namen in den Himmeln angeschrieben sind.21In selbiger Stunde frohlockte Jesus im Geiste und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, daß du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen geoffenbart. Ja, Vater, denn also war es wohlgefällig vor dir.22Alles ist mir übergeben von meinem Vater; und niemand erkennt, wer der Sohn ist, als nur der Vater; und wer der Vater ist, als nur der Sohn, und wem irgend der Sohn ihn offenbaren will.23Und er wandte sich zu den Jüngern besonders und sprach: Glückselig die Augen, welche sehen, was ihr sehet!24Denn ich sage euch, daß viele Propheten und Könige begehrt haben zu sehen, was ihr sehet, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr höret, und haben es nicht gehört.

The Lord Jesus now speaks solemnly to the cities where He had taught and performed so many miracles. He emphasizes the great responsibility of those living there. What would He say today about so many young people brought up in Christian families, much more privileged yet also more responsible than so many others?

The seventy return with joy. The fact that the devils had been subject unto them turns the Lord's thoughts to the moment when the devil himself will be cast out of heaven onto the earth (Rev. 12:7 . . .). But the Lord Jesus invites His disciples to rejoice for a different reason: heaven, once purged of Satan, will become their dwelling-place. From now on their names are written there. Now the Lord, in His turn, rejoices and marvels, not at the power which had been made manifest, but rather at the counsels of the God of love. It pleased the Father to make Himself known through His Son. And, contrary to what we usually tell children: "when you are older, you will understand this or that", to whom has such a revelation rightly been made? It is to the babes and those who in simple faith and humility become like them. Do we fulfil such conditions?

Lukas 10:25-42
25Und siehe, ein gewisser Gesetzgelehrter stand auf und versuchte ihn und sprach: Lehrer, was muß ich getan haben, um ewiges Leben zu ererben?26Er aber sprach zu ihm: Was steht in dem Gesetz geschrieben? Wie liesest du?27Er aber antwortete und sprach: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft und mit deinem ganzen Verstande, und deinen Nächsten wie dich selbst".28Er sprach aber zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue dies, und du wirst leben.29Indem er aber sich selbst rechtfertigen wollte, sprach er zu Jesu: Und wer ist mein Nächster?30Jesus aber erwiderte und sprach: Ein gewisser Mensch ging von Jerusalem nach Jericho hinab und fiel unter Räuber, die ihn auch auszogen und ihm Schläge versetzten und weggingen und ihn halbtot liegen ließen.31Von ungefähr aber ging ein gewisser Priester jenes Weges hinab; und als er ihn sah, ging er an der entgegengesetzten Seite vorüber.32Gleicherweise aber auch ein Levit, der an den Ort gelangte, kam und sah ihn und ging an der entgegengesetzten Seite vorüber.33Aber ein gewisser Samariter, der auf der Reise war, kam zu ihm hin; und als er ihn sah, wurde er innerlich bewegt;34und er trat hinzu und verband seine Wunden und goß Öl und Wein darauf; und er setzte ihn auf sein eigenes Tier und führte ihn in eine Herberge und trug Sorge für ihn.35Und am folgenden Morgen als er fortreiste zog er zwei Denare heraus und gab sie dem Wirt und sprach zu ihm : Trage Sorge für ihn; und was irgend du noch dazu verwenden wirst, werde ich dir bezahlen, wenn ich zurückkomme.36Wer von diesen dreien dünkt dich der Nächste gewesen zu sein von dem, der unter die Räuber gefallen war?37Er aber sprach: Der die Barmherzigkeit an ihm tat. Jesus aber sprach zu ihm: Gehe hin und tue du desgleichen.38Es geschah aber, als sie ihres Weges zogen, daß er in ein Dorf kam; und ein gewisses Weib, mit Namen Martha, nahm ihn in ihr Haus auf.39Und diese hatte eine Schwester, genannt Maria, die sich auch zu den Füßen Jesu niedersetzte und seinem Worte zuhörte.40Martha aber war sehr beschäftigt mit vielem Dienen; sie trat aber hinzu und sprach: Herr, kümmert es dich nicht, daß meine Schwester mich allein gelassen hat zu dienen? Sage ihr nun, daß sie mir helfe.41Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha! Du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge;42eines aber ist not. Maria aber hat das gute Teil erwählt, welches nicht von ihr genommen werden wird.

Being asked a question by a lawyer, the Lord Jesus returns the question to the lawyer's own conscience. He tries to escape the challenge by restricting the meaning of the word "neighbour". The Lord Jesus teaches him that this neighbour is first of all Jesus Himself (vv. 36, 37), and that following His example in love, the redeemed one becomes neighbour to all mankind. This poor man stripped of his raiment, and left half-dead is a picture of the sinner lost and utterly helpless; the priest and the Levite speak to us of the vain help of religion; but the good Samaritan speaks to us of the Saviour who stooped down to meet us in our need and to pluck us from a tragic and helpless plight. The inn reminds us of the Assembly where the man who had been rescued could receive the care appropriate to his needs, and the innkeeper is a figure of the Holy Spirit providing this necessary care by the Word and prayer (the two pence), the subjects of vv. 38-42 and Luke 11:1-13. In concluding the Lord does not say "Do this (the law) and thou shalt live" (v. 28) but "Go and do thou likewise" (v. 37).

The following scene takes place in a friendly home. The Lord Jesus is welcomed there, served, listened to and loved. But "much serving" occupies Martha's thoughts and she has to be rebuked. Mary's heart is open to the Word of God; that is what rejoices the Lord's heart (1 Sam. 15:22).

Lukas 11: 1-20
1Und es geschah, als er an einem gewissen Orte war und betete, da sprach, als er aufhörte, einer seiner Jünger zu ihm: Herr, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrte.2Er sprach aber zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprechet: Vater, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme;3unser nötiges Brot gib uns täglich;4und vergib uns unsere Sünden, denn auch wir selbst vergeben jedem, der uns schuldig ist; und führe uns nicht in Versuchung.5Und er sprach zu ihnen: Wer von euch wird einen Freund haben und wird um Mitternacht zu ihm gehen und zu ihm sagen: Freund, leihe mir drei Brote,6da mein Freund von der Reise bei mir angelangt ist, und ich nicht habe, was ich ihm vorsetzen soll; -7und jener würde von innen antworten und sagen: Mache mir keine Mühe, die Tür ist schon geschlossen, und meine Kinder sind bei mir im Bett; ich kann nicht aufstehen und dir geben?8Ich sage euch, wenn er auch nicht aufstehen und ihm geben wird, weil er sein Freund ist, so wird er wenigstens um seiner Unverschämtheit willen aufstehen und ihm geben, soviel er bedarf.9Und ich sage euch: Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden.10Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden.11Wer aber ist ein Vater unter euch, den der Sohn um Brot bitten wird, er wird ihm doch nicht einen Stein geben? Oder auch um einen Fisch, er wird ihm statt des Fisches doch nicht eine Schlange geben?12Oder auch, wenn er um ein Ei bäte, er wird ihm doch nicht einen Skorpion geben?13Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird der Vater, der vom Himmel ist, den Heiligen Geist geben denen, die ihn bitten!14Und er trieb einen Dämon aus, und derselbe war stumm. Es geschah aber, als der Dämon ausgefahren war, redete der Stumme; und die Volksmengen verwunderten sich.15Einige aber von ihnen sagten: Durch Beelzebub, den Obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus.16Andere aber, ihn versuchend, forderten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel.17Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet, und Haus wider Haus entzweit, fällt.18Wenn aber auch der Satan wider sich selbst entzweit ist, wie wird sein Reich bestehen? Weil ihr saget, daß ich durch Beelzebub die Dämonen austreibe.19Wenn aber ich durch Beelzebub die Dämonen austreibe, durch wen treiben eure Söhne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein.20Wenn ich aber durch den Finger Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen.

The place occupied by prayer in the life of their Master strikes the disciples very forcibly. Let us be like them: let us ask the Lord to teach us to pray. Is prayer a matter of reciting off by heart a few sentences that we have learned? The parable of the two friends teaches us on the contrary to express each need simply yet precisely: "Friend, lend me three loaves . . . (v. 5). Is it perhaps a spiritual need which suddenly makes itself felt and, so to speak, comes knocking at the door of our own heart (v. 6)? May we be kept from rejecting such a conviction; may we regard it rather as being a friend on a journey (v. 6). Perhaps we have nothing to offer him? Then let us turn to the divine Friend, without any fear of troubling Him. In His love, God delights to answer His children and would never deceive them. On the contrary, if in our ignorance and lack of wisdom we happen to ask Him for "a stone", He knows how to change our request into "good gifts" (v. 13).

Until a man meets the Lord Jesus, he is just as dumb towards God as the demon-possessed man in v. 14. Saved by Christ, then having received the Holy Spirit at his conversion (cf. v. 13), he can then raise his voice in praise and prayer. May we exercise this privilege more fully!

Lukas 11:21-36
21Wenn der Starke bewaffnet seinen Hof bewacht, so ist seine Habe in Frieden;22wenn aber ein Stärkerer als er über ihn kommt und ihn besiegt, so nimmt er seine ganze Waffenrüstung weg, auf welche er vertraute, und seine Beute teilt er aus.23Wer nicht mit mir ist, ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut.24Wenn der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend; und da er sie nicht findet, spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin;25und wenn er kommt, findet er es gekehrt und geschmückt.26Dann geht er hin und nimmt sieben andere Geister mit, böser als er selbst, und sie gehen hinein und wohnen daselbst; und das Letzte jenes Menschen wird ärger als das Erste.27Es geschah aber, indem er dies sagte, erhob ein gewisses Weib aus der Volksmenge ihre Stimme und sprach zu ihm: Glückselig der Leib, der dich getragen, und die Brüste, die du gesogen hast!28Er aber sprach: Ja, vielmehr glückselig, die das Wort Gottes hören und bewahren!29Als aber die Volksmengen sich zusammendrängten, fing er an zu sagen: Dieses Geschlecht ist ein böses Geschlecht; es fordert ein Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas'.30Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein.31Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit den Männern dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier.32Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier.33Niemand aber, der eine Lampe angezündet hat, stellt sie ins Verborgene, noch unter den Scheffel, sondern auf das Lampengestell, auf daß die Hereinkommenden den Schein sehen.34Die Lampe des Leibes ist dein Auge; wenn dein Auge einfältig ist, so ist auch dein ganzer Leib licht; wenn es aber böse ist, so ist auch dein Leib finster.35Sieh nun zu, daß das Licht, welches in dir ist, nicht Finsternis ist.36Wenn nun dein ganzer Leib licht ist und keinen finsteren Teil hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn die Lampe mit ihrem Strahle dich erleuchtete.

Only the power of the Lord Jesus, the One who has conquered "the strong man", can deliver us from the evil which is in us. If not, once one passion is gone out, it will inevitably be replaced by another. The house in v. 25 is a picture of our heart. There is no point in sweeping and garnishing it, if a new guest, the Lord Jesus has not first come to live there and take control of it.

The Lord again states that blessing does not depend on family relationships (vv. 27, 28; cf. Luke 8:21) nor on the privileges of birth. Blessing is promised to those who hear and who keep the Word of God.

V. 33 resumes the teaching of Luke 8:16. The bushel, a measure of capacity, is the symbol of commerce and business; the bed is the symbol of sleep and laziness. The two things are opposed to each other, but they are both capable of smothering the little flame of our witness. In Matthew 5:15, the lamp must shine for "all that are in the house". Here it must shine "that they which come in – the visitors – may see the light".

The evil eye is what allows the darkness of sin to penetrate into our innermost being. Let us be careful about the direction in which our eyes stray sometimes (Job 31:1), and also about certain things we read which defile our heart and lead our imagination astray! (2 Cor. 7:1).

Lukas 11:37-54
37Indem er aber redete, bat ihn ein gewisser Pharisäer, daß er bei ihm zu Mittag essen möchte; er ging aber hinein und legte sich zu Tische.38Als aber der Pharisäer es sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht erst vor dem Essen gewaschen hatte.39Der Herr aber sprach zu ihm: Jetzt, ihr Pharisäer, reiniget ihr das Äußere des Bechers und der Schüssel, euer Inneres aber ist voller Raub und Bosheit.40Toren! Hat nicht der, welcher das Äußere gemacht hat, auch das Innere gemacht?41Gebet vielmehr Almosen von dem, was ihr habt, und siehe, alles ist euch rein.42Aber wehe euch Pharisäern! Denn ihr verzehntet die Krausemünze und die Raute und alles Kraut, und übergehet das Gericht und die Liebe Gottes; diese Dinge hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen.43Wehe euch Pharisäern! Denn ihr liebet den ersten Sitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten.44Wehe euch! Denn ihr seid wie die Grüfte, die verborgen sind, und die Menschen, die darüber wandeln, wissen es nicht.45Aber einer der Gesetzgelehrten antwortete und spricht zu ihm: Lehrer, indem du dieses sagst, schmähst du auch uns.46Er aber sprach: Auch euch Gesetzgelehrten wehe! Denn ihr belastet die Menschen mit schwer zu tragenden Lasten, und selbst rühret ihr die Lasten nicht mit einem eurer Finger an.47Wehe euch! Denn ihr bauet die Grabmäler der Propheten, eure Väter aber haben sie getötet.48Also gebet ihr Zeugnis und stimmet den Werken eurer Väter bei; denn sie haben sie getötet, ihr aber bauet ihre Grabmäler .49Darum hat auch die Weisheit Gottes gesagt: Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen senden, und etliche von ihnen werden sie töten und vertreiben,50auf daß das Blut aller Propheten, welches von Grundlegung der Welt an vergossen worden ist, von diesem Geschlecht gefordert werde:51von dem Blute Abels bis zu dem Blute Zacharias', welcher umkam zwischen dem Altar und dem Hause; ja, sage ich euch, es wird von diesem Geschlecht gefordert werden.52Wehe euch Gesetzgelehrten! Denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen; ihr selbst seid nicht hineingegangen, und die Hineingehenden habt ihr gehindert.53Als er aber dies zu ihnen sagte, fingen die Schriftgelehrten und die Pharisäer an, hart auf ihn einzudringen und ihn über vieles auszufragen;54und sie lauerten auf ihn, etwas aus seinem Munde zu erjagen.

For the second time the Lord Jesus finds Himself being invited to dine with a Pharisee (cf. Luke 7:36). Once again His host criticises Him. Then, speaking very strongly, the One who knows the hearts of men denounces the wickedness and hypocrisy of this responsible group of people. While they present a very pious appearance in the eyes of men, these scribes and Pharisees hide an inner condition of corruption and death, like graves which people walk over without realising.

Who would ever dare speak like that to someone who has just invited Him? But this was the testimony of the Pharisees themselves: the Lord Jesus was true and did not care for any man, for He did not regard the person of men (Matt. 22:16). What an example for those of us who readily maintain our reputation by kind words (though often with little sincerity). Under pretext of courtesy, this falsehood and standing on ceremony of ours is just another basic proof of what the Lord Jesus was condemning in the Pharisees.

Since they were unable to contradict the Lord, His adversaries now seek to find fault with Him. A few expressions in Psalm 119 show us His prayers while He was suffering from such opposition (Ps. 119: 98, 110, 150 . . .).

Lukas 12:1-12
1Als sich unterdessen viele Tausende der Volksmenge versammelt hatten, so daß sie einander traten, fing er an, zu seinen Jüngern zu sagen, zuerst: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer, welcher Heuchelei ist.2Es ist aber nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird;3deswegen, soviel ihr in der Finsternis gesprochen haben werdet, wird im Lichte gehört werden, und was ihr ins Ohr gesprochen haben werdet in den Kammern, wird auf den Dächern ausgerufen werden.4Ich sage aber euch, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und nach diesem nichts weiter zu tun vermögen.5Ich will euch aber zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der nach dem Töten Gewalt hat, in die Hölle zu werfen; ja, sage ich euch, diesen fürchtet.6Werden nicht fünf Sperlinge um zwei Pfennig verkauft? Und nicht einer von ihnen ist vor Gott vergessen.7Aber selbst die Haare eures Hauptes sind alle gezählt. So fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge.8Ich sage euch aber: Jeder, der irgend mich vor den Menschen bekennen wird, den wird auch der Sohn des Menschen vor den Engeln Gottes bekennen;9wer aber mich vor den Menschen verleugnet haben wird, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden.10Und jeder, der ein Wort sagen wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; dem aber, der wider den Heiligen Geist lästert, wird nicht vergeben werden.11Wenn sie euch aber vor die Synagogen und die Obrigkeiten und die Gewalten führen, so sorget nicht, wie oder womit ihr euch verantworten oder was ihr sagen sollt;12denn der Heilige Geist wird euch in selbiger Stunde lehren, was ihr sagen sollt.

The hypocrisy which characterised the Pharisees could, in different forms, become a danger to the disciples. Those who follow the Lord Jesus may hide from the world their relationship with Him. That is why the Lord encourages His own, in front of the people, to confess Him openly before men without being afraid of the consequences. We know in fact what terrible persecutions awaited the disciples and the Christians of the first few centuries. The Lord lovingly prepares His friends (v. 4) for these difficult days and directs their thoughts to their heavenly Father. The God who is concerned about the lot of a tiny sparrow of little value, would He not therefore take care of His children in time of trial? And moreover, when they were called upon to testify, they were not to worry, for the Holy Spirit would teach them what they ought to say.

Nowadays, in most western countries, believers are not ill-treated or put to death. But if they are faithful, they will nevertheless be hated and despised by the world, something which is always hard to bear. These exhortations and the promises which follow them are also for us. May we ask the Lord to give us more courage to confess His name.

Lukas 12:13-31
13Einer aus der Volksmenge aber sprach zu ihm: Lehrer, sage meinem Bruder, daß er das Erbe mit mir teile.14Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zu einem Richter oder Erbteiler über euch gesetzt?15Er sprach aber zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor aller Habsucht, denn nicht weil jemand Überfluß hat, besteht sein Leben von seiner Habe.16Er sagte aber ein Gleichnis zu ihnen und sprach: Das Land eines gewissen reichen Menschen trug viel ein.17Und er überlegte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Denn ich habe nicht, wohin ich meine Früchte einsammeln soll.18Und er sprach: Dies will ich tun: ich will meine Scheunen niederreißen und größere bauen, und will dahin all mein Gewächs und meine Güter einsammeln;19und ich will zu meiner Seele sagen: Seele, du hast viele Güter daliegen auf viele Jahre; ruhe aus, iß, trink, sei fröhlich.20Gott aber sprach zu ihm: Du Tor! In dieser Nacht wird man deine Seele von dir fordern; was du aber bereitet hast, für wen wird es sein?21Also ist der für sich Schätze sammelt, und ist nicht reich in Bezug auf Gott.22Er sprach aber zu seinen Jüngern: Deshalb sage ich euch: Seid nicht besorgt für das Leben, was ihr essen, noch für den Leib, was ihr anziehen sollt.23Das Leben ist mehr als die Nahrung, und der Leib mehr als die Kleidung.24Betrachtet die Raben, daß sie nicht säen noch ernten, die weder Vorratskammer noch Scheune haben, und Gott ernährt sie; um wieviel vorzüglicher seid ihr als die Vögel!25Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe eine Elle zuzusetzen?26Wenn ihr nun auch das Geringste nicht vermöget, warum seid ihr um das Übrige besorgt?27Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit war bekleidet wie eine von diesen.28Wenn aber Gott das Gras, das heute auf dem Felde ist und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, wieviel mehr euch, Kleingläubige!29Und ihr, trachtet nicht danach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und seid nicht in Unruhe;30denn nach diesem allem trachten die Nationen der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dieses bedürfet.31Trachtet jedoch nach seinem Reiche, und dieses wird euch hinzugefügt werden.

The Lord is questioned by someone in the crowd about the dividing of an inheritance. He uses the question to expose the root of all these arguments: greed. "For the love of money is the root of all evil" (1 Tim. 6:10). The parable of the rich man and his barns, too small for him, illustrates this passion for storing up material possessions. Filling one's pockets, hoarding, calculating carefully and making long term plans may all go under the heading of foresight. Well, such an attitude on the contrary betrays an extreme lack of foresight, since it means neglecting and deceiving the most precious of our possessions: . . . our soul! The rich man foolishly believed that he was satisfying his soul by heaping up for himself "much goods" (v. 19). But for the never-dying soul another type of food is necessary. Yes, "fool", is the name God gives to such a man (cf. Jer. 17:11). Over how many tombs could such an epitaph be written (Ps. 52:7)?

In contrast, the Lord Jesus teaches His own that true foresight lies in putting one's trust in God. All the worries about our daily needs are settled in this statement: "Your Father knoweth that ye have need of these things" (v. 30). If we see to it that His kingdom and His interests come first, He will completely undertake for ours.

Lukas 12:32-48
32Fürchte dich nicht, du kleine Herde, denn es hat eurem Vater wohlgefallen, euch das Reich zu geben.33Verkaufet eure Habe und gebet Almosen; machet euch Säckel, die nicht veralten, einen Schatz, unvergänglich, in den Himmeln, wo kein Dieb sich naht und keine Motte verderbt.34Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein.35Es seien eure Lenden umgürtet und die Lampen brennend;36und ihr, seid Menschen gleich, die auf ihren Herrn warten, wann irgend er aufbrechen mag von der Hochzeit, auf daß, wenn er kommt und anklopft, sie ihm alsbald aufmachen.37Glückselig jene Knechte, die der Herr, wenn er kommt, wachend finden wird! Wahrlich, ich sage euch: Er wird sich umgürten und sie sich zu Tische legen lassen und wird hinzutreten und sie bedienen.38Und wenn er in der zweiten Wache kommt und in der dritten Wache kommt und findet sie also, glückselig sind jene Knechte !39Dies aber erkennet: Wenn der Hausherr gewußt hätte, zu welcher Stunde der Dieb kommen würde, so hätte er gewacht und nicht erlaubt, daß sein Haus durchgraben würde.40Auch ihr nun , seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen.41Petrus aber sprach zu ihm: Herr, sagst du dieses Gleichnis zu uns oder auch zu allen?42Der Herr aber sprach: Wer ist nun der treue und kluge Verwalter, welchen der Herr über sein Gesinde setzen wird, um ihm die zugemessene Speise zu geben zur rechten Zeit?43Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!44In Wahrheit sage ich euch, daß er ihn über seine ganze Habe setzen wird.45Wenn aber jener Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen, und anfängt, die Knechte und Mägde zu schlagen und zu essen und zu trinken und sich zu berauschen,46so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Untreuen.47Jener Knecht aber, der den Willen seines Herrn wußte und sich nicht bereitet, noch nach seinem Willen getan hat, wird mit vielen Schlägen geschlagen werden;48wer ihn aber nicht wußte, aber getan hat, was der Schläge wert ist, wird mit wenigen geschlagen werden. Jedem aber, dem viel gegeben ist, viel wird von ihm verlangt werden; und wem man viel anvertraut hat, von dem wird man desto mehr fordern.

The rich man in the parable had accumulated much treasure for himself (v. 21) but he had lost everything, including his soul. The Lord now shows His disciples how they can lay up for themselves treasures which will be safe from all risks: giving alms, sharing their possessions, since in so doing they will make a firm investment in the bank of heaven (v. 33; cf. Luke 18:22). Certainly then the heart will become bound up with this heavenly treasure and will therefore wait for the coming of the Lord much more eagerly (see 1 Peter 1:4). The Lord Jesus is coming back. Does this hope have any practical consequences in our daily lives, detaching us from a world we are going to leave behind, purifying us even "as he is pure" (1 John 3:3), filling us with zeal in service towards souls and finally making us rejoice? Let us also think of the joy of our dear Saviour whose affections will be filled to overflowing. At the feast of grace He will be pleased to receive and serve those who have served and waited for Him on earth (v. 37). So "the faithful and wise steward" will receive his reward and the servant who did not do his Master's will – even though he knew it (v. 47; James 4:17) – will receive his solemn punishment. "Unto whomsoever much is given . . ." May we each take account of how much we have received and draw our own conclusions.

Lukas 12:49-59; Lukas 13:1-5
49Ich bin gekommen, Feuer auf die Erde zu werfen; und was will ich, wenn es schon angezündet ist?50Ich habe aber eine Taufe, womit ich getauft werden muß, und wie bin ich beengt, bis sie vollbracht ist!51Denket ihr, daß ich gekommen sei, Frieden auf der Erde zu geben? Nein, sage ich euch, sondern vielmehr Entzweiung.52Denn es werden von nun an fünf in einem Hause entzweit sein; drei werden wider zwei und zwei wider drei entzweit sein:53Vater wider Sohn und Sohn wider Vater, Mutter wider Tochter und Tochter wider Mutter, Schwiegermutter wider ihre Schwiegertochter und Schwiegertochter wider ihre Schwiegermutter.54Er sprach aber auch zu den Volksmengen: Wenn ihr eine Wolke von Westen aufsteigen sehet, so saget ihr alsbald: Ein Regenguß kommt; und es geschieht also.55Und wenn ihr den Südwind wehen sehet, so saget ihr: Es wird Hitze geben; und es geschieht.56Heuchler! Das Angesicht der Erde und des Himmels wisset ihr zu beurteilen; wie aber ist es, daß ihr diese Zeit nicht beurteilet?57Warum aber auch richtet ihr von euch selbst nicht, was recht ist?58Denn wenn du mit deiner Gegenpartei vor die Obrigkeit gehst, so gib dir auf dem Wege Mühe, von ihr loszukommen, damit sie dich nicht etwa zu dem Richter hinschleppe; und der Richter wird dich dem Gerichtsdiener überliefern, und der Gerichtsdiener dich ins Gefängnis werfen.59Ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast.
1Zu selbiger Zeit waren aber einige gegenwärtig, die ihm von den Galiläern berichteten, deren Blut Pilatus mit ihren Schlachtopfern vermischt hatte.2Und er antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder waren, weil sie solches erlitten haben?3Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle ebenso umkommen.4Oder jene achtzehn, auf welche der Turm in Siloam fiel und sie tötete: meinet ihr, daß sie vor allen Menschen, die in Jerusalem wohnen, Schuldner waren?5Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle gleicherweise umkommen.

Until the "baptism" of His death, the Lord Jesus was "straitened" in His soul. The cross was necessary so that His love could be fully expressed and find its response in the heart of men.

His coming puts everything to the test. Amongst families previously united by their godlessness, He will be received by some, yet rejected by others. How many homes resemble the one described here (vv. 52, 53)!

Then the Lord speaks once more to the Jewish "hypocrites" . . . with a real love for their souls (v. 56). We should not be surprised by the hardness which His words sometimes assume. This attitude is dictated by the hardness of the heart of man. An iron hammer is needed to break the rock in pieces (Jer. 23:29).

Israel had incurred the wrath of God who had become their "adversary" (v. 58). But now God was in Christ, offering reconciliation to His people but they refused to accept it and to discern the signs of approaching judgment (v. 56). Today God is still offering reconciliation to every man before the moment when He will be met only as the unrelenting Judge (2 Cor. 5:19).

In 13:1-5 the Lord Jesus makes mention of two recent and solemn events which He uses to encourage His hearers to repent. Let us be ready to seize the opportunities given to us to warn those around us.

Lukas 13:6-21
6Er sagte aber dieses Gleichnis: Es hatte jemand einen Feigenbaum, der in seinem Weinberge gepflanzt war; und er kam und suchte Frucht an ihm und fand keine.7Er sprach aber zu dem Weingärtner: Siehe, drei Jahre komme ich und suche Frucht an diesem Feigenbaum und finde keine; haue ihn ab, wozu macht er auch das Land unnütz?8Er aber antwortet und sagt zu ihm: Herr, laß ihn noch dieses Jahr, bis ich um ihn graben und Dünger legen werde;9und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht, so magst du ihn künftig abhauen.10Er lehrte aber am Sabbath in einer der Synagogen.11Und siehe, da war ein Weib, die achtzehn Jahre einen Geist der Schwachheit hatte; und sie war zusammengekrümmt und gänzlich unfähig, sich aufzurichten.12Als aber Jesus sie sah, rief er ihr zu und sprach zu ihr: Weib, du bist gelöst von deiner Schwachheit!13Und er legte ihr die Hände auf, und alsbald wurde sie gerade und verherrlichte Gott.14Der Synagogenvorsteher aber, unwillig, daß Jesus am Sabbath heilte, hob an und sprach zu der Volksmenge: Sechs Tage sind es, an denen man arbeiten soll; an diesen nun kommt und laßt euch heilen, und nicht am Tage des Sabbaths.15Der Herr nun antwortete ihm und sprach: Heuchler! Löst nicht ein jeder von euch am Sabbath seinen Ochsen oder Esel von der Krippe und führt ihn hin und tränkt ihn?16Diese aber, die eine Tochter Abrahams ist, welche der Satan gebunden hat, siehe, achtzehn Jahre, sollte sie nicht von dieser Fessel gelöst werden am Tage des Sabbaths?17Und als er dies sagte, wurden alle seine Widersacher beschämt; und die ganze Volksmenge freute sich über all die herrlichen Dinge, welche durch ihn geschahen.18Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?19Es ist gleich einem Senfkorn, welches ein Mensch nahm und in seinen Garten warf; und es wuchs und wurde zu einem großen Baume, und die Vögel des Himmels ließen sich nieder in seinen Zweigen.20Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?21Es ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war.

The history of Israel figured by this barren fig tree is just like that of humanity as a whole. God tried everything to draw something good from His creatures. But alas, man in the flesh is incapable of bearing even the smallest fruit for God, despite his religious pretensions (the beautiful leaves). He is wasting good ground and therefore has to be judged. The patient work of Christ in the midst of His people was the crowning effort by the divine "Dresser" to obtain this fruit.

As the Lord Jesus continues His gracious ministry, He heals the poor, sick woman. He knew how long this trial had bound her (v. 16).

Yet another miracle on the sabbath day serves as a pretext for His hypocritical opponents. But His answer makes them all ashamed and reminds them of their loving duty towards their sister: a daughter of Abraham.

The two short parables which follow describe the great visible development which Christendom would undergo down here, whilst being pervaded from within by the leaven of false doctrines and invaded by greedy men (the fowls of the air characterised by their greed). The great tree of Christendom will finally come to the same end as the fig tree of Israel (v. 9).

Lukas 13:22-35
22Und er durchzog nacheinander Städte und Dörfer, indem er lehrte und nach Jerusalem reiste.23Es sprach aber jemand zu ihm: Herr, sind derer wenige, die errettet werden? Er aber sprach zu ihnen:24Ringet danach, durch die enge Pforte einzugehen; denn viele, sage ich euch, werden einzugehen suchen und werden es nicht vermögen.25Von da an, wenn der Hausherr aufgestanden ist und die Tür verschlossen hat, und ihr anfangen werdet, draußen zu stehen und an die Tür zu klopfen und zu sagen: Herr, tue uns auf! Und er antworten und zu euch sagen wird: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid;26alsdann werdet ihr anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf unseren Straßen hast du gelehrt.27Und er wird sagen: Ich sage euch, ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet von mir, alle ihr Übeltäter!28Da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen, wenn ihr sehen werdet Abraham und Isaak und Jakob und alle Propheten im Reiche Gottes, euch aber draußen hinausgeworfen.29Und sie werden kommen von Osten und Westen und von Norden und Süden und zu Tische liegen im Reiche Gottes.30Und siehe, es sind Letzte, welche Erste sein werden, und es sind Erste, welche Letzte sein werden.31In derselben Stunde kamen einige Pharisäer herzu und sagten zu ihm: Geh hinaus und ziehe von hinnen, denn Herodes will dich töten.32Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem Fuchs: Siehe, ich treibe Dämonen aus und vollbringe Heilungen heute und morgen, und am dritten Tage werde ich vollendet.33Doch ich muß heute und morgen und am folgenden Tage wandeln; denn es geht nicht an, daß ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme.34Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Brut unter die Flügel, und ihr habt nicht gewollt!35Siehe, euer Haus wird euch überlassen. Ich sage euch aber: Ihr werdet mich nicht sehen, bis es kommt, daß ihr sprechet: "Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!"

We never see the Lord satisfying completely men's curiosity. When He is asked if only a few were to be saved, He seizes the opportunity to speak to their consciences, as if He was saying to each one of them "Don't worry about other people; make sure that you are one of the few". Of course the gate is narrow, but the kingdom is big enough to welcome all those who wish to enter in. And if you do not want this narrow gate (v. 24), later you will be faced with a closed door (v. 25). What could be more solemn than that constant knocking, that vain shouting, and that terrible answer: I know you not. Some will say, "There's been a mistake. I had Christian parents. I went regularly to the meetings. I read my Bible and I sang the hymns". But the Lord will receive into heaven only those who have received Him into their hearts down here.

The Lord Jesus addresses these harsh words particularly to the nation of Israel. While Herod that cruel, cunning "fox" was causing havoc amongst the "brood" of Israel, the true King had tried to gather them (v. 34). But they did not want to have anything to do with Him or His grace, and now the Lord of glory, leaving His house, His "own", who had not received Him (v. 35; John 1:11), continues His pathway to the cross.

Lukas 14:1-14
1Und es geschah, als er am Sabbath in das Haus eines der Obersten der Pharisäer kam, um zu essen, daß sie auf ihn lauerten.2Und siehe, ein gewisser wassersüchtiger Mensch war vor ihm.3Und Jesus hob an und sprach zu den Gesetzgelehrten und Pharisäern und sagte: Ist es erlaubt, am Sabbath zu heilen?4Sie aber schwiegen. Und er faßte ihn an und heilte ihn und entließ ihn.5Und er antwortete und sprach zu ihnen: Wer ist unter euch, dessen Esel oder Ochs in einen Brunnen fällt, und der ihn nicht alsbald herauszieht am Tage des Sabbaths?6Und sie vermochten nicht, ihm darauf zu antworten.7Er sprach aber zu den Eingeladenen ein Gleichnis, indem er bemerkte, wie sie die ersten Plätze wählten, und sagte zu ihnen:8Wenn du von jemand zur Hochzeit geladen wirst, so lege dich nicht auf den ersten Platz, damit nicht etwa ein Geehrterer als du von ihm geladen sei,9und der, welcher dich und ihn geladen hat, komme und zu dir spreche: Mache diesem Platz; und dann wirst du anfangen, mit Schande den letzten Platz einzunehmen.10Sondern, wenn du geladen bist, so gehe hin und lege dich auf den letzten Platz, auf daß, wenn der, welcher dich geladen hat, kommt, er zu dir spreche: Freund, rücke höher hinauf. Dann wirst du Ehre haben vor allen, die mit dir zu Tische liegen;11denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden.12Er sprach aber auch zu dem, der ihn geladen hatte: Wenn du ein Mittags-oder ein Abendmahl machst, so lade nicht deine Freunde, noch deine Brüder, noch deine Verwandten, noch reiche Nachbarn, damit nicht etwa auch sie dich wiederladen und dir Vergeltung werde.13Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde,14und glückselig wirst du sein, weil sie nicht haben, dir zu vergelten; denn es wird dir vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.

Once again we find the Lord in a Pharisee's house, and the object of evil hostility. They watched Him (v. 1) so as to find fault with Him on the question of the Sabbath. But the Lord Jesus heals the man of his palsy and as in Luke 13:17 silences His adversaries. Then it is His turn to look at them (v. 7). His all-seeing eye scrutinises those who take the highest places around the table. The world is like that; it respects those who gain the greatest honours or take the best pickings. Christians, however, will always be happiest in the lowest place, because it is there that we meet the Lord Jesus! We do not need to wonder what place the Lord occupied as He made these observations, for the Pharisee does not seem to have intended to make Him go up higher.

If the Lord Jesus has a lesson to teach the fellow guests, He also has one for the master of the house. He taught the guests about the place they should choose; He taught the host about the guests he should invite. The Lord always wants us to examine the motives behind our actions – is it the hope of gaining reward or respect? Or is it love which is satisfied in its devotion to Him?

Lukas 14:15-35
15Als aber einer von denen, die mit zu Tische lagen, dies hörte, sprach er zu ihm: Glückselig, wer Brot essen wird im Reiche Gottes!16Er aber sprach zu ihm: Ein gewisser Mensch machte ein großes Abendmahl und lud viele.17Und er sandte seinen Knecht zur Stunde des Abendmahls, um den Geladenen zu sagen: Kommet, denn schon ist alles bereit.18Und sie fingen alle ohne Ausnahme an, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muß notwendig ausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, halte mich für entschuldigt.19Und ein anderer sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe hin, sie zu versuchen; ich bitte dich, halte mich für entschuldigt.20Und ein anderer sprach: Ich habe ein Weib geheiratet, und darum kann ich nicht kommen.21Und der Knecht kam herbei und berichtete dies seinem Herrn. Da wurde der Hausherr zornig und sprach zu seinem Knechte: Geh eilends hinaus auf die Straßen und Gassen der Stadt, und bringe hier herein die Armen und Krüppel und Lahmen und Blinden.22Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, wie du befohlen hast, und es ist noch Raum.23Und der Herr sprach zu dem Knechte: Geh hinaus auf die Wege und an die Zäune und nötige sie hereinzukommen, auf daß mein Haus voll werde;24denn ich sage euch, daß nicht einer jener Männer, die geladen waren, mein Abendmahl schmecken wird.25Es gingen aber große Volksmengen mit ihm; und er wandte sich um und sprach zu ihnen:26Wenn jemand zu mir kommt und haßt nicht seinen Vater und seine Mutter und sein Weib und seine Kinder und seine Brüder und Schwestern, dazu aber auch sein eigenes Leben, so kann er nicht mein Jünger sein;27und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein.28Denn wer unter euch, der einen Turm bauen will, setzt sich nicht zuvor nieder und berechnet die Kosten, ob er das Nötige zur Ausführung habe?29Auf daß nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen ihn zu verspotten30und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden.31Oder welcher König, der auszieht, um sich mit einem anderen König in Krieg einzulassen, setzt sich nicht zuvor nieder und ratschlagt, ob er imstande sei, dem mit Zehntausend entgegen zu treten, der wider ihn kommt mit Zwanzigtausend?32Wenn aber nicht, so sendet er, während er noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen.33Also nun jeder von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, kann nicht mein Jünger sein.34Das Salz nun ist gut; wenn aber auch das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gewürzt werden?35Es ist weder für das Land noch für den Dünger tauglich; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu hören, der höre!

Of all those bidden to the great supper, who has the poorest excuse? Do we really wait until we have bought a field before we go to look at it, or buy oxen without trying them first? The man who had just married might have brought his young wife to the feast with him. In turning down the invitation they not only miss the festivities but offend the host as well.

To the great supper of His grace, God has bidden first the Jewish nation, then, at their refusal, all whose poverty, infirmity and wretched state cannot be hidden. These are just the sort of people who will fill His heaven (cf. v. 21 end with v. 13). There is still an empty place that you can take if you have not already done so.

V. 26 teaches us simply that anyone who is a stumbling-block to another's becoming a disciple of Christ, even if it be that person's parents, is an obstacle to be hated. We must first come to Him (v. 26), then follow after Him (v. 27). But the enemy is powerful. Whoever sets off without first having worked out the cost is foolish. This cost is great since it means forsaking all that one has (v. 33). Whoever carries a cross cannot weigh himself down with other burdens. But the gain is incomparably great: it is Christ Himself (Phil. 3:8).

Lukas 15:1-10
1Es nahten aber zu ihm alle Zöllner und Sünder, ihn zu hören;2und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und isset mit ihnen.3Er sprach aber zu ihnen dieses Gleichnis und sagte:4Welcher Mensch unter euch, der hundert Schafe hat und eines von ihnen verloren hat, läßt nicht die neunundneunzig in der Wüste und geht dem verlorenen nach, bis er es findet?5Und wenn er es gefunden hat, so legt er es mit Freuden auf seine Schultern;6und wenn er nach Hause kommt, ruft er die Freunde und die Nachbarn zusammen und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir, denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war.7Ich sage euch: Also wird Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, mehr als über neunundneunzig Gerechte, welche der Buße nicht bedürfen. -8Oder welches Weib, das zehn Drachmen hat, zündet nicht, wenn sie eine Drachme verliert, eine Lampe an und kehrt das Haus und sucht sorgfältig, bis sie sie findet?9Und wenn sie sie gefunden hat, ruft sie die Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und spricht: Freuet euch mit mir, denn ich habe die Drachme gefunden, die ich verloren hatte.10Also, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.

The three parables of this chapter form a wonderful whole. The condition of the sinner is here presented in three pictures: the sheep, the coin and the son – all three lost; and his salvation is presented, accomplished in love by the Son (the Good Shepherd), the Holy Spirit (the diligent woman) and the Father.

Not only does the gentle Shepherd look for His sheep "until he find it" (v. 4; cf. v. 8), but He lays it on His own shoulders to take it home.

Like the coin which bears the effigy of the sovereign under whom it is issued, man is in the image of the One who created him. But what is his value when lost? So the Holy Spirit, lighting "a candle", searches diligently and finds us in the darkness and dust.

Each parable mentions the joy of the lawful owners, a joy which each one seeks to share. God's joy finds its echo in the angels. We hear them sing at the creation (Job 38:7), then at the Saviour's birth (Luke 2:13) and joy fills heaven "over one sinner that repenteth". The value of a soul is so great in the eyes of the God of love!

Lukas 15:11-32
11Er sprach aber: Ein gewisser Mensch hatte zwei Söhne;12und der jüngere von ihnen sprach zu dem Vater: Vater, gib mir den Teil des Vermögens, der mir zufällt. Und er teilte ihnen die Habe.13Und nach nicht vielen Tagen brachte der jüngere Sohn alles zusammen und reiste weg in ein fernes Land, und daselbst vergeudete er sein Vermögen, indem er ausschweifend lebte.14Als er aber alles verzehrt hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er selbst fing an, Mangel zu leiden.15Und er ging hin und hängte sich an einen der Bürger jenes Landes; der schickte ihn auf seine Äcker, Schweine zu hüten.16Und er begehrte, seinen Bauch zu füllen mit den Träbern, welche die Schweine fraßen; und niemand gab ihm.17Als er aber zu sich selbst kam, sprach er: Wie viele Tagelöhner meines Vaters haben Überfluß an Brot, ich aber komme hier um vor Hunger.18Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir,19ich bin nicht mehr würdig, dein Sohn zu heißen; mache mich wie einen deiner Tagelöhner.20Und er machte sich auf und ging zu seinem Vater. Als er aber noch fern war, sah ihn sein Vater und wurde innerlich bewegt und lief hin und fiel ihm um seinen Hals und küßte ihn sehr.21Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir, ich bin nicht mehr würdig, dein Sohn zu heißen.22Der Vater aber sprach zu seinen Knechten: Bringet das beste Kleid her und ziehet es ihm an und tut einen Ring an seine Hand und Sandalen an seine Füße;23und bringet das gemästete Kalb her und schlachtet es, und lasset uns essen und fröhlich sein;24denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden, war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein.25Es war aber sein älterer Sohn auf dem Felde; und als er kam und sich dem Hause näherte, hörte er Musik und Reigen.26Und er rief einen der Knechte herzu und erkundigte sich, was das wäre.27Der aber sprach zu ihm: Dein Bruder ist gekommen, und dein Vater hat das gemästete Kalb geschlachtet, weil er ihn gesund wieder erhalten hat.28Er aber wurde zornig und wollte nicht hineingehen. Sein Vater aber ging hinaus und drang in ihn.29Er aber antwortete und sprach zu dem Vater: Siehe, so viele Jahre diene ich dir, und niemals habe ich ein Gebot von dir übertreten; und mir hast du niemals ein Böcklein gegeben, auf daß ich mit meinen Freunden fröhlich wäre;30da aber dieser dein Sohn gekommen ist, der deine Habe mit Huren verschlungen hat, hast du ihm das gemästete Kalb geschlachtet.31Er aber sprach zu ihm: Kind, du bist allezeit bei mir, und all das Meinige ist dein.32Es geziemte sich aber fröhlich zu sein und sich zu freuen; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden und verloren und ist gefunden worden.

We are first presented with the young man who reckons his father to be an obstacle to his happiness and who goes away, far from his presence, to waste in riotous living all that he has received from him. In the second scene we see him in the far country reduced to the direst of circumstances, completely destitute. Has not each of us been able to see his own life-story in the details so far? Then may it be that our story will conclude in the same way! Weighed down by his wretchedness the prodigal comes to his senses, remembers the resources of his father's house, gets up and starts back home . . . In the third scene we see the father – his eagerness as he runs to meet his son with open arms, kissing him, hearing his confession and pardoning him completely, exchanging his rags for the finest robe.

Dear friend, you who recognise your great sinfulness, this scene shows what God feels in His heart for you. Do not be afraid to turn to Him. You will be received as this son was.

Sadly the father cannot make others share his joy fully. The elder son who would not have hesitated to enjoy himself with his friends while his brother was lost, refuses to take part in the festivities. He is a figure of the Jewish people, entrenched in its legalism, and also of all those self-righteous people whose heart is closed to the grace of God.

Lukas 16:1-13
1Er sprach aber auch zu seinen Jüngern: Es war ein gewisser reicher Mann, der einen Verwalter hatte; und dieser wurde bei ihm angeklagt, als verschwende er seine Habe.2Und er rief ihn und sprach zu ihm: Was ist dies, das ich von dir höre? Lege die Rechnung von deiner Verwaltung ab, denn du wirst nicht mehr Verwalter sein können.3Der Verwalter aber sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? Denn mein Herr nimmt mir die Verwaltung ab. Zu graben vermag ich nicht, zu betteln schäme ich mich.4Ich weiß, was ich tun werde, auf daß sie mich, wenn ich der Verwaltung enthoben bin, in ihre Häuser aufnehmen.5Und er rief jeden einzelnen der Schuldner seines Herrn herzu und sprach zu dem ersten: Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?6Der aber sprach: Hundert Bath Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Schuldbrief und setze dich flugs hin und schreibe fünfzig.7Danach sprach er zu einem anderen: Du aber, wieviel bist du schuldig? Der aber sprach: Hundert Kor Weizen. Und er spricht zu ihm: Nimm deinen Schuldbrief und schreibe achtzig.8Und der Herr lobte den ungerechten Verwalter, weil er klug gehandelt hatte; denn die Söhne dieser Welt sind klüger als die Söhne des Lichts gegen ihr eigenes Geschlecht.9Und ich sage euch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf daß, wenn er zu Ende geht, man euch aufnehme in die ewigen Hütten.10Wer im Geringsten treu ist, ist auch in vielem treu, und wer im Geringsten ungerecht ist, ist auch in vielem ungerecht.11Wenn ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?12Und wenn ihr in dem Fremden nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Eurige geben?13Kein Hausknecht kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird dem einen anhangen und den anderen verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon.

How astonishing is this master who approves his dishonest servant! Just as astonishing is the Lord's conclusion: "Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness" (v. 9). But this last word provides us with the key to this parable. Nothing down here belongs to man. The riches he claims to own all belong in reality to God; they are therefore unrighteous riches. Put on the earth to administer it for God, man has behaved like a thief. What God put in man's hands for His service, man has used for his own profit, to satisfy his greed. Yet he can still repent and use for others, and with a view to the future, the property of the divine Owner still entrusted to his care.

The steward of Luke 12:42 was faithful and wise; this one is unfaithful, yet he also acts wisely and his master acknowledges this quality. If the people of this world show such foresight, should not we who are "children of the light" show even more care over the true riches? (v. 11; Luke 12:33).

V. 13 reminds us that we do not have two hearts: one for Christ, the other for mammon and the things of this world. Whom do we want to love and serve? (1 Kings 18:21).

Lukas 16:14-31
14Dies alles hörten aber auch die Pharisäer, welche geldliebend waren, und sie verhöhnten ihn.15Und er sprach zu ihnen: Ihr seid es, die sich selbst rechtfertigen vor den Menschen, Gott aber kennt eure Herzen; denn was unter den Menschen hoch ist, ist ein Greuel vor Gott.16Das Gesetz und die Propheten waren bis auf Johannes; von da an wird das Evangelium des Reiches Gottes verkündigt, und jeder dringt mit Gewalt hinein.17Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein des Gesetzes wegfalle.18Jeder, der sein Weib entläßt und eine andere heiratet, begeht Ehebruch; und jeder, der die von einem Manne Entlassene heiratet, begeht Ehebruch.19Es war aber ein gewisser reicher Mann, und er kleidete sich in Purpur und feine Leinwand und lebte alle Tage fröhlich und in Prunk.20Es war aber ein gewisser Armer, mit Namen Lazarus, der an dessen Tor lag, voller Geschwüre,21und er begehrte, sich von den Brosamen zu sättigen, die von dem Tische des Reichen fielen; aber auch die Hunde kamen und leckten seine Geschwüre.22Es geschah aber, daß der Arme starb und von den Engeln getragen wurde in den Schoß Abrahams. Es starb aber auch der Reiche und wurde begraben.23Und in dem Hades seine Augen aufschlagend, als er in Qualen war, sieht er Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoße.24Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich meiner und sende Lazarus, daß er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und meine Zunge kühle; denn ich leide Pein in dieser Flamme.25Abraham aber sprach: Kind, gedenke, daß du dein Gutes völlig empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus gleicherweise das Böse; jetzt aber wird er hier getröstet, du aber leidest Pein.26Und zu diesem allem ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt, damit die, welche von hier zu euch hinübergehen wollen, nicht können, noch die, welche von dort zu uns herüberkommen wollen.27Er sprach aber: Ich bitte dich nun, Vater, daß du ihn in das Haus meines Vaters sendest,28denn ich habe fünf Brüder, damit er ihnen ernstlich Zeugnis gebe, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.29Abraham aber spricht zu ihm: Sie haben Moses und die Propheten; mögen sie dieselben hören.30Er aber sprach: Nein, Vater Abraham, sondern wenn jemand von den Toten zu ihnen geht, so werden sie Buße tun.31Er sprach aber zu ihm: Wenn sie Moses und die Propheten nicht hören, so werden sie auch nicht überzeugt werden, wenn jemand aus den Toten aufersteht.

To the miserly Pharisees the Lord Jesus declares that God knows their hearts and judges differently from men. Over the greatest achievements, successes and earthly ambitions, the awful judgment of v. 15 is written, an "abomination in the sight of God". And what reversals of present situations will appear in the next world! The Lord gives us a striking example of this. The rich man was really an unfaithful steward. While his neighbour lay at his gate, he used for himself in self-indulgent luxury what God had given him to use on earth. Yet the same happens to the rich man as to the poor – both die; sooner or later death comes to all. And this parable, told by One who cannot lie, proves that our history is not finished at death. There is still a final chapter, of which the Lord, as He turns the page, allows us to read a few lines. What do we discover of that afterlife, about which so many think and fear? There is a place of happiness and a place of torment. In that day it will be impossible to pass from the one to the other, too late to believe, too late to preach the gospel. "Behold, now is the day of salvation" (2 Cor. 6:2).

Lukas 17:1-19
1Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen!2Es wäre ihm nützlicher, wenn ein Mühlstein um seinen Hals gelegt und er ins Meer geworfen würde, als daß er einen dieser Kleinen ärgere!3Habet acht auf euch selbst: wenn dein Bruder sündigt, so verweise es ihm, und wenn er es bereut, so vergib ihm.4Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigt und siebenmal zu dir umkehrt und spricht: Ich bereue es, so sollst du ihm vergeben.5Und die Apostel sprachen zu dem Herrn: Vermehre uns den Glauben!6Der Herr aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so würdet ihr zu diesem Maulbeerfeigenbaum sagen: Werde entwurzelt und ins Meer gepflanzt! und er würde euch gehorchen.7Wer aber von euch, der einen Knecht hat, welcher pflügt oder weidet, wird zu ihm, wenn er vom Felde hereinkommt, sagen: Komm und lege dich alsbald zu Tische?8Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: Richte zu, was ich zu Abend essen soll, und gürte dich und diene mir, bis ich gegessen und getrunken habe; und danach sollst du essen und trinken?9Dankt er etwa dem Knechte, daß er das Befohlene getan hat? Ich meine nicht.10Also auch ihr, wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.11Und es geschah, als er nach Jerusalem reiste, daß er mitten durch Samaria und Galiläa ging.12Und als er in ein gewisses Dorf eintrat, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, welche von ferne standen.13Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, Meister, erbarme dich unser!14Und als er sie sah, sprach er zu ihnen: Gehet hin und zeiget euch den Priestern. Und es geschah, indem sie hingingen, wurden sie gereinigt.15Einer aber von ihnen, als er sah, daß er geheilt war, kehrte zurück, indem er mit lauter Stimme Gott verherrlichte;16und er fiel aufs Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm; und derselbe war ein Samariter.17Jesus aber antwortete und sprach: Sind nicht die zehn gereinigt worden? Wo sind aber die neun?18Sind keine gefunden worden, die zurückkehrten, um Gott Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?19Und er sprach zu ihm: Stehe auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet.

It is not surprising that a world governed by evil should be full of scandals and pitfalls. But it is an unspeakably sad thing for a Christian to be a stumbling block to those weaker than he – and a very solemn thing for him.

The One who forgives (Luke 7:48) here teaches others how to forgive (vv. 3, 4). Nevertheless the apostles realise that to act according to these principles of grace they need more faith, and they ask the Lord for it. He replies that a further virtue is necessary, obedience, because it is in knowing and doing the will of God that we are able to rely on Him. Indeed faith cannot be separated from obedience, nor obedience from humility. Unworthy servants is how we must think of ourselves, for God can work without us, and if He uses us, it is pure grace on His part to do so. Yet this is not how the Lord thinks of those who are His friends (cf. vv. 7, 8; Luke 12:37; John 15:15).

Ten lepers met the Lord Jesus, lifted up their voices to Him and went away cured. Only one, a Samaritan, sees fit to thank his Saviour. Thus in Christendom generally, amongst those who are saved, only a small number "return" to worship the Lord. Are you one of that number?

Lukas 17:20-37
20Und als er von den Pharisäern gefragt wurde: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht so, daß man es beobachten könnte;21noch wird man sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.22Er sprach aber zu den Jüngern: Es werden Tage kommen, da ihr begehren werdet, einen der Tage des Sohnes des Menschen zu sehen, und ihr werdet ihn nicht sehen.23Und man wird zu euch sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Gehet nicht hin, folget auch nicht.24Denn gleichwie der Blitz blitzend leuchtet von einem Ende unter dem Himmel bis zum anderen Ende unter dem Himmel, also wird der Sohn des Menschen sein an seinem Tage.25Zuvor aber muß er vieles leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.26Und gleichwie es in den Tagen Noahs geschah, also wird es auch sein in den Tagen des Sohnes des Menschen:27sie aßen, sie tranken, sie heirateten, sie wurden verheiratet, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging, und die Flut kam und alle umbrachte.28Gleicherweise auch, wie es geschah in den Tagen Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;29an dem Tage aber, da Lot von Sodom ausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um.30Desgleichen wird es an dem Tage sein, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.31An jenem Tage, wer auf dem Dache sein wird und sein Gerät im Hause hat, der steige nicht hinab, um es zu holen; und wer auf dem Felde ist, wende sich gleicherweise nicht zurück.32Gedenket an Lots Weib!33Wer irgend sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; und wer irgend es verliert, wird es erhalten.34Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bette sein; einer wird genommen und der andere gelassen werden.35Zwei Weiber werden zusammen mahlen, die eine wird genommen, und die andere gelassen werden.36Zwei werden auf dem Felde sein: der eine wird angenommen, der andere wird preisgegeben werden.37(G17:36) Und sie antworten und sagen zu ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leichnam ist, da werden auch die Adler versammelt werden.

Against all logic, the Pharisees are preoccupied with the time when the kingdom of God will come, while yet refusing to recognise and receive the King who is in their midst (v. 21). The kingdom of God, often mentioned in Luke's gospel is the sphere, the domain where the rights of God are recognised. First it comprises heaven – and for that reason we also find, especially in Matthew, the expression "kingdom of heaven".

But it was also to be extended to Israel and the earth. Now the King, in order to test His subjects, had come among them in humble guise, "not with observation" i.e. without attracting attention (v. 20) and in this guise He was rejected. What has been the result of this? The fact that the kingdom only exists now in its heavenly form. It will indeed be established on earth at the appropriate time, but by judgments. These will be sudden and terrible. The flood and the sudden destruction of Sodom are solemn illustrations (how much more solemn are vv. 27-30 for our times). Yet there exists another realm where the moral rights of the Lord are even now acknowledged – in the hearts of those who belong to Him. Friend, is your heart a "province" of the kingdom of God?

Lukas 18:1-17
1Er sagte ihnen aber auch ein Gleichnis dafür, daß sie allezeit beten und nicht ermatten sollten,2und sprach: Es war ein gewisser Richter in einer Stadt, der Gott nicht fürchtete und vor keinem Menschen sich scheute.3Es war aber eine Witwe in jener Stadt; und sie kam zu ihm und sprach: Schaffe mir Recht von meinem Widersacher.4Und eine Zeitlang wollte er nicht; danach aber sprach er bei sich selbst: Wenn ich auch Gott nicht fürchte und vor keinem Menschen mich scheue,5so will ich doch, weil diese Witwe mir Mühe macht, ihr Recht verschaffen, auf daß sie nicht unaufhörlich komme und mich quäle.6Der Herr aber sprach: Höret, was der ungerechte Richter sagt.7Gott aber, sollte er das Recht seiner Auserwählten nicht ausführen, die Tag und Nacht zu ihm schreien, und ist er in Bezug auf sie langsam?8Ich sage euch, daß er ihr Recht schnell ausführen wird. Doch wird wohl der Sohn des Menschen, wenn er kommt, den Glauben finden auf der Erde?9Er sprach aber auch zu etlichen, die auf sich selbst vertrauten, daß sie gerecht seien, und die übrigen für nichts achteten, dieses Gleichnis:10Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.11Der Pharisäer stand und betete bei sich selbst also: O Gott, ich danke dir, daß ich nicht bin wie die übrigen der Menschen, Räuber, Ungerechte, Ehebrecher, oder auch wie dieser Zöllner.12Ich faste zweimal in der Woche, ich verzehnte alles, was ich erwerbe.13Und der Zöllner, von ferne stehend, wollte sogar die Augen nicht aufheben gen Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: O Gott, sei mir, dem Sünder, gnädig!14Ich sage euch: Dieser ging gerechtfertigt hinab in sein Haus vor jenem; denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden; wer aber sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden.15Sie brachten aber auch die Kindlein zu ihm, auf daß er sie anrühre. Als aber die Jünger es sahen, verwiesen sie es ihnen.16Jesus aber rief sie herzu und sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solcher ist das Reich Gottes.17Wahrlich, ich sage euch: Wer irgend das Reich Gottes nicht aufnehmen wird wie ein Kindlein, wird nicht in dasselbe eingehen.

The parable of the widow and the unjust judge encourages us to pray persistently (Rom. 12:12; Col. 4:2). Indeed, if a wicked man at last is moved to pity, by how much more will the God of love intervene to deliver "His elect". He sometimes holds back from doing so, because the fruit He is waiting for is not ripe, but let us not forget that He constrains Himself to patience when His love would move Him to immediate action (v. 7). There will come a time, that of the final tribulation, when this passage will assume its full impact for the elect of the Jewish nation.

The self-important Pharisee who presents his own righteousness to God, and the publican who keeps his distance, deeply convicted of sin, are in a moral sense the respective descendants of Cain and Abel (except that Abel knew himself to be justified). The only title which gives us the right to approach God is that of sinner. It is humiliating for man to have to lay aside his works (v. 11) and at the same time his reasonings, wisdom and experience. But the divine truths of the kingdom can only be grasped by simple faith, for which the trust of the little child provides so touching a picture. When the Lord comes, will He find such faith in us? (v. 8).

Lukas 18:18-34
18Und es fragte ihn ein gewisser Oberster und sprach: Guter Lehrer, was muß ich getan haben, um ewiges Leben zu ererben?19Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut, als nur einer, Gott.20Die Gebote weißt du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; ehre deinen Vater und deine Mutter".21Er aber sprach: Dies alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an.22Als Jesus dies hörte, sprach er zu ihm: Noch eines fehlt dir: Verkaufe alles, was du hast, und verteile es an die Armen, und du wirst einen Schatz in den Himmeln haben, und komm, folge mir nach.23Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich.24Als aber Jesus sah, daß er sehr betrübt wurde, sprach er: Wie schwerlich werden die, welche Güter haben, in das Reich Gottes eingehen!25Denn es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe.26Es sprachen aber die es hörten: Und wer kann dann errettet werden?27Er aber sprach: Was bei Menschen unmöglich ist, ist möglich bei Gott.28Petrus aber sprach: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.29Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, der Haus oder Eltern oder Brüder oder Weib oder Kinder verlassen hat um des Reiches Gottes willen,30der nicht Vielfältiges empfangen wird in dieser Zeit und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben.31Er nahm aber die Zwölfe zu sich und sprach zu ihnen: Siehe, wir gehen hinauf nach Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, was durch die Propheten auf den Sohn des Menschen geschrieben ist;32denn er wird den Nationen überliefert werden und wird verspottet und geschmäht und angespieen werden;33und wenn sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen.34Und sie verstanden nichts von diesen Dingen, und dieses Wort war vor ihnen verborgen, und sie begriffen das Gesagte nicht.

In the presence of this ruler of the people, endowed seemingly with the most noble qualities, anyone other than the Lord Jesus would surely have said, "Here is someone who will honour me, a good disciple worth trying to keep". But it is on the heart that God looks (1 Sam. 16:7) and the Lord is going to search out this man's heart.

"What shall I do?" was his question. On this level, the Lord Jesus can only remind him of the law. But why would he have stolen? He was rich. Why would he have killed or borne false witness? He had a reputation to protect. Why fail to honour his parents who had left him such a good inheritance? In reality he transgresses the first Commandment, since his god is his wealth (Ex. 20:3). The sadness of this man, who humanly speaking possessed all he needed to be happy – prospects, an immense fortune, and youth to enjoy it, proves to those who envy such advantages that none of these things can give happiness. On the contrary, if the heart hankers after them, they become snares to following the Lord Jesus and to possessing eternal life. The Lord Jesus was going to accomplish the work which would give us life. In vv. 32, 33 we must meditate on every phrase, saying to ourselves, "Jesus suffered this for me".

Lukas 18:35-43; Lukas 19:1-10
35Es geschah aber, als er Jericho nahte, saß ein gewisser Blinder bettelnd am Wege.36Und als er eine Volksmenge vorbeiziehen hörte, erkundigte er sich, was das wäre.37Sie verkündeten ihm aber, daß Jesus, der Nazaräer, vorübergehe.38Und er rief und sprach: Jesu, Sohn Davids, erbarme dich meiner!39Und die Vorangehenden bedrohten ihn, daß er schweigen sollte; er aber schrie um so mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner!40Jesus aber stand still und hieß ihn zu sich führen. Als er sich aber näherte, fragte er ihn und sprach :41Was willst du, daß ich dir tun soll? Er aber sprach: Herr, daß ich sehend werde!42Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! Dein Glaube hat dich geheilt.43Und alsbald ward er sehend und folgte ihm nach, indem er Gott verherrlichte. Und das ganze Volk, das es sah, gab Gott Lob.
1Und er ging hinein und zog durch Jericho.2Und siehe, da war ein Mann, mit Namen Zachäus, und selbiger war ein Oberzöllner, und er war reich.3Und er suchte Jesum zu sehen, wer er wäre; und er vermochte es nicht vor der Volksmenge, denn er war klein von Gestalt.4Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, auf daß er ihn sähe; denn er sollte daselbst durchkommen.5Und als er an den Ort kam, sah Jesus auf und erblickte ihn und sprach zu ihm: Zachäus, steige eilends hernieder, denn heute muß ich in deinem Hause bleiben.6Und er stieg eilends hernieder und nahm ihn auf mit Freuden.7Und als sie es sahen, murrten alle und sagten: Er ist eingekehrt, um bei einem sündigen Manne zu herbergen.8Zachäus aber stand und sprach zu dem Herrn: Siehe, Herr, die Hälfte meiner Güter gebe ich den Armen, und wenn ich von jemand etwas durch falsche Anklage genommen habe, so erstatte ich es vierfältig.9Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, dieweil auch er ein Sohn Abrahams ist;10denn der Sohn des Menschen ist gekommen, zu suchen und zu erretten, was verloren ist.

The Lord's visit to Jericho was probably the only occasion given to these two men to meet him. In spite of the obstacles they did not miss their opportunity (cf. Luke 16:16).

Let us think about this blind man. He cannot see the Saviour as He goes past, and besides, the crowd tries to silence him; but he shouts all the more loudly and obtains an answer to his faith. As for Zacchaeus, his small stature and the same crowd pressing round the Lord Jesus, both prevent him from seeing Him. So he runs ahead of the procession and climbs a tree without worrying what people will say. He too overcomes his difficulties, and what a reward he receives! We can imagine his confusion and his joy in hearing himself called by name and then invited to come down quickly to welcome the Lord in his own home.

Dear friend, the Lord Jesus is passing your way again, bringing salvation (v. 9). Do not let yourself be hindered by your natural inability, nor by the forms of a false religion which, like the crowd, would stop you from seeing "Jesus, who he is", nor either out of fear of what others will think. The Master is calling you by name: "Today I must abide" in your heart. Are you going to let Him go past?

Lukas 19:11-28
11Während sie aber dieses hörten, fügte er noch ein Gleichnis hinzu, weil er nahe bei Jerusalem war, und sie meinten, daß das Reich Gottes alsbald erscheinen sollte.12Er sprach nun: Ein gewisser hochgeborener Mann zog in ein fernes Land, um ein Reich für sich zu empfangen und wiederzukommen.13Er berief aber seine zehn Knechte und gab ihnen zehn Pfunde und sprach zu ihnen: Handelt, bis ich komme.14Seine Bürger aber haßten ihn und schickten eine Gesandtschaft hinter ihm her und ließen sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche.15Und es geschah, als er zurückkam, nachdem er das Reich empfangen hatte, da hieß er diese Knechte, denen er das Geld gegeben, zu sich rufen, auf daß er wisse, was ein jeder erhandelt hätte.16Der erste aber kam herbei und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzugewonnen.17Und er sprach zu ihm: Wohl, du guter Knecht! Weil du im Geringsten treu warst, so habe Gewalt über zehn Städte.18Und der zweite kam und sagte: Herr, dein Pfund hat fünf Pfunde eingetragen.19Er sprach aber auch zu diesem: Und du, sei über fünf Städte.20Und ein anderer kam und sagte: Herr, siehe, hier ist dein Pfund, welches ich in einem Schweißtuch verwahrt hielt;21denn ich fürchtete dich, weil du ein strenger Mann bist: du nimmst, was du nicht hingelegt, und du erntest, was du nicht gesät hast.22Er spricht zu ihm: Aus deinem Munde werde ich dich richten, du böser Knecht! Du wußtest, daß ich ein strenger Mann bin, der ich nehme, was ich nicht hingelegt, und ernte, was ich nicht gesät habe?23Und warum hast du mein Geld nicht in eine Bank gegeben, und wenn ich kam, hätte ich es mit Zinsen eingefordert?24Und er sprach zu den Dabeistehenden: Nehmet das Pfund von ihm und gebet es dem, der die zehn Pfunde hat.25(Und sie sprachen zu ihm: Herr, er hat zehn Pfunde!)26Denn ich sage euch: Jedem, der da hat, wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden.27Doch jene, meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erschlaget sie vor mir. -28Und als er dies gesagte hatte, zog er voran, indem er hinaufging nach Jerusalem.

This parable presents at one and the same time the rejection of the Lord Jesus as King (v. 14), and the responsibility of those who are His during the time of His absence. In the parable of the "talents" in Matthew 25, each servant received a different sum according to the sovereign will of the master, but the reward was the same. In this parable however, one pound is entrusted to each servant and the reward is in proportion to the servant's activity. To each believer God gives the same salvation, the same Word, the same Spirit, as well as the different gifts given to each one. On the other hand, not all have the same zeal to use these blessings to the glory of their absent Master. For the secret of service is love for Him whom we serve. The greater the love, the greater will be the dedication. It is because he hated his master, finding him severe and unjust, that the third servant did no work for him. He represents all nominal Christians from whom God will take away even what they seem to have (v. 26). Sadly though, even true children of God may accept the gifts while refusing the service, depriving the Lord and finally themselves of the fruit He would have called them to enjoy with Him.

Lukas 19:29-48
29Und es geschah, als er Bethphage und Bethanien nahte, gegen den Berg hin, welcher Ölberg genannt wird, sandte er zwei seiner Jünger und sprach:30Gehet hin in das Dorf gegenüber, und wenn ihr hineinkommet, werdet ihr ein Füllen darin angebunden finden, auf welchem kein Mensch je gesessen hat; bindet es los und führet es her.31Und wenn jemand euch fragt: Warum bindet ihr es los? so sprechet also zu ihm: Der Herr bedarf seiner.32Und die Abgesandten gingen hin und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte.33Als sie aber das Füllen losbanden, sprachen die Herren desselben zu ihnen: Warum bindet ihr das Füllen los?34Sie aber sprachen: Der Herr bedarf seiner.35Und sie führten es zu Jesu; und sie warfen ihre Kleider auf das Füllen und setzten Jesum darauf.36Während er aber hinzog, breiteten sie ihre Kleider aus auf den Weg.37Und als er schon nahte und bei dem Abhang des Ölbergs war, fing die ganze Menge der Jünger an, mit lauter Stimme freudig Gott zu loben über alle die Wunderwerke, die sie gesehen hatten,38indem sie sagten: "Gepriesen sei der König, der da kommt im Namen des Herrn!" Friede im Himmel und Herrlichkeit in der Höhe!39Und etliche der Pharisäer aus der Volksmenge sprachen zu ihm: Lehrer, verweise es deinen Jüngern.40Und er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch, wenn diese schweigen, so werden die Steine schreien.41Und als er sich näherte und die Stadt sah, weinte er über sie42und sprach: Wenn auch du erkannt hättest, und selbst an diesem deinem Tage, was zu deinem Frieden dient! Jetzt aber ist es vor deinen Augen verborgen.43Denn Tage werden über dich kommen, da werden deine Feinde einen Wall um dich aufschütten und dich umzingeln und dich von allen Seiten einengen;44und sie werden dich und deine Kinder in dir zu Boden werfen und werden in dir nicht einen Stein auf dem anderen lassen, darum daß du die Zeit deiner Heimsuchung nicht erkannt hast.45Und als er in den Tempel eingetreten war, fing er an auszutreiben, die darin verkauften und kauften,46indem er zu ihnen sprach: Es steht geschrieben: "Mein Haus ist ein Bethaus"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht".47Und er lehrte täglich im Tempel; die Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten und die Ersten des Volkes suchten ihn umzubringen.48Und sie fanden nicht, was sie tun sollten, denn das ganze Volk hing an seinem Munde.

The Lord's pathway is approaching its end: the city of Jerusalem, towards which from Luke 9:51 He had steadfastly set His face, knowing what awaited Him there. Yet for a brief moment the disciples could have thought that His reign would begin immediately (cf. Luke 19: 11). The Lord Jesus shows His sovereignty in requisitioning the colt (is there not in our lives so much over which might be said "The Lord hath need" of it? (v. 34)). The King is about to enter the city in majesty, acclaimed by the crowd and His disciples – a direct fulfilment of Zechariah 9:9. Alas! by contrast with this joy, the Pharisees show their hostile indifference (v. 39). Indeed stones would yield more to the action of divine power than the wretchedly hard hearts of the Jewish people. Seeing the city, the Lord Jesus weeps over it. He knows what the tragic consequences of its blindness will be. He can already see the legions of Titus, forty years later, laying siege to the guilty city (cf. Isa. 29:3, 6). Indescribable scenes of massacre and destruction pass before His eyes!

Entering the city and the temple, He gazes with no less pain at the trading with which the latter is filled and, with holy zeal, He busies Himself with putting a stop to it (cf. Ezek. 8:6).

Lukas 20:1-18
1Und es geschah an einem der Tage, als er das Volk im Tempel lehrte und das Evangelium verkündigte, da traten die Hohenpriester und die Schriftgelehrten mit den Ältesten herzu2und sprachen zu ihm und sagten: Sage uns, in welchem Recht tust du diese Dinge? Oder wer ist es, der dir dieses Recht gegeben hat?3Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und saget mir:4Die Taufe Johannes', war sie vom Himmel oder von Menschen?5Sie aber überlegten miteinander und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm nicht geglaubt?6Wenn wir aber sagen: von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen, denn es ist überzeugt, daß Johannes ein Prophet ist.7Und sie antworteten, sie wüßten nicht, woher.8Und Jesus sprach zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue.9Er fing aber an, zu dem Volke dieses Gleichnis zu sagen: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und verdingte ihn an Weingärtner und reiste für lange Zeit außer Landes.10Und zur bestimmten Zeit sandte er einen Knecht zu den Weingärtnern, auf daß sie ihm von der Frucht des Weinbergs gäben; die Weingärtner aber schlugen ihn und schickten ihn leer fort.11Und er fuhr fort und sandte einen anderen Knecht; sie aber schlugen auch den und behandelten ihn verächtlich und schickten ihn leer fort.12Und er fuhr fort und sandte einen dritten; sie aber verwundeten auch diesen und warfen ihn hinaus.13Der Herr des Weinbergs aber sprach: Was soll ich tun? Ich will meinen geliebten Sohn senden; vielleicht, wenn sie diesen sehen, werden sie sich scheuen.14Als aber die Weingärtner ihn sahen, überlegten sie miteinander und sagten: Dieser ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten, auf daß das Erbe unser werde.15Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun?16Er wird kommen und diese Weingärtner umbringen und den Weinberg anderen geben. Als sie aber das hörten, sprachen sie: Das sei ferne!17Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn dies, das geschrieben steht: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden?"18Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerschmettert werden; auf welchen irgend er aber fallen wird, den wird er zermalmen.

Had they been present when John baptised the Lord Jesus, the Pharisees would not have needed to ask the Lord by what authority He did "these things" (see Luke 7:30). God had solemnly declared Him to be His beloved Son and had endowed Him with power for His ministry (Luke 3:22). Besides, did not all that the Lord Jesus did and said clearly show that the Father had sent Him? (John 12:49-50).

The Lord still gives these men of bad faith the opportunity to recognise themselves in the parable of the wicked husbandmen. Refusing to give God the fruit of obedience, Israel had despised, maltreated and sometimes put to death His messengers and His prophets (2 Chron. 36:15). And when God in love gave them His own Son, they did not hesitate to "cast him out of the vineyard" and to kill Him. But the Lord enumerates the terrible consequences of this last crime: God will cause this wicked people to perish. He will entrust to others (taken from among the nations) the task of bearing fruit for Him. Finally, if not one stone of the earthly temple will be allowed to remain upon another (Luke 19:44; Luke 21:5-6), Christ "the stone which the builders rejected" will become in His resurrection the precious foundation of a spiritual and a heavenly house which is the Assembly (read 1 Peter 2:4 . . .).

Lukas 20:19-40
19Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten zu derselben Stunde die Hände an ihn zu legen, und sie fürchteten das Volk; denn sie erkannten, daß er dieses Gleichnis auf sie geredet hatte.20Und sie beobachteten ihn und sandten Auflaurer aus, die sich verstellten, als ob sie gerecht wären, auf daß sie ihn in seiner Rede fingen, damit sie ihn der Obrigkeit und der Gewalt des Landpflegers überliefern möchten.21Und sie fragten ihn und sagten: Lehrer, wir wissen, daß du recht redest und lehrst und die Person nicht ansiehst, sondern den Weg Gottes in Wahrheit lehrst.22Ist es uns erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben oder nicht?23Aber ihre Arglist wahrnehmend, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich?24Zeiget mir einen Denar. Wessen Bild und Überschrift hat er? Sie aber antworteten und sprachen: Des Kaisers.25Er aber sprach zu ihnen: Gebet daher dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist.26Und sie vermochten nicht, ihn in seinem Worte vor dem Volke zu fangen; und sie verwunderten sich über seine Antwort und schwiegen.27Es kamen aber etliche der Sadducäer herzu, welche einwenden, es gebe keine Auferstehung, und fragten ihn und sagten:28Lehrer, Moses hat uns geschrieben: Wenn jemandes Bruder stirbt, der ein Weib hat, und dieser kinderlos stirbt, daß sein Bruder das Weib nehme und seinem Bruder Samen erwecke.29Es waren nun sieben Brüder. Und der erste nahm ein Weib und starb kinderlos;30und der zweite nahm das Weib, und dieser starb kinderlos;31und der dritte nahm sie; desgleichen aber auch die sieben hinterließen keine Kinder und starben.32Zuletzt aber von allen starb auch das Weib.33In der Auferstehung nun, wessen Weib von ihnen wird sie? Denn die sieben hatten sie zum Weibe.34Und Jesus sprach zu ihnen: Die Söhne dieser Welt heiraten und werden verheiratet;35die aber würdig geachtet werden, jener Welt teilhaftig zu sein und der Auferstehung aus den Toten, heiraten nicht, noch werden sie verheiratet;36denn sie können auch nicht mehr sterben, denn sie sind Engeln gleich und sind Söhne Gottes, da sie Söhne der Auferstehung sind.37Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Moses angedeutet "in dem Dornbusch", wenn er den Herrn "den Gott Abrahams und den Gott Isaaks und den Gott Jakobs" nennt.38Er ist aber nicht Gott der Toten, sondern der Lebendigen; denn für ihn leben alle.39Einige der Schriftgelehrten aber antworteten und sprachen: Lehrer, du hast wohl gesprochen.40Denn sie wagten nicht mehr, ihn über irgend etwas zu befragen.

To the treacherous question asked by the "spies" the Lord Jesus replies as usual by speaking to their consciences. We should render to each man his due, and above all render obedience and honour to God (Rom. 13:7).

As for the Sadducees, the Lord proves to them the reality of the resurrection simply by reference to the title which God gives Himself: "the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob" (v. 37; Ex. 3:6). When the LORD spoke in this way to Moses, these patriarchs had long since left the earth, but He still declared Himself their God. For Him therefore they were still living and they would be raised. These men of faith had grasped the "things promised" which lay beyond the present life, and showed that they confidently awaited their fulfilment; "wherefore" – the writer emphasizes – "God is not ashamed to be called their God" (Heb. 11:13-16).

Fellow believers, may we also be occupied in showing those around us that we have a living hope.

The Pharisees and the Sadducees correspond to two ever present religious tendencies – on the one hand a formal legalism, the attachment to traditions, and on the other rationalism (or modernism) which casts doubt on the Bible and its fundamental truths.

Lukas 20:41-47; Lukas 21:1-9
41Er aber sprach zu ihnen: Wie sagen sie, daß der Christus Davids Sohn sei,42und David selbst sagt im Buche der Psalmen: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,43bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße"?44David also nennt ihn Herr, und wie ist er sein Sohn?45Während aber das ganze Volk zuhörte, sprach er zu seinen Jüngern:46Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die in langen Gewändern einhergehen wollen und die Begrüßungen auf den Märkten lieben und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern;47welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.
1Er blickte aber auf und sah die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.2Er sah aber auch eine gewisse arme Witwe zwei Scherflein daselbst einlegen.3Und er sprach: In Wahrheit sage ich euch, daß diese arme Witwe mehr eingelegt hat als alle.4Denn alle diese haben von ihrem Überfluß eingelegt zu den Gaben Gottes ; diese aber hat von ihrem Mangel den ganzen Lebensunterhalt, den sie hatte, eingelegt.5Und als etliche von dem Tempel sagten, daß er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er:6Diese Dinge, die ihr sehet, Tage werden kommen, in welchen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird.7Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?8Er aber sprach: Sehet zu, daß ihr nicht verführt werdet! Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin's und die Zeit ist nahe gekommen! Gehet ihnen nun nicht nach.9Wenn ihr aber von Kriegen und Empörungen hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß zuvor geschehen, aber das Ende ist nicht alsbald.

Coming into contact with rich and poor, educated and uneducated, flatterers and quarrelsome, the Lord Jesus in His perfect wisdom discerns the motives and feelings of all and adopts towards each the attitude suitable to their particular condition. He denounces the vanity and the greed of the rulers of the people and He warns those who could be deceived by them to be on their guard. By contrast, He is pleased to draw attention to the devotion of one of the poor widows who were victims of the scribes' money-grabbing. By putting her last penny into the treasury she was casting herself entirely upon God, showing that she no longer depended on any but Himself alone (1 Tim. 5:5; cf. 2 Cor. 8:1-5). The Lord has less regard for what each one gives than for what each one keeps for himself.

He does not have the same way of reckoning as we do (v. 3) and this is an encouragement for all those who cannot give much (2 Cor. 8:12). How many mites will become fortunes in the treasure laid up in heaven! (cf. Luke 12:33; Luke 18:22).

Some are dazzled by the beautiful stones and ornaments of the temple. But here also the Lord Jesus judges differently. He knows the inside of the temple and compares it to a den of thieves (Luke 19:46). Then He declares what would be the fate of those things that men regard and admire (v. 6).

Lukas 21:10-24
10Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich;11und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben.12Vor diesem allem aber werden sie ihre Hände an euch legen und euch verfolgen, indem sie euch an die Synagogen und Gefängnisse überliefern, um euch vor Könige und Statthalter zu führen um meines Namens willen.13Es wird euch aber zu einem Zeugnis ausschlagen.14Setzet es nun fest in euren Herzen, nicht vorher darauf zu sinnen, wie ihr euch verantworten sollt;15denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht werden widersprechen oder widerstehen können.16Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen;17und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen.18Und nicht ein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen.19Gewinnet eure Seelen durch euer Ausharren.20Wenn ihr aber Jerusalem von Heerscharen umzingelt sehet, alsdann erkennet, daß ihre Verwüstung nahe gekommen ist.21Daß alsdann, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen, und die in ihrer Mitte sind, daraus entweichen, und die auf dem Lande sind, nicht in sie hineingehen.22Denn dies sind Tage der Rache, daß alles erfüllt werde, was geschrieben steht.23Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! Denn große Not wird in dem Lande sein, und Zorn über dieses Volk.24Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Nationen; und Jerusalem wird zertreten werden von den Nationen, bis die Zeiten der Nationen erfüllt sein werden.

Already in Like 17, the Lord Jesus had warned His disciples of the sudden punishments which would fall on Israel and the world for having rejected Him. Yet in the midst of a people under judgment, the Lord was always able to distinguish those who belong to Him. As in ch. 12, He gives them prior warning of these difficult times and encourages them (cf. vv. 14, 15 with Luke 12:11-12). "In your patience possess ye your souls" (v. 19). This exhortation is of concern to us all. "Be patient therefore, brethren . . ." recommends James, "for the coming of the Lord draweth nigh" (James 5:7-8). God is patient (Luke 18:7) and He wants His children to show the same character.

Vv. 20, 21 were fulfilled to the letter before the destruction of Jerusalem by the Romans in A.D. 70. Having in the first place taken up their position around the walls, the attacking armies lifted the siege for no apparent reason and moved off northward. Then the Christians, remembering the Lord's words, took advantage of this period of respite and hastily left the city before the Roman legions returned to overrun it. V. 24 corresponds to the period which followed – a period which will soon have lasted two thousand years.

Lukas 21:25-38
25Und es werden Zeichen sein an Sonne und Mond und Sternen, und auf der Erde Bedrängnis der Nationen in Ratlosigkeit bei brausendem Meer und Wasserwogen;26indem die Menschen verschmachten vor Furcht und Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen, denn die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.27Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit.28Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blicket auf und hebet eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht.29Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume;30wenn sie schon ausschlagen, so erkennet ihr von selbst, indem ihr es sehet, daß der Sommer schon nahe ist.31So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, daß das Reich Gottes nahe ist.32Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist.33Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.34Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht etwa beschwert werden durch Völlerei und Trunkenheit und Lebenssorgen, und jener Tag plötzlich über euch hereinbreche;35denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden ansässig sind.36Wachet nun, zu aller Zeit betend, auf daß ihr würdig geachtet werdet, diesem allem, was geschehen soll, zu entfliehen und vor dem Sohne des Menschen zu stehen.37Er lehrte aber des Tages in dem Tempel, und des Nachts ging er hinaus und übernachtete auf dem Berge, welcher Ölberg genannt wird.38Und das ganze Volk kam frühmorgens im Tempel zu ihm, ihn zu hören.

From v. 25 onwards the signs announced concern events still to come. These will be terrible times. The most stable state of affairs will be overturned and so too the souls of men. Fear is already spreading throughout the world. Men think to escape by digging shelters (Rev. 6:15 . .). But for the faithful of those times, deliverance (called their redemption in v. 28) will come from on high. This will be the Lord's return in glory; for us, believers of today, what we are waiting for is His return on the cloud – a sure promise! Indeed so, for heaven and earth will pass away, but His words will not pass away (v. 33).

Generally people do not consider gluttony a terrible sin. Yet it is associated with drunkenness because it contributes to the weighing down of the heart (v. 34). It encourages selfishness – through it we forget the needs which are all around us (cf. Luke 16:19 . . .). The joy of waiting for the Lord disappears in a heart thus weighed down (end of v. 34); the cares of life invade it. For that reason the exhortations to be sober and to watch are often put together in the epistles (1 Thess. 5:6-7; 1 Peter 1:13; 1 Peter 4:7; 1 Peter 5:8); here the Lord advises us, "take heed to yourselves . . . watch ye therefore, and pray always" (vv. 34, 36).

Lukas 22:1-23
1Es nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, welches Passah genannt wird.2Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn umbrächten, denn sie fürchteten das Volk.3Aber Satan fuhr in Judas, der Iskariot zubenamt ist, welcher aus der Zahl der Zwölfe war.4Und er ging hin und besprach sich mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn denselben überliefere.5Und sie waren erfreut und kamen überein, ihm Geld zu geben.6Und er versprach es und suchte eine Gelegenheit, um ihn denselben zu überliefern ohne Volksauflauf.7Es kam aber der Tag der ungesäuerten Brote, an welchem das Passah geschlachtet werden mußte.8Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin und bereitet uns das Passah, auf daß wir es essen.9Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir es bereiten?10Er aber sprach zu ihnen: Siehe, wenn ihr in die Stadt kommet, wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug Wasser trägt; folget ihm in das Haus, wo er hineingeht.11Und ihr sollt zu dem Herrn des Hauses sagen: Der Lehrer sagt dir: Wo ist das Gastzimmer, wo ich mit meinen Jüngern das Passah essen mag?12Und jener wird euch einen großen, mit Polstern belegten Obersaal zeigen; daselbst bereitet.13Als sie aber hingingen, fanden sie es, wie er ihnen gesagt hatte; und sie bereiteten das Passah.14Und als die Stunde gekommen war, legte er sich zu Tische, und die zwölf Apostel mit ihm.15Und er sprach zu ihnen: Mit Sehnsucht habe ich mich gesehnt, dieses Passah mit euch zu essen, ehe ich leide.16Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis es erfüllt sein wird im Reiche Gottes.17Und er nahm einen Kelch, dankte und sprach: Nehmet diesen und teilet ihn unter euch.18Denn ich sage euch, daß ich nicht von dem Gewächs des Weinstocks trinken werde, bis das Reich Gottes komme.19Und er nahm Brot, dankte, brach und gab es ihnen und sprach: Dies ist mein Leib, der für euch gegeben wird; dieses tut zu meinem Gedächtnis!20Desgleichen auch den Kelch nach dem Mahle und sagte: Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blute, das für euch vergossen wird.21Doch siehe, die Hand dessen, der mich überliefert, ist mit mir über Tische.22Und der Sohn des Menschen geht zwar dahin, wie es beschlossen ist; wehe aber jenem Menschen, durch welchen er überliefert wird!23Und sie fingen an, sich untereinander zu befragen, wer es wohl von ihnen sein möchte, der dies tun werde.

The rulers of the people are puzzled as to how to realise their criminal intentions because they know that the people enjoyed listening to the Lord Jesus (Luke 19:48). Satan comes to their aid. He has prepared his instrument, Judas – and now he enters into him, putting himself in control of the wretched disciple's will. Judas immediately goes off to conclude his terrible bargain.

As far as celebrating the Passover – and today the breaking of bread – is concerned, nothing is left to the initiative of the disciples. The Lord Jesus asks them to get it ready, but He also waits to be asked where it is to take place. How many Christians, instead of asking the Lord this question, have themselves chosen the place of gathering! Yet it is all so simple. It is enough to let ourselves be guided by the man carrying the pitcher of water, a figure of the Holy Spirit presenting the Word. The large, furnished upper-room suggests that where the Lord Jesus Himself is, there is room for all believers. "With desire I have desired . . ." He says to His own when the hour had come. What love! The Lord is not talking of a favour He is doing them, but of a need of His own heart, "like one who, before leaving his family, desires one more farewell gathering with them" (JND).

Lukas 22:24-38
24Es entstand aber auch ein Streit unter ihnen, wer von ihnen für den Größten zu halten sei.25Er aber sprach zu ihnen: Die Könige der Nationen herrschen über dieselben, und die Gewalt über sie üben, werden Wohltäter genannt.26Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch sei wie der Jüngste, und der Leiter wie der Dienende.27Denn wer ist größer, der zu Tische Liegende oder der Dienende? Nicht der zu Tische Liegende? Ich aber bin in eurer Mitte wie der Dienende.28Ihr aber seid es, die mit mir ausgeharrt haben in meinen Versuchungen;29und ich verordne euch, gleichwie mein Vater mir verordnet hat, ein Reich,30auf daß ihr esset und trinket an meinem Tische in meinem Reiche und auf Thronen sitzet, richtend die zwölf Stämme Israels.31Der Herr aber sprach: Simon, Simon! Siehe, der Satan hat euer begehrt, euch zu sichten wie den Weizen.32Ich aber habe für dich gebetet, auf daß dein Glaube nicht aufhöre; und du, bist du einst zurückgekehrt, so stärke deine Brüder.33Er aber sprach zu ihm: Herr, mit dir bin ich bereit, auch ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.34Er aber sprach: Ich sage dir, Petrus, der Hahn wird heute nicht krähen, ehe du dreimal geleugnet hast, daß du mich kennest.35Und er sprach zu ihnen: Als ich euch ohne Börse und Tasche und Sandalen sandte, mangelte euch wohl etwas? Sie aber sagten: Nichts.36Er sprach nun zu ihnen: Aber jetzt, wer eine Börse hat, der nehme sie und gleicherweise eine Tasche, und wer keine hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert;37denn ich sage euch, daß noch dieses, was geschrieben steht, an mir erfüllt werden muß: "Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden"; denn auch das, was mich betrifft, hat eine Vollendung.38Sie aber sprachen: Herr, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug.

This is the last talk the Master will have with His disciples. And what, sadly, are they doing at this sacred moment? They are arguing as to who will be the greatest! With what patience and gentleness the Lord reproves them. One last time He reminds them (and us) that true greatness consists in serving others. This is what He Himself never ceased to do (cf. v. 27; Luke 12:37). He does not reproach them, but rather is pleased to acknowledge their devotion and faithfulness: "Ye are they which have continued with me in my temptations", He says to them. There would always be temptations for the weak disciples which would risk overturning their faith. So the Lord Jesus reveals in what way He serves and will henceforth serve His own: His intercession will precede the trial of their faith and will uphold them while they are passing through it (John 17:9, 11, 15). While He was with them, they had needed nothing; He had taken care of everything and had protected them. Now that He is about to leave them, they will have to fight for themselves, but not with carnal weapons (v. 38; 2 Cor. 10:4), nor "against flesh and blood" (Eph. 6:12). Satan draws near at this time – he is a much more fearful enemy (1 Peter 5:8).

Lukas 22:39-53
39Und er ging hinaus und begab sich der Gewohnheit nach an den Ölberg; es folgten ihm aber auch die Jünger.40Als er aber an den Ort gekommen war, sprach er zu ihnen: Betet, daß ihr nicht in Versuchung kommet.41Und er zog sich ungefähr einen Steinwurf weit von ihnen zurück und kniete nieder, betete42und sprach: Vater, wenn du diesen Kelch von mir wegnehmen willst, doch nicht mein Wille, sondern der deine geschehe!43Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte.44Und als er in ringendem Kampfe war, betete er heftiger. Es wurde aber sein Schweiß wie große Blutstropfen, die auf die Erde herabfielen.45Und er stand auf vom Gebet, kam zu den Jüngern und fand sie eingeschlafen vor Traurigkeit.46Und er sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet.47Während er noch redete, siehe, da kam eine Volksmenge, und der, welcher Judas genannt war, einer der Zwölfe, ging vor ihnen her und nahte Jesu, um ihn zu küssen.48Jesus aber sprach zu ihm: Judas, überlieferst du den Sohn des Menschen mit einem Kuß?49Als aber die, welche um ihn waren, sahen, was es werden würde, sprachen sie zu ihm : Herr, sollen wir mit dem Schwerte dreinschlagen?50Und einer aus ihnen schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das rechte Ohr ab.51Jesus aber antwortete und sprach: Lasset es so weit; und er rührte sein Ohr an und heilte ihn.52Jesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und Ältesten, die wider ihn gekommen waren: Seid ihr ausgezogen wie gegen einen Räuber, mit Schwertern und Stöcken?53Als ich täglich bei euch im Tempel war, habt ihr die Hände nicht gegen mich ausgestreckt; aber dies ist eure Stunde und die Gewalt der Finsternis.

This solemn account of the scene in Gethsemane contains details which Luke alone gives us. Here we see the Lord Jesus on His knees in v. 41; an angel appears to Him to strengthen Him in v. 43. It is the anguish of the combat, and we know the enemy He was having to face. So intense is the conflict that at one time His sweat changed into drops of blood! But the anguish itself demonstrates His perfection, for while evil often makes little impression on our hardened hearts, the thought of bearing sin seized this perfect Man with horror and fear.

So the Lord Jesus approaches His disciples whom He finds asleep. Overwhelmed by slumber on the mount in the presence of His glory (Luke 9:32) they are just the same here in the presence of His suffering. He had taught them to ask, "Lead us not into temptation, but deliver us from evil" (Luke 11:4; Matt. 6:13). If only they could have prayed thus at the hour when the enemy was approaching!

Now we see Judas and the band which has come with him. It is marvellous to see the Lord, who a moment earlier had been going through the most awful of struggles, now showing to these men perfect patience, perfect grace (v. 51) and perfect calm.

Lukas 22:54-71
54Sie ergriffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in das Haus des Hohenpriesters. Petrus aber folgte von ferne.55Als sie aber mitten im Hofe ein Feuer angezündet und sich zusammengesetzt hatten, setzte sich Petrus in ihre Mitte.56Es sah ihn aber eine gewisse Magd bei dem Feuer sitzen und blickte ihn unverwandt an und sprach: Auch dieser war mit ihm.57Er aber verleugnete ihn und sagte: Weib, ich kenne ihn nicht.58Und kurz danach sah ihn ein anderer und sprach: Auch du bist einer von ihnen. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht.59Und nach Verlauf von etwa einer Stunde behauptete ein anderer und sagte: In Wahrheit, auch dieser war mit ihm, denn er ist auch ein Galiläer.60Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn.61Und der Herr wandte sich um und blickte Petrus an; und Petrus gedachte an das Wort des Herrn, wie er zu ihm sagte: Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.62Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich.63Und die Männer, die ihn festhielten, verspotteten und schlugen ihn.64Und als sie ihn verhüllt hatten, fragten sie ihn und sprachen: Weissage, wer ist es, der dich schlug?65Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn.66Und als es Tag wurde, versammelte sich die Ältestenschaft des Volkes, sowohl Hohepriester als Schriftgelehrte, und führten ihn hin in ihr Synedrium und sagten:67Wenn du der Christus bist, so sage es uns. Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich es euch sagte, so würdet ihr nicht glauben;68wenn ich aber fragen würde, so würdet ihr mir nicht antworten, noch mich loslassen .69Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes.70Sie sprachen aber alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr saget, daß ich es bin.71Sie aber sprachen: Was bedürfen wir noch Zeugnis? Denn wir selbst haben es aus seinem Munde gehört.

Poor Peter! While the Lord Jesus was praying, he was sleeping; while the Lord Jesus let Himself be taken and led away "like a lamb . . . that is brought to the slaughter" (Jer. 11:19; Isa. 53:7), Peter struck out with his sword (v. 50; cf. John 18:10). Finally while the Lord confessed the truth before men, Peter lied three times and denied the Lord Jesus (Ps. 69:12; Ps. 1:1 end). How could he ever witness for the Lord Jesus in such a position?

A simple look from the Lord breaks the heart of the poor disciple more than reproaches would ever have done. Oh, that look! It penetrated his conscience and began there a work of restoration. This denial, so great a sorrow to the Lord, is yet another addition to all the outrages He had suffered (vv. 63-65).

The wicked men before whom He stands are themselves obliged to acknowledge that "the Son of man" (v. 69) is at the same time "the Son of God" (v. 70). That is why the Lord Jesus is able to reply to them, "Ye (yourselves) say that I am". That is also why they are infinitely more guilty in condemning Him after such words!

Lukas 23:1-12
1Und die ganze Menge derselben stand auf, und sie führten ihn zu Pilatus.2Sie fingen aber an, ihn zu verklagen, indem sie sagten: Diesen haben wir befunden als einen, der unsere Nation verführt und wehrt, dem Kaiser Steuer zu geben, indem er sagt, daß er selbst Christus, ein König, sei.3Pilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete ihm und sprach: Du sagst es.4Pilatus aber sprach zu den Hohenpriestern und den Volksmengen: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen.5Sie aber bestanden darauf und sagten: Er wiegelt das Volk auf, indem er durch ganz Judäa hin lehrt, anfangend von Galiläa bis hierher.6Als aber Pilatus von Galiläa hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.7Und als er erfahren hatte, daß er aus dem Gebiet des Herodes sei, sandte er ihn zu Herodes, der auch selbst in jenen Tagen zu Jerusalem war.8Als aber Herodes Jesum sah, freute er sich sehr; denn er wünschte schon seit langer Zeit, ihn zu sehen, weil er vieles über ihn gehört hatte, und er hoffte, irgend ein Zeichen durch ihn geschehen zu sehen.9Er befragte ihn aber mit vielen Worten; er aber antwortete ihm nichts.10Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten standen aber auf und verklagten ihn heftig.11Als aber Herodes mit seinen Kriegsleuten ihn geringschätzig behandelt und verspottet hatte, warf er ihm ein glänzendes Gewand um und sandte ihn zu Pilatus zurück.12Pilatus und Herodes aber wurden an selbigem Tage Freunde miteinander, denn vorher waren sie gegeneinander in Feindschaft.

Getting people to be united in their opposition to the Lord Jesus was easily achieved. The rulers of the people rise up as one to lead Him to Pilate who alone has the power to pass the death sentence. Of what do they accuse their prisoner? Of perverting the nation, that is, of turning it to wickedness – He who had worked solely to lead the hearts of the people back to God. Of forbidding to give tribute to Caesar, when He in fact had said, "Render . . . unto Caesar the things which be Caesar's . . ." (Luke 20:25). But these lies do not have the effect on Pilate which the Jews expect. In his perplexity, the governor looks for a way to get out of his responsibility. He has the Lord Jesus taken to Herod who feels towards the Lord Jesus a mixture of fear (Luke 9:7), of hatred (Luke 13:31) and of curiosity (v. 8). But when this curiosity was not satisfied, all the moral baseness of this man in high position is shown: he takes pleasure in humiliating a defenceless prisoner whose miracles of love had even been reported to him! Then, disappointed, he sends the Lord Jesus back to Pilate.

As we consider Him so treated, railed on and despised, our hearts rejoice to think of the moment when He will appear in His glory and when all will have to acknowledge that He is Lord, to the glory of God the Father (Isa. 53:3; Phil. 2:11).

Lukas 23:13-32
13Als aber Pilatus die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammengerufen hatte,14sprach er zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als mache er das Volk abwendig; und siehe, ich habe ihn vor euch verhört, und habe an diesem Menschen keine Schuld gefunden, betreffs dessen ihr ihn anklaget;15aber auch Herodes nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, nichts Todeswürdiges ist von ihm getan.16Ich will ihn nun züchtigen und losgeben.17Er mußte ihnen aber notwendig auf das Fest einen losgeben.18Die ganze Menge schrie aber zugleich und sagte: Hinweg mit diesem, gib uns aber den Barabbas los!19Derselbe war wegen eines gewissen Aufruhrs, der in der Stadt geschehen war, und wegen eines Mordes ins Gefängnis geworfen.20Pilatus rief ihnen nun wiederum zu, indem er Jesum losgeben wollte.21Sie aber schrieen dagegen und sagten: Kreuzige, kreuzige ihn!22Er aber sprach zum dritten Mal zu ihnen: Was hat dieser denn Böses getan? Ich habe keine Ursache des Todes an ihm gefunden; ich will ihn nun züchtigen und losgeben.23Sie aber lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, daß er gekreuzigt würde. Und ihr und der Hohenpriester Geschrei nahm überhand.24Pilatus aber urteilte, daß ihre Forderung geschehe.25Er gab aber den los, der eines Aufruhrs und Mordes wegen ins Gefängnis geworfen war, welchen sie forderten; Jesum aber übergab er ihrem Willen.26Und als sie ihn wegführten, ergriffen sie einen gewissen Simon von Kyrene, der vom Felde kam, und legten das Kreuz auf ihn, um es Jesu nachzutragen.27Es folgte ihm aber eine große Menge Volks und Weiber, welche wehklagten und ihn bejammerten.28Jesus wandte sich aber zu ihnen und sprach: Töchter Jerusalems, weinet nicht über mich, sondern weinet über euch selbst und über eure Kinder;29denn siehe, Tage kommen, an welchen man sagen wird: Glückselig die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren, und die Brüste, die nicht gesäugt haben!30Dann werden sie anheben, zu den Bergen zu sagen: Fallet auf uns! und zu den Hügeln: Bedecket uns!31Denn wenn man dies tut an dem grünen Holze, was wird an dem dürren geschehen?32Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden.

More embarrassed than ever, Pilate assembles the chief priests and the rulers of the people and affirms three times to them that he has found nothing worthy of death in the Lord Jesus. But his persistence in wanting to set Him free only increases the people's determination as they demand His crucifixion. A crowd is easily swayed to be cowardly and cruel because the basest instincts are given free course under cover of anonymity. This crowd is the more cruel for being urged on by its own leaders. In the end their cries triumph and in exchange for the freedom of the murderer Barabbas, they obtain the Lord Jesus "delivered . . . to their will". For Pilate, an unscrupulous man, one human life has less value than the favour of the people.

Among those who accompany the condemned, innocent man, many are seized with pity and they weep. But emotion is not a proof of the work of God in a heart, otherwise these women would have wept over themselves and the wicked city, as the Lord Jesus had done in Luke 19:41. Many people are touched sentimentally by the Lord's goodness and are indignant at the injustice meted out to Him, without thinking that they, by their sins, have a personal responsibility for His death (Isa. 53:6).

Lukas 23:33-49
33Und als sie an den Ort kamen, der Schädelstätte genannt wird, kreuzigten sie daselbst ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken.34Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! Sie aber verteilten seine Kleider und warfen das Los darüber.35Und das Volk stand und sah zu; es höhnten aber auch die Obersten mit denselben und sagten: Andere hat er gerettet; er rette sich selbst, wenn dieser der Christus ist, der Auserwählte Gottes!36Aber auch die Kriegsknechte verspotteten ihn, indem sie herzutraten,37ihm Essig brachten und sagten: Wenn du der König der Juden bist, so rette dich selbst!38Es war aber auch eine Überschrift über ihm geschrieben in griechischen und lateinischen und hebräischen Buchstaben: Dieser ist der König der Juden.39Einer aber der gehenkten Übeltäter lästerte ihn und sagte: Bist du nicht der Christus? Rette dich selbst und uns!40Der andere aber antwortete und strafte ihn und sprach: Auch du fürchtest Gott nicht, da du in demselben Gericht bist?41Und wir zwar mit Recht, denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungeziemendes getan.42Und er sprach zu Jesu: Gedenke meiner, Herr wenn du in deinem Reiche kommst!43Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein.44Es war aber um die sechste Stunde; und es kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.45Und die Sonne ward verfinstert, und der Vorhang des Tempels riß mitten entzwei.46Und Jesus rief mit lauter Stimme und sprach: Vater, in deine Hände übergebe ich meinen Geist! Und als er dies gesagt hatte, verschied er.47Als aber der Hauptmann sah, was geschah, verherrlichte er Gott und sagte: Fürwahr, dieser Mensch war gerecht.48Und alle die Volksmengen, die zu diesem Schauspiel zusammengekommen waren, schlugen sich, als sie sahen, was geschehen war, an die Brust und kehrten zurück.49Aber alle seine Bekannten standen von ferne, auch die Weiber, die ihm von Galiläa nachgefolgt waren, und sahen dies.

The Lord Jesus is led to the sinister place of the Skull where He is crucified between two malefactors. "Father, forgive them . . ." – such is His sublime response to all the evil which men do to Him (cf. Luke 6:27). If they repent, their crime – the greatest in all the history of mankind – will be expiated by His very death itself.

At the cross where all are present, from the rulers (v. 35) to the wretched thief (v. 39), the entire wickedness of the human heart is shamelessly revealed; cynical looks, scoffing, provocation, coarse insults . . . but witness now the amazing conversation which develops between the crucified Saviour and the other thief, convicted of his sin (v. 41). With God's enlightening he discerns in the despised Man, crowned with thorns, who is about to die alongside him, a holy Victim, a glorious King (v. 42). And he receives a priceless promise (v. 43). Thus on the cross itself, the Lord already enjoys the first fruit of the dreadful travail of His soul.

After the last three hours of impenetrable darkness, the Lord Jesus resumes once more the fellowship broken during the abandonment which He has just suffered. And in complete serenity He commends His spirit into His Father's hands. The death of the righteous One is the occasion of a final testimony which God gives through the Roman centurion.

Lukas 23:50-56; Lukas 24:1-12
50Und siehe, ein Mann, mit Namen Joseph, der ein Ratsherr war, ein guter und gerechter Mann, -51dieser hatte nicht eingewilligt in ihren Rat und in ihre Tat, von Arimathia, einer Stadt der Juden, der auch selbst das Reich Gottes erwartete;52dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu.53Und als er ihn abgenommen hatte, wickelte er ihn in feine Leinwand und legte ihn in eine in Felsen gehauene Gruft, wo noch nie jemand gelegen hatte.54Und es war Rüsttag, und der Sabbath brach an.55Es folgten aber die Weiber nach, welche mit ihm aus Galiläa gekommen waren, und besahen die Gruft und wie sein Leib hineingelegt wurde.56Als sie aber zurückgekehrt waren, bereiteten sie Spezereien und Salben; und den Sabbath über ruhten sie nach dem Gebot.
1An dem ersten Wochentage aber, ganz in der Frühe, kamen sie zu der Gruft und brachten die Spezereien, die sie bereitet hatten.2Sie fanden aber den Stein von der Gruft weggewälzt;3und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.4Und es geschah, als sie darüber in Verlegenheit waren, siehe, da standen zwei Männer in strahlenden Kleidern bei ihnen.5Als sie aber von Furcht erfüllt wurden und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen unter den Toten?6Er ist nicht hier, sondern ist auferstanden. Gedenket daran, wie er zu euch geredet hat, als er noch in Galiläa war, indem er sagte:7Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.8Und sie gedachten an seine Worte;9und sie kehrten von der Gruft zurück und verkündigten dies alles den Elfen und den übrigen allen.10Es waren aber die Maria Magdalene und Johanna und Maria, des Jakobus Mutter, und die übrigen mit ihnen, welche dies zu den Aposteln sagten.11Und ihre Reden schienen vor ihnen wie ein Märchen, und sie glaubten ihnen nicht.12Petrus aber stand auf und lief zu der Gruft; und sich hineinbückend, sieht er die leinenen Tücher allein liegen, und er ging weg nach Hause und verwunderte sich über das, was geschehen war.

The intervention of Joseph of Arimathaea shows us that in this man grace has reached one of the, rich people who are so often mentioned in Luke (cf. Luke 18:24; Matt. 27:57) and at one and the same time one of the leaders of the people. This disciple has been specially prepared for the service he now fulfills, that of entombing the Lord's body according to Isaiah 53:9. The Spirit next shows us the devoted women of whom it is repeated that they had accompanied the Lord Jesus from Galilee (vv. 49, 55). They stood at Calvary. Then, with more affection than understanding, they prepared ointments to anoint His body. Finally we see them going to the sepulchre on the morning of the first day of the week and having an amazing encounter there. Two angels are there to tell them that their preparations are unnecessary: He whom they seek is no longer in the tomb; He is risen.

The Christian experience of many a child of God goes no further than the cross. The surprised question at the end of v. 5 could be addressed to them. Dear friends, let us rejoice! The Lord Jesus is not only a Saviour who died on the cross for our sins. He is alive for evermore (Rev. 1:18), and we live with Him (John 14:19).

Lukas 24:13-35
13Und siehe, zwei von ihnen gingen an selbigem Tage nach einem Dorfe, mit Namen Emmaus, sechzig Stadien von Jerusalem entfernt.14Und sie unterhielten sich miteinander über alles dieses, was sich zugetragen hatte.15Und es geschah, indem sie sich unterhielten und miteinander überlegten, daß Jesus selbst nahte und mit ihnen ging;16aber ihre Augen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten.17Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr wandelnd miteinander wechselt, und seid niedergeschlagen?18Einer aber, mit Namen Kleopas, antwortete und sprach zu ihm: Bist du der einzige, der in Jerusalem weilt und nicht weiß, was in ihr geschehen ist in diesen Tagen?19Und er sprach zu ihnen: Was denn? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus, dem Nazaräer, der ein Prophet war, mächtig im Werk und Wort vor Gott und dem ganzen Volke;20und wie ihn die Hohenpriester und unsere Obersten überlieferten, um zum Tode verurteilt zu werden, und ihn kreuzigten.21Wir aber hofften, daß er der sei, der Israel erlösen solle. Doch auch bei alledem ist es heute der dritte Tag, seitdem dies geschehen ist.22Aber auch etliche Weiber von uns haben uns außer uns gebracht, die am frühen Morgen bei der Gruft gewesen sind,23und, als sie seinen Leib nicht fanden, kamen und sagten, daß sie auch ein Gesicht von Engeln gesehen hätten, welche sagen, daß er lebe.24Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der Gruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht.25Und er sprach zu ihnen: O ihr Unverständigen und trägen Herzens, zu glauben an alles, was die Propheten geredet haben!26Mußte nicht der Christus dies leiden und in seine Herrlichkeit eingehen?27Und von Moses und von allen Propheten anfangend, erklärte er ihnen in allen Schriften das, was ihn betraf.28Und sie nahten dem Dorfe, wohin sie gingen; und er stellte sich, als wolle er weitergehen.29Und sie nötigten ihn und sagten: Bleibe bei uns, denn es ist gegen Abend, und der Tag hat sich schon geneigt. Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.30Und es geschah, als er mit ihnen zu Tische lag, nahm er das Brot und segnete es; und als er es gebrochen hatte, reichte er es ihnen.31Ihre Augen aber wurden aufgetan, und sie erkannten ihn; und er wurde ihnen unsichtbar.32Und sie sprachen zueinander: Brannte nicht unser Herz in uns, als er auf dem Wege zu uns redete, und als er uns die Schriften öffnete?33Und sie standen zur selbigen Stunde auf und kehrten nach Jerusalem zurück. Und sie fanden die Elfe und die mit ihnen waren versammelt,34welche sagten: Der Herr ist wirklich auferweckt worden und dem Simon erschienen.35Und sie erzählten, was auf dem Wege geschehen war, und wie er von ihnen erkannt worden war an dem Brechen des Brotes.

Two sad disciples walk along the road to Emmaus. Having lost their earthly hope in a Messiah for Israel, they are now returning to their fields and business (Mark 16:12). But the mysterious Stranger who joins himself to them is going to change completely the train of their thoughts. He begins by being amazed at their lack of understanding and their unbelief (v. 25). These two things often go together. How often our ignorance springs from our unbelief! (Heb. 11:3). Then the Lord opens the Scriptures to His two travelling companions and gives them to see "the things concerning himself". Let us never forget that the key to the Old Testament and especially the prophets consists in looking for the Lord Jesus there.

See how the Lord allows Himself to be constrained by those who need Him: He "went in to tarry" with the two disciples. May we too have this experience! In particular when we are discouraged and our circumstances have turned out differently than we hoped, let us learn in His presence to accept things as they are. The "comfort of the scriptures" will then direct our thoughts to a living Saviour and will cause our hearts to burn within us (read Rom. 15:4).

Lukas 24:36-53
36Während sie aber dieses redeten, stand er selbst in ihrer Mitte und spricht zu ihnen: Friede euch!37Sie aber erschraken und wurden von Furcht erfüllt und meinten, sie sähen einen Geist.38Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr bestürzt, und warum steigen Gedanken auf in euren Herzen?39Sehet meine Hände und meine Füße, daß ich es selbst bin; betastet mich und sehet, denn ein Geist hat nicht Fleisch und Bein, wie ihr sehet, daß ich habe.40Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.41Als sie aber noch nicht glaubten vor Freude und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr hier etwas zu essen?42Sie aber reichten ihm ein Stück gebratenen Fisch und von einer Honigscheibe ;43und er nahm und aß vor ihnen.44Er sprach aber zu ihnen: Dies sind die Worte, die ich zu euch redete, als ich noch bei euch war, daß alles erfüllt werden muß, was über mich geschrieben steht in dem Gesetz Moses' und den Propheten und Psalmen.45Dann öffnete er ihnen das Verständnis, um die Schriften zu verstehen,46und sprach zu ihnen: Also steht geschrieben, und also mußte der Christus leiden und am dritten Tage auferstehen aus den Toten,47und in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden gepredigt werden allen Nationen, anfangend von Jerusalem.48Ihr aber seid Zeugen hiervon;49und siehe, ich sende die Verheißung meines Vaters auf euch. Ihr aber, bleibet in der Stadt, bis ihr angetan werdet mit Kraft aus der Höhe.50Er führte sie aber hinaus bis nach Bethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.51Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den Himmel.52Und sie warfen sich vor ihm nieder und kehrten nach Jerusalem zurück mit großer Freude;53und sie waren allezeit im Tempel, Gott lobend und preisend.

The Lord could have ascended to heaven at the moment of His resurrection. But He wanted to meet His beloved disciples again (John 16:22); He wanted to give them proof that He was not only alive but that He would remain a Man for ever, the same Lord Jesus they had known, followed and served down here. Dear fellow-believers, He whom we will see in heaven is not only a "spirit" nor is He a stranger to our hearts. He is the Lord Jesus of the gospels, the Son of man whom Luke has presented to us, the tender Saviour whom we have learned on earth to know and love.

"Must", "ought not", "it behoved" (vv. 7, 26, 44, 46). The whole counsel of God had to be accomplished in the sufferings of Christ, but also in His glories.

And it was Bethany that the Lord Jesus chose as the place where He would go from His own. Figuratively He was thereby establishing them for the time of His absence on new ground, "outside" the Jewish system (v. 50); that is the ground of new life and communion (John 12:1. . .).

The Lord's last word is a promise (v. 49), His last movement of the hands a blessing (v. 50). He has gone away but the hearts of His disciples overflowed with joy and praise. Objects of the same love, let us too worship our God, our Father, and let us rejoice in our perfect Saviour.

Johannes 1:1-18
1Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.2Dieses war im Anfang bei Gott.3Alles ward durch dasselbe, und ohne dasselbe ward auch nicht eines, das geworden ist.4In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.5Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfaßt.6Da war ein Mensch, von Gott gesandt, sein Name Johannes.7Dieser kam zum Zeugnis, auf daß er zeugte von dem Lichte, damit alle durch ihn glaubten.8Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte.9Das war das wahrhaftige Licht, welches, in die Welt kommend, jeden Menschen erleuchtet.10Er war in der Welt, und die Welt ward durch ihn, und die Welt kannte ihn nicht.11Er kam in das Seinige, und die Seinigen nahmen ihn nicht an;12so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben,13welche nicht aus Geblüt, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind.14Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns (und wir haben seine Herrlichkeit angeschaut, eine Herrlichkeit als eines Eingeborenen vom Vater), voller Gnade und Wahrheit;15(Johannes zeugt von ihm und rief und sprach: Dieser war es, von dem ich sagte: Der nach mir Kommende ist mir vor, denn er war vor mir)16denn aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, und zwar Gnade um Gnade.17Denn das Gesetz wurde durch Moses gegeben; die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden.18Niemand hat Gott jemals gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat ihn kundgemacht.

"The only begotten Son", making known the Father – such is the summary of this gospel (v.18; see 1 John 4:9, 1 John 1:3, 1 John 2:23). The very first verse, in which every word is important, presents Him to us as the Word, an eternal Person, distinct from God, yet at the same time God. As far back as we are able to imagine, the Word was there (Ps. 90:2). But this creating Word, the unique source of life and light, did not speak to us from the heights of heaven, but came into the world (v. 9), making Himself subject to our limits of time and space. It is an unfathomable mystery that the Word became flesh (v. 14; 1 Timothy 3:16). The Word did not come as a swift messenger who returned immediately to the One who had sent Him. He dwelt (literally pitched His tent) among us, yet without ever ceasing to be "in the bosom of the Father" (v. 18). All that God is in His nature – love and light (grace for the heart and truth for the sinner's conscience) has come to us and has shone out in this wonderful Person. But the moral darkness of man did not understand the true Light (v. 5). The world did not know its Creator. His own people did not receive their Messiah (v. 11). And you, reader, have you received Him? If you have, then you are a child of God (v. 12; Gal. 3:26).

Johannes 1:19-34
19Und dies ist das Zeugnis des Johannes, als die Juden aus Jerusalem Priester und Leviten sandten, damit sie ihn fragen sollten: Wer bist du?20Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der Christus.21Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elias? Und er sagt: Ich bin's nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein.22Sie sprachen nun zu ihm: Wer bist du? Auf daß wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben; was sagst du von dir selbst?23Er sprach: Ich bin die "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Machet gerade den Weg des Herrn", wie Jesajas, der Prophet, gesagt hat.24Und sie waren abgesandt von den Pharisäern.25Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Was taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist, noch Elias, noch der Prophet?26Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; mitten unter euch steht, den ihr nicht kennet,27der nach mir Kommende, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandale zu lösen.28Dies geschah zu Bethanien, jenseit des Jordan, wo Johannes taufte.29Des folgenden Tages sieht er Jesum zu sich kommen und spricht: Siehe, das Lamm Gottes, welches die Sünde der Welt wegnimmt.30Dieser ist es, von dem ich sagte: Nach mir kommt ein Mann, der mir vor ist, denn er war vor mir.31Und ich kannte ihn nicht; aber auf daß er Israel offenbar werden möchte, deswegen bin ich gekommen, mit Wasser taufend.32Und Johannes zeugte und sprach: Ich schaute den Geist wie eine Taube aus dem Himmel herniederfahren, und er blieb auf ihm.33Und ich kannte ihn nicht; aber der mich gesandt hat, mit Wasser zu taufen, der sprach zu mir: Auf welchen du sehen wirst den Geist herniederfahren und auf ihm bleiben, dieser ist es, der mit Heiligem Geiste tauft.34Und ich habe gesehen und habe bezeugt, daß dieser der Sohn Gottes ist.

It was not the burden of their sins which led the priests and Levites to John the Baptist, but rather curiosity and the desire to form an opinion; perhaps they also felt some anxiety. However their enquiry provides John with the opportunity to deliver his message (cf. 1 Peter 3:15). But it is not on his own account that he has something to say (v. 22). He is only a voice. He is "sent from God . . . to bear witness of the Light" (vv. 6-8). And let us not forget that all the redeemed are called to bear witness to the Light, first and foremost by walking "as children of light" (Eph. 5:8). In themselves they are nothing, only instruments by which Christ, the moral Light of the world, must be made known.

God told His servant in advance how to recognize the One he is responsible for pointing out. "Behold the Lamb of God", John cries out when the Lord Jesus appears. God provided Himself with a holy Victim to take away the sin of the world. He had been awaited since the fall and foretold by the prophets as well as by the types in the Old Testament (Isa. 53; Ex. 12:3). And what a victim! The Lamb of God is none other than the Son of God (v. 34).

Johannes 1:35-51
35Des folgenden Tages stand wiederum Johannes und zwei von seinen Jüngern,36und hinblickend auf Jesum, der da wandelte, spricht er: Siehe, das Lamm Gottes!37Und es hörten ihn die zwei Jünger reden und folgten Jesu nach.38Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und spricht zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sagten zu ihm: Rabbi (was verdolmetscht heißt: Lehrer), wo hältst du dich auf?39Er spricht zu ihnen: Kommet und sehet! Sie kamen nun und sahen, wo er sich aufhielt, und blieben jenen Tag bei ihm. Es war um die zehnte Stunde.40Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den zweien, die es von Johannes gehört hatten und ihm nachgefolgt waren.41Dieser findet zuerst seinen eigenen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (was verdolmetscht ist: Christus).42Und er führte ihn zu Jesu. Jesus blickte ihn an und sprach: Du bist Simon, der Sohn Jonas'; du wirst Kephas heißen (was verdolmetscht wird: Stein).43Des folgenden Tages wollte er aufbrechen nach Galiläa, und er findet Philippus; und Jesus spricht zu ihm: Folge mir nach.44Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.45Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses in dem Gesetz geschrieben und die Propheten, Jesum, den Sohn des Joseph, den von Nazareth.46Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh!47Jesus sah den Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, wahrhaftig ein Israelit, in welchem kein Trug ist.48Nathanael spricht zu ihm: Woher kennst du mich? Jesus antwortete und sprach zu ihm: Ehe Philippus dich rief, als du unter dem Feigenbaum warst, sah ich dich.49Nathanael antwortete und sprach zu ihm : Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König Israels.50Jesus antwortete und sprach zu ihm: Weil ich dir sagte: Ich sah dich unter dem Feigenbaum, glaubst du? Du wirst Größeres als dieses sehen.51Und er spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Von nun an werdet ihr den Himmel geöffnet sehen und die Engel Gottes auf-und niedersteigen auf den Sohn des Menschen.

John's heart is filled with conviction and joy (v. 36) – two things which always speak to others – as he sees the walk of the Lord Jesus. No longer does he have only the sign from above (v. 33). John's two disciples listen to what he says and join themselves to the Lord Jesus. They follow Him and rejoice in His presence . . . just as we can do now according to His promise. Andrew sets us yet another example. He leads "his own brother, Simon", to the Lord Jesus. Before we think of any kind of Gospel outreach let us think of those of our own relatives who do not yet know the Lord. Andrew is a self-effacing disciple. But his service that day was to have far-reaching effects because Simon would become the apostle Peter. Philip hears the Lord's call and in his turn speaks to Nathanael of this Nazarene who is the promised Messiah. But no argument has the weight of that simple invitation – "Come and see!"

In this chapter we see some of the magnificent names and titles which exalt the eternal glories of the Lord Jesus Christ: Word, Life, Light, only begotten Son in the bosom of the Father, Lamb of God, Master, Messiah or Christ, true Nazarene, King of Israel and Son of man.

Johannes 2:1-12
1Und am dritten Tage war eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter Jesu war daselbst.2Es war aber auch Jesus mit seinen Jüngern zu der Hochzeit geladen.3Und als es an Wein gebrach, spricht die Mutter Jesu zu ihm: Sie haben keinen Wein.4Jesus spricht zu ihr: Was habe ich mit dir zu schaffen, Weib? Meine Stunde ist noch nicht gekommen.5Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was irgend er euch sagen mag, tut.6Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt, nach der Reinigungssitte der Juden, wovon jeder zwei oder drei Maß faßte.7Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser. Und sie füllten sie bis oben an.8Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet es dem Speisemeister. Und sie brachten es.9Als aber der Speisemeister das Wasser gekostet hatte, welches Wein geworden war (und er wußte nicht, woher er war, die Diener aber, welche das Wasser geschöpft hatten, wußten es), ruft der Speisemeister den Bräutigam10und spricht zu ihm: Jeder Mensch setzt zuerst den guten Wein vor, und wenn sie trunken geworden sind, alsdann den geringeren; du hast den guten Wein bis jetzt aufbewahrt.11Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus zu Kana in Galiläa und offenbarte seine Herrlichkeit; und seine Jünger glaubten an ihn.12Nach diesem ging er hinab nach Kapernaum, er und seine Mutter und seine Brüder und seine Jünger; und daselbst blieben sie nicht viele Tage.

The Lord Jesus has been invited to a wedding. But notice that this whole scene takes place outside the room where the feast is and nothing is said to us about those being married. All we know about them is that they had had the happy thought of inviting the Lord Jesus and His disciples to the wedding. Dear friends, are we able to include the Lord in all our activities? Would He always be free to join in our family celebrations and in our entertainments? He is the only one who can secure for us true joy, of which wine is a picture in the Word. Yet it was the water intended for purification which produced this wine of joy. This will be the way with Israel, when they are re-established, and it is thus with us too. We only taste spiritual joy in the measure in which we first practise self-judgment.

Man's way is to serve the good wine "at the beginning" (v. 10). He is eager from his youth to enjoy all that life can offer. For with age, little by little, come worries, sorrows, decline and death. The best wine has been drawn first. The Lord Jesus acts quite differently. He has prepared eternal joys, which are not comparable in any way with the vain happiness of this earth, for His own. Let us not desire anything else.

Johannes 2:13-25
13Und das Passah der Juden war nahe, und Jesus ging hinauf nach Jerusalem.14Und er fand im Tempel die Ochsen-und Schafe-und Taubenverkäufer, und die Wechsler dasitzen.15Und er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle zum Tempel hinaus, sowohl die Schafe als auch die Ochsen; und die Münze der Wechsler schüttete er aus, und die Tische warf er um;16und zu den Taubenverkäufern sprach er: Nehmet dies weg von hier, machet nicht das Haus meines Vaters zu einem Kaufhause.17Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: "Der Eifer um dein Haus verzehrt mich".18Die Juden nun antworteten und sprachen zu ihm: Was für ein Zeichen zeigst du uns, daß du diese Dinge tust?19Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel ab, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten.20Da sprachen die Juden: Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel gebaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?21Er aber sprach von dem Tempel seines Leibes.22Als er nun aus den Toten auferweckt war, gedachten seine Jünger daran, daß er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Worte, welches Jesus gesprochen hatte.23Als er aber zu Jerusalem war, am Passah, auf dem Feste, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen sahen, die er tat.24Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte25und nicht bedurfte, daß jemand Zeugnis gebe von dem Menschen; denn er selbst wußte, was in dem Menschen war.

From Capernaum the Lord Jesus goes up to Jerusalem. The Jewish passover is at hand. This feast day no longer has the character of "a feast of the LORD" nor of an "holy convocation" (Lev. 23:2; cf. John 7:2). The temple is filled with merchants selling the various animals necessary for the sacrifices. The Lord is indignant at this shameful buying and selling and purifies His Father's house (v. 16).

Christian friend, your body is the temple of the Holy Spirit. If you have allowed yourself to be invaded and taken over by impure habits and thoughts, you should let the Lord set everything in order and sanctify you. He is very concerned that you should love His Father.

The people of whom vv. 23-25 speak believed in the Lord Jesus with their minds without their hearts being really affected at all. They recognize His power to do miracles but this was not faith and the Lord Jesus did not commit Himself to them. For "faith cometh by hearing, and hearing by the word of God" (cf. v. 22 with Rom. 10:17). The perfect knowledge which the Lord Jesus has of the human heart is proof of His divinity (v. 25; read Jer. 17:9-10). But His love does not grow cold because of this. His motive for loving them does not come from the men He loves, but from within Himself.

Johannes 3:1-21
1Es war aber ein Mensch aus den Pharisäern, sein Name Nikodemus, ein Oberster der Juden.2Dieser kam zu ihm bei Nacht und sprach zu ihm: Rabbi, wir wissen, daß du ein Lehrer bist, von Gott gekommen, denn niemand kann diese Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.3Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen.4Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er etwa zum zweiten Male in den Leib seiner Mutter eingehen und geboren werden?5Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand aus Wasser und Geist geboren werde, so kann er nicht in das Reich Gottes eingehen.6Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.7Verwundere dich nicht, daß ich dir sagte: Ihr müsset von neuem geboren werden.8Der Wind weht, wo er will, und du hörst sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt, und wohin er geht; also ist jeder, der aus dem Geiste geboren ist.9Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie kann dies geschehen?10Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und weißt dieses nicht?11Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und bezeugen, was wir gesehen haben, und unser Zeugnis nehmet ihr nicht an.12Wenn ich euch das Irdische gesagt habe, und ihr glaubet nicht, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch das Himmlische sage?13Und niemand ist hinaufgestiegen in den Himmel, als nur der aus dem Himmel herabgestiegen ist, der Sohn des Menschen, der im Himmel ist.14Und gleichwie Moses in der Wüste die Schlange erhöhte, also muß der Sohn des Menschen erhöht werden,15auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.16Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.17Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, auf daß er die Welt richte, sondern auf daß die Welt durch ihn errettet werde.18Wer an ihn glaubt, wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, ist schon gerichtet, weil er nicht geglaubt hat an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes.19Dies aber ist das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen haben die Finsternis mehr geliebt als das Licht, denn ihre Werke waren böse.20Denn jeder, der Arges tut, haßt das Licht und kommt nicht zu dem Lichte, auf daß seine Werke nicht bloßgestellt werden;21wer aber die Wahrheit tut, kommt zu dem Lichte, auf daß seine Werke offenbar werden, daß sie in Gott gewirkt sind.

Fearful, yet driven by the needs of his soul, Nicodemus goes to meet the One who is the life and the light (John 1:4-5). This ruler of the Jews, this eminent teacher in Israel, learns from the divine Teacher a truth which is as foreign as it is humiliating to him. Neither his qualifications, nor his knowledge, nor any of his human capabilities give him any right to the kingdom of God. For just as we enter the world of men by natural birth, another birth is necessary to enter this spiritual realm.

We find two "musts" in the Lord's reply. One applies to man: "Ye must be born again". The other, the terrible counterpart of this, concerns our wonderful Saviour Himself: "even so must the Son of man be lifted up". Jesus Christ being lifted up on the cross, seen by me with the eye of faith, saves me from eternal doom (vv. 14, 15; cf. Num. 21:8-9). In contemplating Him, I learn to know the love of God for the world (and so for me personally) and the supreme proof which He has given to us of His love. The world will not be judged without first having been loved. The whole of the gospel is contained in that marvellous v. 16 – the means of salvation for countless sinners, a verse which should never cease to amaze us.

Johannes 3:22-36
22Nach diesem kam Jesus und seine Jünger in das Land Judäa, und daselbst verweilte er mit ihnen und taufte.23Aber auch Johannes taufte zu Änon, nahe bei Salim, weil viel Wasser daselbst war; und sie kamen hin und wurden getauft.24Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis geworfen.25Es entstand nun eine Streitfrage unter den Jüngern Johannes' mit einem Juden über die Reinigung.26Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Rabbi, der jenseit des Jordan bei dir war, dem du Zeugnis gegeben hast, siehe, der tauft, und alle kommen zu ihm.27Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts empfangen, es sei ihm denn aus dem Himmel gegeben.28Ihr selbst gebet mir Zeugnis, daß ich sagte: Ich bin nicht der Christus, sondern daß ich vor ihm hergesandt bin.29Der die Braut hat, ist der Bräutigam; der Freund des Bräutigams aber, der dasteht und ihn hört, ist hoch erfreut über die Stimme des Bräutigams; diese meine Freude nun ist erfüllt.30Er muß wachsen, ich aber abnehmen.31Der von ober kommt, ist über allen; der von der Erde ist, ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, ist über allen,32und was er gesehen und gehört hat, dieses bezeugt er; und sein Zeugnis nimmt niemand an.33Wer sein Zeugnis angenommen hat, hat besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist.34Denn der, welchen Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn Gott gibt den Geist nicht nach Maß.35Der Vater liebt den Sohn und hat alles in seine Hand gegeben.36Wer an den Sohn glaubt, hat ewiges Leben; wer aber dem Sohne nicht glaubt, wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt auf ihm.

John's disciples feel somewhat jealous in seeing their master losing his importance and someone else becoming more important (v. 26; John 4:1). With the exception of two of them (one was Andrew), who had left John to follow the Lord Jesus (John 1:37), these men had not understood what exactly was the mission of the forerunner. He was the friend of the Bridegroom. And what provoked his disciples' discontent made, on the contrary, his joy complete (v. 29); he was happy to stand aside before the Lord. His wonderful reply should be engraved on each of our hearts like a watchword, "He must increase, but I must decrease" (v. 30). These words give John the opportunity to exalt the Lord Jesus: He is above all men not because of the authority which the crowds recognize in Him, but because He comes from above (v. 31). And He does not come from above like an angel, but as the object of all the affection of the Father, as His heir (Heb. 1:2). Such a visit has put the whole human race to the test and divided it into two groups: firstly, those who believe in the Son – they have eternal life from now on. As for those who do not believe – what a terrible thought – the wrath of God rests upon them. In which group are you? (John 20:31).

Johannes 4:1-18
1Als nun der Herr erkannte, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger mache und taufe als Johannes2(wiewohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Jünger),3verließ er Judäa und zog wieder nach Galiläa.4Er mußte aber durch Samaria ziehen.5Er kommt nun in eine Stadt Samarias, genannt Sichar, nahe bei dem Felde, welches Jakob seinem Sohne Joseph gab.6Es war aber daselbst eine Quelle Jakobs. Jesus nun, ermüdet von der Reise, setzte sich also an die Quelle nieder. Es war um die sechste Stunde.7Da kommt ein Weib aus Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken.8(Denn seine Jünger waren weggegangen in die Stadt, um Speise zu kaufen.)9Das samaritische Weib spricht nun zu ihm: Wie bittest du, der du ein Jude bist, von mir zu trinken, die ich ein samaritisches Weib bin? (Denn die Juden verkehren nicht mit den Samaritern.)10Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wenn du die Gabe Gottes kenntest, und wer es ist, der zu dir spricht: Gib mir zu trinken, so würdest du ihn gebeten haben, und er hätte dir lebendiges Wasser gegeben.11Das Weib spricht zu ihm: Herr, du hast kein Schöpfgefäß, und der Brunnen ist tief; woher hast du denn das lebendige Wasser?12Du bist doch nicht größer als unser Vater Jakob, der uns den Brunnen gab, und er selbst trank aus demselben und seine Söhne und sein Vieh?13Jesus antwortete und sprach zu ihr: Jeden, der von diesem Wasser trinkt, wird wiederum dürsten;14wer irgend aber von dem Wasser trinken wird, das ich ihm geben werde, den wird nicht dürsten in Ewigkeit; sondern das Wasser, das ich ihm geben werde, wird in ihm eine Quelle Wassers werden, das ins ewige Leben quillt.15Das Weib spricht zu ihm: Herr, gib mir dieses Wasser, damit mich nicht dürste und ich nicht hierher komme, um zu schöpfen.16Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm hierher.17Das Weib antwortete und sprach: Ich habe keinen Mann. Jesus spricht zu ihr: Du hast recht gesagt: Ich habe keinen Mann;18denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin hast du wahr geredet.

It is not only for people who are held in high regard like Nicodemus that God gave His only Son. This marvellouss "gift of God" (v. 10) has been made available freely for the most despicable sinner. What a picture we have here! In His incomprehensible humility, the Son of God is seated on the side of this well, truly man, experiencing tiredness and thirst. And yet He thinks only of the salvation of the being He has created. A woman approaches Him; see how the Lord Jesus goes about gaining her confidence. He asks her to do something for Him and puts Himself at her level by speaking to her about something she knows. Desperate to find happiness, this woman had drunk deeply of the deceiving waters of this world. She searched for this happiness by having five husbands. She always thirsted again. But the Saviour draws to her attention "living water" of which He Himself is the source (vv. 10, 13, 14; cf. Jer. 2:13, 18; Jer. 17:13). She did not understand the nature of this but this Samaritan woman was moved to ask Him how she could receive this marvellous gift. However it is necessary for the Lord first to put the finger on what is not right in the life of this woman (vv. 16-18). For no man can be happy unless God's light has penetrated his conscience. Grace is inseparable from truth as far as the Lord Jesus is concerned (John 1:17).

Johannes 4:19-38
19Das Weib spricht zu ihm: Herr, ich sehe, daß du ein Prophet bist.20Unsere Väter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr saget, daß in Jerusalem der Ort sei, wo man anbeten müsse.21Jesus spricht zu ihr: Weib, glaube mir, es kommt die Stunde, da ihr weder auf diesem Berge, noch in Jerusalem den Vater anbeten werdet.22Ihr betet an und wisset nicht, was; wir beten an und wissen, was, denn das Heil ist aus den Juden.23Es kommt aber die Stunde und ist jetzt, da die wahrhaftigen Anbeter den Vater in Geist und Wahrheit anbeten werden; denn auch der Vater sucht solche als seine Anbeter.24Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten.25Das Weib spricht zu ihm: Ich weiß, das der Messias kommt, welcher Christus genannt wird; wenn jener kommt, wird er uns alles verkündigen.26Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet.27Und über diesem kamen seine Jünger und verwunderten sich, daß er mit einem Weibe redete. Dennoch sagte niemand: Was suchst du? oder: Was redest du mit ihr?28Das Weib nun ließ ihren Wasserkrug stehen und ging weg in die Stadt und sagt zu den Leuten:29Kommet, sehet einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was irgend ich getan habe; dieser ist doch nicht etwa der Christus?30Sie gingen zu der Stadt hinaus und kamen zu ihm.31In der Zwischenzeit aber baten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß.32Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennet.33Da sprachen die Jünger zueinander: Hat ihm wohl jemand zu essen gebracht?34Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist, daß ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollbringe.35Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, und die Ernte kommt? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und schauet die Felder an, denn sie sind schon weiß zur Ernte.36Der da erntet, empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß beide, der da sät und der da erntet, zugleich sich freuen.37Denn hierin ist der Spruch wahr: Ein anderer ist es, der da sät, und ein anderer, der da erntet.38Ich habe euch gesandt, zu ernten, woran ihr nicht gearbeitet habt; andere haben gearbeitet, und ihr seid in ihre Arbeit eingetreten.

It is a remarkable thing that the first teaching of the Lord to this poor Samaritan woman does not concern her behaviour but worship, which is the wonderful service of all believers.

Where, when and how should praise be given to the Lord? The religion of forms and ceremonies has been put to one side; the hour is come – and now is – of worship in spirit and in truth. To whom and through whom should worship be rendered? No longer to the LORD, the God of Israel, but to the Father, in accordance with a completely new relationship between God and man – that of His children. Henceforth it rests with them to present this praise. They are called true worshippers. You, who have been sought by God with this aim in view, will you now deny the Lord the fruit of His work?

As soon as she heard this, the woman abandons her waterpot and hurries off to tell everyone in the town about the Person she has met. As for the disciples, they show their inability to enter into their Master's thoughts. The Lord Jesus draws His strength and joy from communion with His Father (v. 34) and from the prospects which were before Him. He was already discerning the future harvest: the multitude of those He was going to redeem (v. 35; cf. Ps. 126:6).

Johannes 4:39-54
39Aus jener Stadt aber glaubten viele von den Samaritern an ihn um des Wortes des Weibes willen, welches bezeugte: Er hat mir alles gesagt, was irgend ich getan habe.40Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, bei ihnen zu bleiben; und er blieb daselbst zwei Tage.41Und noch viele mehr glaubten um seines Wortes willen;42und sie sagten zu dem Weibe: Wir glauben nicht mehr um deines Redens willen, denn wir selbst haben gehört und wissen, daß dieser wahrhaftig der Heiland der Welt ist.43Nach den zwei Tagen aber zog er von dannen aus und ging hin nach Galiläa;44denn Jesus selbst bezeugte, daß ein Prophet in dem eigenen Vaterlande keine Ehre hat.45Als er nun nach Galiläa kam, nahmen die Galiläer ihn auf, da sie alles gesehen, was er in Jerusalem auf dem Feste getan hatte; denn auch sie kamen zu dem Fest.46Er kam nun wiederum nach Kana in Galiläa, wo er das Wasser zu Wein gemacht hatte. Und es war ein gewisser königlicher Beamter, dessen Sohn krank war, in Kapernaum.47Als dieser gehört hatte, daß Jesus aus Judäa nach Galiläa gekommen sei, ging er zu ihm hin und bat ihn , daß er herabkomme und seinen Sohn heile; denn er lag im Sterben.48Jesus sprach nun zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder sehet, so werdet ihr nicht glauben.49Der königliche Beamte spricht zu ihm: Herr, komm herab, ehe mein Kind stirbt!50Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt. Und der Mensch glaubte dem Worte, das Jesus zu ihm sagte, und ging hin.51Aber schon während er hinabging, begegneten ihm seine Knechte und berichteten, daß sein Knabe lebe.52Er erforschte nun von ihnen die Stunde, in welcher es besser mit ihm geworden sei; und sie sagten zu ihm: Gestern zur siebten Stunde verließ ihn das Fieber.53Da erkannte der Vater, daß es in jener Stunde war, in welcher Jesus zu ihm sagte: Dein Sohn lebt. Und er glaubte, er und sein ganzes Haus.54Dies tat Jesus wiederum als zweites Zeichen, als er aus Judäa nach Galiläa gekommen war.

Jesus spends two days with these Samaritans who, like Himself, were despised (cf. John 8:48). And these people believe in Him, no longer only because of the testimony of the woman but as a result of the personal contact they have had with "the Saviour of the world" (v. 42; 1 John 4:14). Dear friends, do not be content with knowing the Lord through others' experience of Him. Make sure you have a personal decisive meeting with Him.

The Lord Jesus then goes on into Galilee. There He meets a nobleman, distressed because his son is gravely ill, who insists that the Master should come and heal him. This man is far from having the great faith of the Roman centurion of that same town of Capernaum. He did not consider himself worthy of a visit by the Lord and was content with only a word to heal his servant (Luke 7:7). The Lord Jesus begins by telling this worried father that faith consists of believing on His simple word, without needing to see anything (v. 48; cf. John 2:23). Thus it is to test this man that the Lord does not go down with him. And the power of death is vanquished by the power of the life from above (1 John 5:12).

Johannes 5:1-14
1Nach diesem war ein Fest der Juden, und Jesus ging hinauf nach Jerusalem.2Es ist aber in Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der auf hebräisch Bethesda zubenamt ist, welcher fünf Säulenhallen hat.3In diesen lag eine Menge Kranker, Blinder, Lahmer, Dürrer, die auf die Bewegung des Wassers warteten.4Denn zu gewissen Zeiten stieg ein Engel in den Teich herab und bewegte das Wasser. Wer nun nach der Bewegung des Wassers zuerst hineinstieg, ward gesund, mit welcher Krankheit irgend er behaftet war.5Es war aber ein gewisser Mensch daselbst, der achtunddreißig Jahre mit seiner Krankheit behaftet war.6Als Jesus diesen daliegen sah und wußte, daß es schon lange Zeit also mit ihm war, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden?7Der Kranke antwortete ihm: Herr, ich habe keinen Menschen, daß er mich, wenn das Wasser bewegt worden ist, in den Teich werfe; indem ich aber komme, steigt ein anderer vor mir hinab.8Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett auf und wandle!9Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett auf und wandelte. Es war aber an jenem Tage Sabbath.10Es sagten nun die Juden zu dem Geheilten: Es ist Sabbath, es ist dir nicht erlaubt, das Bett zu tragen.11Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, der sagte zu mir: Nimm dein Bett auf und wandle.12Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett auf und wandle?13Der Geheilte aber wußte nicht, wer es sei; denn Jesus war entwichen, weil eine Volksmenge an dem Orte war.14Danach findet Jesus ihn im Tempel, und er sprach zu ihm: Siehe, du bist gesund geworden; sündige nicht mehr, auf daß dir nichts Ärgeres widerfahre.

The pool of Bethesda (meaning house of mercy) was a picture of Old Testament times. The cripples had to have strength to get themselves into the healing water and in order to have this strength, they had to be cured already! Similarly the Law can only give life to a person who can fulfil its demands and no one is capable of this – short of first having received the life that comes from God. One might ask why, amongst this multitude of invalids, of blind and lame people, the Lord Jesus seems to be concerned only about this paralytic. This is because in order to benefit from His grace, two conditions are necessary: one must experience both desire and need. These two feelings are highlighted by the Lord's question, "Wilt thou be made whole?" and the reply from this unfortunate man, "I have no man . . ." Someone always got into the water before him; his entire unhappy life had been one deception after another. Doubtless he had once counted on his family or on his friends to help him, but these had left long before. And it had taken no less than 38 years for him to lose his last illusions. Now that he has nobody to help, he can return to the Lord Jesus. My friend, if you are still not converted, do not wait any longer to realise that only the Lord Jesus can save you. But do you really want to be saved?

Johannes 5:15-30
15Der Mensch ging hin und verkündete den Juden, daß es Jesus sei, der ihn gesund gemacht habe.16Und darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu töten , weil er dies am Sabbath tat.17Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke.18Darum nun suchten die Juden noch mehr, ihn zu töten, weil er nicht allein den Sabbath brach, sondern auch Gott seinen eigenen Vater nannte, sich selbst Gott gleich machend.19Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selbst tun, außer was er den Vater tun sieht; denn was irgend er tut, das tut auch der Sohn gleicherweise.20Denn der Vater hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er selbst tut; und er wird ihm größere Werke als diese zeigen, auf daß ihr euch verwundert.21Denn gleichwie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, also macht auch der Sohn lebendig, welche er will.22Denn der Vater richtet auch niemand, sondern das ganze Gericht hat er dem Sohne gegeben,23auf daß alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat.24Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist aus dem Tode in das Leben übergegangen.25Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, daß die Stunde kommt und jetzt ist, da die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden, und die sie gehört haben, werden leben.26Denn gleichwie der Vater Leben in sich selbst hat, also hat er auch dem Sohne gegeben, Leben zu haben in sich selbst;27und er hat ihm Gewalt gegen, auch Gericht zu halten, weil er des Menschen Sohn ist.28Wundert euch darüber nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören,29und hervorkommen werden: die das Gute getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber das Böse verübt haben, zur Auferstehung des Gerichts.30Ich kann nichts von mir selbst tun; so wie ich höre, richte ich, und mein Gericht ist gerecht, denn ich suche nicht meinen Willen, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.

The Jews' hatred provides the Lord Jesus with an opportunity to reveal even more of His glories:
1) His work of love in taking away the sin of the world (v. 17; John 1:29). Confronted by the ruin of His creation, the Son, like the Father, could not rest.
2) The infinite affection of the Father for this Son, with whom He shares all His counsels (v. 20; John 3:35).
3) The power of life which is in Him (vv. 21, 26) by which He gives eternal life now to those who believe in Him (v. 24). He will exercise this power in a day yet to come when He raises the dead (vv. 28, 29).
4) The judgment which has been given to Him in His character as Son of man (vv. 22, 27).
5) Finally in vv. 19, 30 His obedience! What value it takes when it is practised by the One who Himself has the right to obedience from every creature (v. 23).

If the Lord speaks of His own glories, it is because they are inextricably bound up with those of His Father. Not to honour the Son is an offence towards the One who has sent Him (v.23; see 1 John 2:23).

Dear friends, faced with all our Saviour's perfection, let us also marvel (end of v. 20) and adore Him.

Johannes 5:31-47
31Wenn ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.32Ein anderer ist es, der von mir zeugt, und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, welches er von mir zeugt.33Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.34Ich aber nehme nicht Zeugnis von einem Menschen, sondern dies sage ich, auf daß ihr errettet werdet.35Jener war die brennende und scheinende Lampe; ihr aber wolltet für eine Zeit in seinem Lichte fröhlich sein.36Ich aber habe das Zeugnis, das größer ist als das des Johannes; denn die Werke, welche der Vater mir gegeben hat, auf daß ich sie vollbringe, die Werke selbst, die ich tue, zeugen von mir, daß der Vater mich gesandt hat.37Und der Vater, der mich gesandt hat, er selbst hat Zeugnis von mir gegeben. Ihr habt weder jemals seine Stimme gehört, noch seine Gestalt gesehen,38und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch; denn welchen er gesandt hat, diesem glaubet ihr nicht.39Ihr erforschet die Schriften, denn ihr meinet, in ihnen ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen;40und ihr wollt nicht zu mir kommen, auf daß ihr Leben habet.41Ich nehme nicht Ehre von Menschen;42sondern ich kenne euch, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.43Ich bin in dem Namen meines Vaters gekommen, und ihr nehmet mich nicht auf; wenn ein anderer in seinem eigenen Namen kommt, den werdet ihr aufnehmen.44Wie könnt ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet und die Ehre, welche von Gott allein ist, nicht suchet?45Wähnet nicht, daß ich euch bei dem Vater verklagen werde; da ist einer, der euch verklagt, Moses, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt.46Denn wenn ihr Moses glaubtet, so würdet ihr mir glauben, denn er hat von mir geschrieben.47Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben?

The Lord Jesus replies to the Jews' unbelief by calling on four witnesses in His favour: that of John (vv. 32-35); that of His own works (v. 36); that of His Father who, at the river Jordan, had called attention to His well-beloved Son (v. 37); and finally that of the Scriptures (v. 39). There are many references to the Messiah in the books of Moses (v. 46; see for example Gen. 49:10, 25; Num. 24:17). Whilst pretending to reverence Moses, the Jews did not believe his words since they rejected the One of whom he prophesied (v. 46; Deut. 18:15). In contrast they will be ready to receive the Antichrist (v. 43).

"Search the Scriptures", the Lord Jesus advises. It is through them that we can improve our knowledge of His infinite Person.

Receiving men's glory and seeking their commendation is a form of unbelief (v. 44). For God declares that we are nothing (Gal. 6:3) and there is nothing in us in which we can boast (2 Cor. 10:17). But rather than believing Him, how often do we prefer to take pleasure in how good others think we are! The Lord Jesus did not look for any glory from men (v. 41; cf. Paul in 1 Thess. 2:6). And we should be able to imitate Him if we have in us the love of God and the desire to please Him (cf. v. 42).

Johannes 6:1-21
1Nach diesem ging Jesus weg auf die andere Seite des Sees von Galiläa oder von Tiberias;2und es folgte ihm eine große Volksmenge, weil sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.3Jesus aber ging hinauf auf den Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.4Es war aber das Passah nahe, das Fest der Juden.5Als nun Jesus die Augen aufhob und sah, daß eine große Volksmenge zu ihm kommt, spricht er zu Philippus: Woher sollen wir Brote kaufen, auf daß diese essen?6Dies sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er selbst wußte, was er tun wollte.7Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Denare Brote reichen nicht für sie hin, auf daß ein jeder etwas weniges bekomme.8Einer von seinen Jüngern, Andreas, der Bruder des Simon Petrus, spricht zu ihm:9Es ist ein kleiner Knabe hier, der fünf Gerstenbrote und zwei Fische hat; aber was ist dies unter so viele?10Jesus aber sprach: Machet, daß die Leute sich lagern. Es war aber viel Gras an dem Orte. Es lagerten sich nun die Männer, an Zahl bei fünftausend.11Jesus aber nahm die Brote, und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; gleicherweise auch von den Fischen, soviel sie wollten.12Als sie aber gesättigt waren, spricht er zu seinen Jüngern: Sammelt die übriggebliebenen Brocken, auf daß nichts umkomme.13Sie sammelten nun und füllten zwölf Handkörbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, welche denen, die gegessen hatten, übrigblieben.14Als nun die Leute das Zeichen sahen, das Jesus tat, sprachen sie: Dieser ist wahrhaftig der Prophet, der in die Welt kommen soll.15Da nun Jesus erkannte, daß sie kommen und ihn ergreifen wollten, auf daß sie ihn zum König machten, entwich er wieder auf den Berg, er selbst allein.16Als es aber Abend geworden war, gingen seine Jünger hinab an den See;17und sie stiegen in das Schiff und fuhren über den See nach Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen;18und der See erhob sich, indem ein starker Wind wehte.19Als sie nun etwa fünfundzwanzig oder dreißig Stadien gerudert waren, sehen sie Jesum auf dem See wandeln und nahe an das Schiff herankommen, und sie fürchteten sich.20Er aber spricht zu ihnen: Ich bin's, fürchtet euch nicht!21Sie wollten ihn nun in das Schiff nehmen, und alsbald war das Schiff an dem Lande, zu welchem sie hinfuhren.

The crowds have followed the Lord Jesus. But, like many in Christendom, they are drawn more by His power than by His grace and moral perfections. But the one is inseparable from the others. These characteristics are seen together as the Lord Jesus demonstrates them once again in this account of the multiplying of the loaves. The little boy mentioned in v. 9 reminds us that however young we are we can do something for the Lord and for the good of others. He seems to have been the only one to think of bringing something to eat. In agreeing to put the little he had at the Lord's disposal, he becomes the means of providing for the needs of 5,000 men. When the Lord wants to use us, let us never offer our youth or the insufficiency of our resources as an excuse; He will Himself know how to use them (Jer. 1:6-7).

After this miracle, the people want to take the Lord Jesus "to make him a king". But He cannot receive the kingdom from the hand of man (John 5:41) any more than from Satan's hand (Matt. 4:8-10). God alone will make Him king (Ps. 2:6).

Finally in another scene also illuminated by His power and His grace, we see Him coming to meet His disciples on the stormy sea and calming their fears.

Johannes 6:22-36
22Des folgenden Tages, als die Volksmenge, die jenseit des Sees stand, gesehen hatte, daß daselbst kein anderes Schifflein war, als nur jenes, in welches seine Jünger gestiegen waren, und daß Jesus nicht mit seinen Jüngern in das Schiff gestiegen, sondern seine Jünger allein weggefahren waren23(es kamen aber andere Schifflein aus Tiberias nahe an den Ort, wo sie das Brot gegessen, nachdem der Herr gedankt hatte),24da nun die Volksmenge sah, daß Jesus nicht daselbst sei, noch seine Jünger, stiegen sie in die Schiffe und kamen nach Kapernaum und suchten Jesum.25Und als sie ihn jenseit des Sees gefunden hatten, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hierhergekommen?26Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr suchet mich, nicht weil ihr Zeichen gesehen, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und gesättigt worden seid.27Wirket nicht für die Speise, die vergeht, sondern für die Speise, die da bleibt ins ewige Leben, welche der Sohn des Menschen euch geben wird; denn diesen hat der Vater, Gott, versiegelt.28Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, auf daß wir die Werke Gottes wirken?29Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Dies ist das Werk Gottes, daß ihr an den glaubet, den er gesandt hat.30Da sprachen sie zu ihm: Was tust du nun für ein Zeichen, auf daß wir sehen und dir glauben? Was wirkst du?31Unsere Väter aßen das Manna in der Wüste, wie geschrieben steht: "Brot aus dem Himmel gab er ihnen zu essen".32Da sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Nicht Moses hat euch das Brot aus dem Himmel gegeben, sondern mein Vater gibt euch das wahrhaftige Brot aus dem Himmel.33Denn das Brot Gottes ist der, welcher aus dem Himmel herniederkommt und der Welt das Leben gibt.34Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot!35Jesus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens: wer zu mir kommt, wird nicht hungern, und wer an mich glaubt, wird nimmermehr dürsten.36Aber ich habe euch gesagt, daß ihr mich auch gesehen habt und nicht glaubet.

The Lord is not deceived. These crowds follow Him with a very down-to-earth motive: they hope that He will continue to give them bread. Therefore He sets them to work for heaven (v. 27). We should ask ourselves if our work has as its first priority things from above which feed our soul and which last, or things of the world which are destined to perish.

Does that mean we must do works in order to be saved? Many people in Christendom today still believe this (cf. v. 28). But the Word declares, "by grace are ye saved through faith . . . not of works" (Eph. 2:8-9). God only recognizes one work – and it is He who works this work in us: to believe in the Saviour whom He has given us (v. 29). Everything comes from Him: the living water (the Holy Spirit; John 4:10) and the bread of life (Christ Himself; v. 35). How is it then that our souls are not always satisfied? Does the Lord break His promises? (v. 35; John 4:14). Certainly not! But we on our part do not always fulfil the conditions: the Lord Jesus says, "He that believeth on me shall never thirst". We need faith to be saved but we also need it every day so that we can drink of all His fulness.

Johannes 6:37-50
37Alles, was mir der Vater gibt, wird zu mir kommen, und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen;38denn ich bin vom Himmel herniedergekommen, nicht auf daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.39Dies aber ist der Wille dessen, der mich gesandt hat, daß ich von allem, was er mir gegeben hat, nichts verliere, sondern es auferwecke am letzten Tage.40Denn dies ist der Wille meines Vaters, daß jeder, der den Sohn sieht und an ihn glaubt, ewiges Leben habe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.41Da murrten die Juden über ihn, weil er sagte: Ich bin das Brot, das aus dem Himmel herniedergekommen ist;42und sie sprachen: Ist dieser nicht Jesus, der Sohn Josephs, dessen Vater und Mutter wir kennen? Wie sagt denn dieser: Ich bin aus dem Himmel herniedergekommen? -43Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander.44Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, daß der Vater, der mich gesandt hat, ihn ziehe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.45Es steht in den Propheten geschrieben: "Und sie werden alle von Gott gelehrt sein". Jeder, der von dem Vater gehört und gelernt hat, kommt zu mir.46Nicht daß jemand den Vater gesehen habe, außer dem, der von Gott ist, dieser hat den Vater gesehen.47Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, hat ewiges Leben.48Ich bin das Brot des Lebens.49Eure Väter haben das Manna in der Wüste gegessen und sind gestorben.50Dies ist das Brot, das aus dem Himmel herniederkommt, auf daß man davon esse und nicht sterbe.

"Him that cometh to me I will in no wise cast out," the loving Saviour promises (v. 37). Go to Him if you have not already done so; He will not turn you away.

But to come to the Lord Jesus a work of the Spirit must take place in one's heart. Man cannot take one step towards God unless He draws him (v. 44). Perhaps someone will say, "Well, it's not my fault then if I'm not converted." On the contrary, you are entirely responsible for allowing this divine work to take place in you. Even at this moment, God is drawing you to Himself. Do not resist Him any longer.

The grace which the Lord Jesus shows towards the sinner is the expression of His own love. But it is also part of the will of God, which is to give life to His creature (v. 40). Now the Lord Jesus had come to fulfil this will and to do nothing else (v. 38; cf. Heb. 10:9; "Lo, I come to do thy will").

Man has a body and a soul. That is why he cannot live on bread alone, which only feeds his body. His soul also needs food and this is to be found only in the divine Word, the heavenly Bread, Christ Himself (Luke 4:4).

Johannes 6:51-71
51Ich bin das lebendige Brot, das aus dem Himmel herniedergekommen ist; wenn jemand von diesem Brote ißt, so wird er leben in Ewigkeit. Das Brot aber, daß ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde für das Leben der Welt.52Die Juden stritten nun untereinander und sagten: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?53Da sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es sei denn, daß ihr das Fleisch des Sohnes des Menschen esset und sein Blut trinket, so habt ihr kein Leben in euch selbst.54Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage;55denn mein Fleisch ist wahrhaftig Speise, und mein Blut ist wahrhaftig Trank.56Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.57Gleichwie der lebendige Vater mich gesandt hat und ich lebe des Vaters wegen, so auch, wer mich ißt, der wird auch leben meinetwegen.58Dies ist das Brot, das aus dem Himmel herniedergekommen ist. Nicht wie die Väter aßen und starben; wer dieses Brot ißt, wird leben in Ewigkeit.59Dieses sprach er in der Synagoge, lehrend zu Kapernaum.60Viele nun von seinen Jüngern, die es gehört hatten, sprachen: Diese Rede ist hart; wer kann sie hören?61Da aber Jesus bei sich selbst wußte, daß seine Jünger hierüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch dieses?62Wenn ihr nun den Sohn des Menschen dahin auffahren sehet, wo er zuvor war?63Der Geist ist es, der lebendig macht; das Fleisch nützt nichts. Die Worte, welche ich zu euch geredet habe, sind Geist und sind Leben;64aber es sind etliche unter euch, die nicht glauben. Denn Jesus wußte von Anfang, welche es seien, die nicht glaubten, und wer es sei, der ihn überliefern würde.65Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt, daß niemand zu mir kommen kann, es sei ihm denn von dem Vater gegeben.66Von da an gingen viele seiner Jünger zurück und wandelten nicht mehr mit ihm.67Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr etwa auch weggehen?68Simon Petrus antwortete ihm: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte ewigen Lebens;69und wir haben geglaubt und erkannt, daß du der Heilige Gottes bist.70Jesus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch, die Zwölfe, auserwählt? Und von euch ist einer ein Teufel.71Er sprach aber von Judas, Simons Sohn, dem Iskariot; denn dieser sollte ihn überliefern, er, der einer von den Zwölfen war.

In spite of the promise which God had made to them, when the children of Israel found the manna in the desert, they had asked one another, "What is it?" (Ex. 16:15; JND trans.). The same unbelief manifests itself in their descendants. They are arguing amongst themselves about the strange food of which the Lord Jesus had spoken: His flesh and His blood; in other words, His death. A Christ living down here is not enough to give life to our souls. We must claim His death for ourselves (in figure – eat His flesh and drink His blood) in order to have eternal life. Then we have to identify with Him daily in His death. We are dead with Him in relation to the world and sin. The natural man cannot understand this. He is willing to have an example to follow but it is too hard for him to recognize his own state of condemnation of which the death of Christ speaks.

Instead of questioning the Lord, many who had professed to be His disciples go away offended at what He says. He does not try to keep them by "toning down" the truth. But He probes the hearts of those who are left, "Will ye also go away?" "Lord, to whom shall we go?" is Peter's beautiful reply. May it also be ours (vv. 68, 69; read Heb. 10:38-39).

Johannes 7:1-24
1Und nach diesem wandelte Jesus in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa wandeln, weil die Juden ihn zu töten suchten.2Es war aber nahe das Fest der Juden, die Laubhütten.3Es sprachen nun seine Brüder zu ihm: Ziehe von hinnen und geh nach Judäa, auf daß auch deine Jünger deine Werke sehen, die du tust;4denn niemand tut etwas im Verborgenen und sucht dabei selbst öffentlich bekannt zu sein. Wenn du diese Dinge tust, so zeige dich der Welt;5denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.6Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht da, eure Zeit aber ist stets bereit.7Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, weil ich von ihr zeuge, daß ihre Werke böse sind.8Gehet ihr hinauf zu diesem Feste; ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.9Nachdem er dies zu ihnen gesagt hatte, blieb er in Galiläa.10Als aber seine Brüder hinaufgegangen waren, da ging auch er hinauf zu dem Feste, nicht offenbarlich, sondern wie im Verborgenen.11Die Juden nun suchten ihn auf dem Feste und sprachen: Wo ist jener?12Und viel Gemurmel war über ihn unter den Volksmengen; die einen sagten: Er ist gut; andere sagten: Nein, sondern er verführt die Volksmenge.13Niemand jedoch sprach öffentlich von ihm aus Furcht vor den Juden.14Als es aber schon um die Mitte des Festes war, ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.15Da verwunderten sich die Juden und sagten: Wie besitzt dieser Gelehrsamkeit, da er doch nicht gelernt hat?16Da antwortete ihnen Jesus und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern dessen, der mich gesandt hat.17Wenn jemand seinen Willen tun will, so wird er von der Lehre wissen, ob sie aus Gott ist, oder ob ich aus mir selbst rede.18Wer aus sich selbst redet, sucht seine eigene Ehre; wer aber die Ehre dessen sucht, der ihn gesandt hat, dieser ist wahrhaftig, und Ungerechtigkeit ist nicht in ihm.19Hat nicht Moses euch das Gesetz gegeben? Und keiner von euch tut das Gesetz. Was suchet ihr mich zu töten?20Die Volksmenge antwortete und sprach : Du hast einen Dämon; wer sucht dich zu töten?21Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ein Werk habe ich getan, und ihr alle verwundert euch.22Deswegen gab Moses euch die Beschneidung (nicht daß sie von Moses sei, sondern von den Vätern), und am Sabbath beschneidet ihr einen Menschen.23Wenn ein Mensch die Beschneidung am Sabbath empfängt, auf daß das Gesetz Moses' nicht gebrochen werde, zürnet ihr mir, daß ich einen Menschen ganz gesund gemacht habe am Sabbath?24Richtet nicht nach dem Schein, sondern richtet ein gerechtes Gericht.

The brothers of the Lord Jesus were among those who did not believe, because they were looking for the glory which comes from men (vv. 4, 5; cf. John 5:44). They expected His popularity to rub off on their family, whilst if they had believed He was the Son of God, they would have been aware of the distance which separated them from Him (read Luke 8:21; 2 Cor. 5:16). Later on the Lord's brothers did believe in Him and were to be found among the disciples (Acts 1:14).

Their principles here were the same as all men: to make the most of a man's gifts and abilities for his own advantage so that he might be known and honoured (v. 4). On the other hand, the Lord never ceased to seek the glory of the One who had sent Him (v. 18). And He only went up to the feast at the time which God chose. How far short we fall of this perfect Example! Many of our sorrows come either from our violent hurry to be doing something or from our delay in obeying God's orders. V. 17 reminds us too that submission to God's will is the means for each one of us to know the truth.

In Jerusalem the Lord Jesus meets these Jews who are full of hatred and who have been trying to put Him to death since He cured the Bethesda paralytic on the Sabbath (v. 1; John 5:16).

Johannes 7:25-36
25Es sagten nun etliche von den Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht der, welchen sie zu töten suchen?26Und siehe, er redet öffentlich, und sie sagen ihm nichts. Haben denn etwa die Obersten in Wahrheit erkannt, daß dieser der Christus ist?27Diesen aber kennen wir, woher er ist; wenn aber der Christus kommt, so weiß niemand, woher er ist.28Jesus nun rief im Tempel, lehrte und sprach: Ihr kennet mich und wisset auch, woher ich bin; und ich bin nicht von mir selbst gekommen, sondern der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, welchen ihr nicht kennet.29Ich kenne ihn, weil ich von ihm bin, und er mich gesandt hat.30Da suchten sie ihn zu greifen; und niemand legte die Hand an ihn, weil seine Stunde noch nicht gekommen war.31Viele aber von der Volksmenge glaubten an ihn und sprachen: Wenn der Christus kommt, wird er wohl mehr Zeichen tun als die, welche dieser getan hat?32Die Pharisäer hörten die Volksmenge dies über ihn murmeln; und die Pharisäer und die Hohenpriester sandten Diener, daß sie ihn greifen möchten.33Da sprach Jesus: Noch eine kleine Zeit bin ich bei euch, und ich gehe hin zu dem, der mich gesandt hat.34Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen.35Es sprachen nun die Juden zueinander: Wohin will dieser gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er etwa in die Zerstreuung der Griechen gehen und die Griechen lehren?36Was ist das für ein Wort, das er sprach: Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und: Wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen? -

V. 25 compared with v. 20 proves the hypocrisy of these Jews. And like today, futile arguments about the Lord Jesus take place. Each one speaks his mind; the rulers' opinions are discussed. Actually if the presence and words of the Lord stir up such excitement, it is because these people are troubled inwardly by this voice which they feel, without admitting it, is God's voice (cf. v. 28). They try to escape from it by persuading themselves that this Galilean cannot be the Christ because they know His family and the place He comes from. "In fact, you know me," the Lord Jesus answers them, "and better than you think; your conscience tells you who I am and it accuses you."

It is very solemn to hear the Lord crying out to these crowds (vv. 28, 37; cf. Prov. 8:1; Prov. 9:3) Today too no one can say that he has not heard.

"Where I am, thither ye cannot come," declares the Lord to all unbelievers (v. 34). But as for His own, they have His promise of an infinitely great reward: "I will . . . receive you unto myself; that where I am, there ye may be also" (John 14:3). Dear reader, which of these two sentences could He address to you? Where will you spend eternity?

Johannes 7:37-53
37An dem letzten, dem großen Tage des Festes aber stand Jesus und rief und sprach: Wenn jemand dürstet, so komme er zu mir und trinke.38Wer an mich glaubt, gleichwie die Schrift gesagt hat, aus dessen Leibe werden Ströme lebendigen Wassers fließen.39Dies aber sagte er von dem Geiste, welchen die an ihn Glaubenden empfangen sollten; denn noch war der Geist nicht da, weil Jesus noch nicht verherrlicht worden war.40Etliche nun aus der Volksmenge sagten, als sie diese Worte hörten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet.41Andere sagten: Dieser ist der Christus. Andere sagten: Der Christus kommt doch nicht aus Galiläa?42Hat nicht die Schrift gesagt: Aus dem Samen Davids und aus Bethlehem, dem Dorfe, wo David war, kommt der Christus?43Es entstand nun seinethalben eine Spaltung in der Volksmenge.44Etliche aber von ihnen wollten ihn greifen, aber keiner legte die Hände an ihn.45Es kamen nun die Diener zu den Hohenpriestern und Pharisäern, und diese sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?46Die Diener antworteten: Niemals hat ein Mensch so geredet wie dieser Mensch.47Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr denn auch verführt?48Hat wohl jemand von den Obersten an ihn geglaubt, oder von den Pharisäern?49Diese Volksmenge aber, die das Gesetz nicht kennt, sie ist verflucht!50Da spricht Nikodemus zu ihnen, der einer von ihnen war:51Richtet denn unser Gesetz den Menschen, ehe es zuvor von ihm selbst gehört und erkannt hat, was er tut?52Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du etwa auch aus Galiläa? Forsche und sieh, daß aus Galiläa kein Prophet aufsteht.53Und ein jeder ging nach seinem Hause.

Ch. 6, 7 make us think of Exodus 16, 17 respectively. In John 6 the Lord Jesus is shown as the true Bread come from heaven of which the manna is only a figure. He is before us now as the rock of Exodus 17 from which the water of life gushes in abundance. Isaiah invited "everyone that thirsteth" (Isa. 55) to come to the waters of grace. But here it is the Saviour Himself who cries, "If any man thirst, let him come unto me, and drink" (v. 37). And the believer, filled with the Holy Spirit, becomes a channel of blessing for others (v. 38).

Sadly their only reply is more arguments. It is just like thirsty people being brought to a spring of pure water, starting to discuss the chemical composition of the water or its origin, instead of drinking!

The end of the chapter shows us two testimonies rendered to the Lord before the Pharisees. The officers sent to take Him are forced to recognize that His words are not human words: "Never man spake like this man". And after this, Nicodemus pleads timidly in favour of the One with whom, in John 3, he had had a personal and unforgettable conversation.

Johannes 8:1-20
1Jesus aber ging nach dem Ölberg.2Frühmorgens aber kam er wiederum in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm; und er setzte sich und lehrte sie.3Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber bringen ein Weib zu ihm , im Ehebruch ergriffen, und stellen sie in die Mitte4und sagen zu ihm: Lehrer, dieses Weib ist im Ehebruch, auf er Tat selbst, ergriffen worden.5In dem Gesetz aber hat uns Moses geboten, solche zu steinigen; du nun, was sagst du?6Dies aber sagten sie, ihn zu versuchen, auf daß sie etwas hätten, um ihn anzuklagen. Jesus aber bückte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde.7Als sie aber fortfuhren, ihn zu fragen, richtete er sich auf und sprach zu ihnen: Wer von euch ohne Sünde ist, werfe zuerst den Stein auf sie.8Und wiederum bückte er sich nieder und schrieb auf die Erde.9Als sie aber dies hörten, gingen sie einer nach dem anderen hinaus, anfangend von den Ältesten bis zu den Letzten; und Jesus wurde allein gelassen mit dem Weibe in der Mitte.10Als aber Jesus sich aufrichtete und außer dem Weibe niemand sah , sprach er zu ihr: Weib, wo sind jene, deine Verkläger ? Hat niemand dich verurteilt?11Sie aber sprach: Niemand, Herr. Jesus aber sprach zu ihr: So verurteile auch ich dich nicht; gehe hin und sündige nicht mehr.12Wiederum nun redete Jesus zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern wird das Licht des Lebens haben.13Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.14Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Auch wenn ich von mir selbst zeuge, ist mein Zeugnis wahr, weil ich weiß, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wisset nicht, woher ich komme und wohin ich gehe.15Ihr richtet nach dem Fleische, ich richte niemand.16Wenn ich aber auch richte, so ist mein Gericht wahr, weil ich nicht allein bin, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.17Aber auch in eurem Gesetz steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.18Ich bin es, der von mir selbst zeugt, und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt von mir.19Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennet weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich gekannt hättet, so würdet ihr auch meinen Vater gekannt haben.20Diese Worte redete er in der Schatzkammer, lehrend in dem Tempel; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.

The scribes and Pharisees think that they can make the Lord Jesus fall into a particularly subtle trap. Grace and truth together came through Him (John 1:17). If He should condemn this guilty woman, where is the grace, which they all knew (Luke 4:22)? If He spares her, is this not to the detriment of truth, in contradiction of the law? In His infallible wisdom, the Lord Jesus shows them that this law reaches everyone. It has been compared to a sword without a hilt, which first wounds the person who uses it.

Alas, instead of confessing the sins of which they had been reminded, the accusers leave one after another, full of confusion (Job 5:13). "The Light of the world" is before them (v. 12). But "men loved darkness rather than light", like insects who hide elsewhere when one lifts the, stone which covers them (John 3:19). Then the only One who, being without sin, would have had the right to administer punishment, says to the woman, "Neither do I condemn thee". He adds, "Go, and sin no more" (v. 11). Many people do their best by their good behaviour to earn God's pardon, whilst the Lord begins by pardoning and only afterwards commands people to sin no more (cf. John 5:14; Ps. 130:4; 1 John 3:9).

Johannes 8:21-36
21Er sprach nun wiederum zu ihnen: Ich gehe hin, und ihr werdet mich suchen und werdet in eurer Sünde sterben; wo ich hingehe, könnt ihr nicht hinkommen.22Da sagten die Juden: Er will sich doch nicht selbst töten, daß er spricht: Wo ich hingehe, könnt ihr nicht hinkommen? -23Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von dem, was unten ist, ich bin von dem, was oben ist; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.24Daher sagte ich euch, daß ihr in euren Sünden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glauben werdet, daß ich es bin, so werdet ihr in euren Sünden sterben.25Da sprachen sie zu ihm: Wer bist du? Und Jesus sprach zu ihnen: Durchaus das, was ich auch zu euch rede.26Vieles habe ich über euch zu reden und zu richten, aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig; und ich, was ich von ihm gehört habe, das rede ich zu der Welt.27Sie erkannten nicht, daß er von dem Vater zu ihnen sprach.28Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr den Sohn des Menschen erhöht haben werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es bin, und daß ich nichts von mir selbst tue, sondern wie der Vater mich gelehrt hat, das rede ich.29Und der mich gesandt hat, ist mit mir; er hat mich nicht allein gelassen, weil ich allezeit das ihm Wohlgefällige tue.30Als er dies redete, glaubten viele an ihn.31Jesus sprach nun zu den Juden, welche ihm geglaubt hatten: Wenn ihr in meinem Worte bleibet, so seid ihr wahrhaft meine Jünger;32und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.33Sie antworteten ihm: Wir sind Abrahams Same und sind nie jemandes Knechte gewesen; wie sagst du: Ihr sollt frei werden?34Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist der Sünde Knecht.35Der Knecht aber bleibt nicht für immer in dem Hause; der Sohn bleibt für immer.36Wenn nun der Sohn euch frei machen wird, so werdet ihr wirklich frei sein.

The Jews had declared to the Lord that His record was not true (v. 13). What use then is it to ask Him now who He is (v. 25)? He can only reply to them, "Even the same that I said unto you from the beginning". His words are the perfect expression of what He is (Ps. 17:3). What a contrast there is between what we say or how we behave to others and what we are in reality. All that the Lord Jesus said and did was in perfect harmony with His Father's mind. "I do always those things which please him", He is able to declare. He is an inimitable Example but how much we must try to imitate Him!

The Lord Jesus preaches full deliverance to those who believe in Him. But the Jews who are there protest, "We . . . were never in bondage to any man" (v. 33). By some strange loss of memory or more likely through pride, they have erased from their history Egypt, Babylon . . . and the present Roman domination. Such is man; he will not admit that he is a slave to sin and imagines himself to be free to do just as he pleases (2 Peter 2:19).

Let us acknowledge, dear friends, the terrible condition in which we were found, but let us remember too the true liberty in which the Son has placed us in our relationship as children of God.

Johannes 8:37-59
37Ich weiß, daß ihr Abrahams Same seid; aber ihr suchet mich zu töten, weil mein Wort nicht Raum in euch findet.38Ich rede, was ich bei meinem Vater gesehen habe, und ihr nun tut, was ihr von eurem Vater gehört habt.39Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Jesus spricht zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wäret, so würdet ihr die Werke Abrahams tun;40jetzt aber suchet ihr mich zu töten, einen Menschen, der die Wahrheit zu euch geredet hat, die ich von Gott gehört habe; das hat Abraham nicht getan.41Ihr tut die Werke eures Vaters. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht durch Hurerei geboren; wir haben einen Vater, Gott.42Jesus sprach zu ihnen: Wenn Gott euer Vater wäre, so würdet ihr mich lieben, denn ich bin von Gott ausgegangen und gekommen; denn ich bin auch nicht von mir selbst gekommen, sondern er hat mich gesandt.43Warum verstehet ihr meine Sprache nicht? Weil ihr mein Wort nicht hören könnt.44Ihr seid aus dem Vater, dem Teufel, und die Begierden eures Vaters wollt ihr tun. Jener war ein Menschenmörder von Anfang und ist in der Wahrheit nicht bestanden, weil keine Wahrheit in ihm ist. Wenn er die Lüge redet, so redet er aus seinem eigenen, denn er ist ein Lügner und der Vater derselben.45Weil ich aber die Wahrheit sage, glaubet ihr mir nicht.46Wer von euch überführt mich der Sünde? Wenn ich die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?47Wer aus Gott ist, hört die Worte Gottes. Darum höret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.48Die Juden antworteten und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und einen Dämon hast?49Jesus antwortete: Ich habe keinen Dämon, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr verunehret mich.50Ich aber suche nicht meine Ehre: es ist einer, der sie sucht, und der richtet.51Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahren wird, so wird er den Tod nicht sehen ewiglich.52Da sprachen die Juden zu ihm: Jetzt erkennen wir, daß du einen Dämon hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sagst: Wenn jemand mein Wort bewahren wird, so wird er den Tod nicht schmecken ewiglich.53Bist du etwa größer als unser Vater Abraham, der gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?54Jesus antwortete: Wenn ich mich selbst ehre, so ist meine Ehre nichts; mein Vater ist es, der mich ehrt, von welchem ihr saget: Er ist unser Gott.55Und ihr habt ihn nicht erkannt, ich aber kenne ihn; und wenn ich sagte: Ich kenne ihn nicht, so würde ich euch gleich sein, ein Lügner. Aber ich kenne ihn, und ich bewahre sein Wort.56Abraham, euer Vater, frohlockte, daß er meinen Tag sehen sollte, und er sah ihn und freute sich.57Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?58Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe Abraham ward, bin ich.59Da hoben sie Steine auf, damit sie auf ihn würfen. Jesus aber verbarg sich und ging aus dem Tempel hinaus.

In John 5:45 the Lord pointed out their inconsistency to the Jews; they were appealing to Moses but his writings were condemning them. Here they lay claim to their position as Abraham's children. But their works are the devil's who has been a liar and murderer from the beginning. It is sometimes said – like father, like son (cf. Ezek. 16:44), and the Lord declares that the nature of our works shows whose children we are (cf. 1 John 3:7-10). There are only two great families on earth – God's and the devil's. To which one do you belong? The fact of being children of Christian parents does not confer any rights on anyone before God, as these proud Jews expected because they were Abraham's descendants. On the contrary, it is an added responsibility.

"Thou hast a devil," repeat these despicable people (vv. 48, 52; cf. John 7:20; John 10:20). And we can admire the patience of the Lord Jesus. Before this flagrant insult, He leaves it to His Father to vindicate His glory. In this, He is once again our Great Example. Our only business is to know God and to keep His word (v. 55).

"I am", says the Lord Jesus in v. 58, not just "I was in existence before Abraham," but "I am eternally" (cf. Ex. 3:14).

Johannes 9:1-16
1Und als er vorüberging, sah er einen Menschen, blind von Geburt.2Und seine Jünger fragten ihn und sagten: Rabbi, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er blind geboren wurde?3Jesus antwortete: Weder dieser hat gesündigt, noch seine Eltern, sondern auf daß die Werke Gottes an ihm geoffenbart würden.4Ich muß die Werke dessen wirken, der mich gesandt hat, so lange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.5So lange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.6Als er dies gesagt hatte, spützte er auf die Erde und bereitete einen Kot aus dem Speichel und strich den Kot wie Salbe auf seine Augen;7und er sprach zu ihm: Gehe hin, wasche dich in dem Teiche Siloam (was verdolmetscht wird: Gesandt). Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.8Die Nachbarn nun und die ihn früher gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht der, der da saß und bettelte?9Einige sagten: Er ist es; andere sagten: Nein, sondern er ist ihm ähnlich; er sagte: Ich bin's.10Sie sprachen nun zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?11Er antwortete und sprach : Ein Mensch, genannt Jesus, bereitete einen Kot und salbte meine Augen damit und sprach zu mir: Gehe hin nach Siloam und wasche dich. Als ich aber hinging und mich wusch, wurde ich sehend.12Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht.13Sie führen ihn, den einst Blinden, zu den Pharisäern.14Es war aber Sabbath, als Jesus den Kot bereitete und seine Augen auftat.15Nun fragten ihn wiederum auch die Pharisäer, wie er sehend geworden sei. Er aber sprach zu ihnen: Er legte Kot auf meine Augen, und ich wusch mich, und ich sehe.16Da sprachen etliche von den Pharisäern: Dieser Mensch ist nicht von Gott, denn er hält den Sabbath nicht. Andere sagten: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es war Zwiespalt unter ihnen.

The gospel of John is the one in which we read of personal meetings of individuals with the Lord: Nicodemus, the Samaritan woman, the paralytic at Bethesda . . . men and women in all conditions have dealings with the Lord Jesus individually. Have you, dear reader, had a personal interview with the Lord Jesus?

This man, who was born blind, illustrates our natural condition. Sin makes us unable to see God's light. Our moral and spiritual vision has been obscured since birth. God must open our eyes to our own condition, to the demands of His holiness and to the world.

It is not as a consequence of one particular sin that God punished this man and his parents; but this infirmity is to be the opportunity for the Lord Jesus to make His grace shine out. The clay which He makes is a figure of His humanity displayed to man. But in order to see, this man has to be washed – the Word (the water) revealing Christ to him as the sent One from God (Siloam). The blind man goes off there believing and comes back seeing. Then we have the matter of his witness. His neighbours, those who knew him well, are amazed. Is it possible that this is the same man? A conversion cannot pass unnoticed. Has our own conversion produced in our lives a change visible to everyone?

Johannes 9:17-34
17Sie sagen nun wiederum zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, weil er deine Augen aufgetan hat? Er aber sprach: Er ist ein Prophet.18Es glaubten nun die Juden nicht von ihm, daß er blind war und sehend geworden, bis sie die Eltern dessen riefen, der sehend geworden war.19Und sie fragten sie und sprachen: Ist dieser euer Sohn, von dem ihr saget, daß er blind geboren wurde? Wie sieht er denn jetzt?20Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist, und daß er blind geboren wurde;21wie er aber jetzt sieht, wissen wir nicht, oder wer seine Augen aufgetan hat, wissen wir nicht. Er ist mündig; fraget ihn, er wird selbst über sich reden.22Dies sagten seine Eltern, weil sie die Juden fürchteten; denn die Juden waren schon übereingekommen, daß, wenn jemand ihn als Christus bekennen würde, er aus der Synagoge ausgeschlossen werden sollte.23Deswegen sagten seine Eltern: Er ist mündig, fraget ihn.24Sie riefen nun zum zweiten Male den Menschen, der blind war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! Wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist.25Da antwortete er: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht; eines weiß ich, daß ich blind war und jetzt sehe.26Und sie sprachen wiederum zu ihm: Was hat er dir getan? Wie tat er deine Augen auf?27Er antwortete ihnen: Ich habe es euch schon gesagt, und ihr habt nicht gehört; warum wollt ihr es nochmals hören? Wollt ihr etwa auch seine Jünger werden?28Sie schmähten ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Moses' Jünger.29Wir wissen, daß Gott zu Moses geredet hat; von diesem aber wissen wir nicht, woher er ist.30Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Hierbei ist es doch wunderbar, daß ihr nicht wisset, woher er ist, und er hat doch meine Augen aufgetan.31Wir wissen aber , daß Gott Sünder nicht hört, sondern wenn jemand gottesfürchtig ist und seinen Willen tut, den hört er.32Von Ewigkeit her ist es nicht erhört, daß jemand die Augen eines Blindgeborenen aufgetan habe.33Wenn dieser nicht von Gott wäre, so könnte er nichts tun.34Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren, und du lehrst uns? Und sie warfen ihn hinaus.

The blind man who has been healed is an embarrassing demonstration to the Pharisees of the power of the Lord Jesus. Firstly then they try to draw from him or his parents a word which will allow them to contest this miracle; And when it becomes impossible for them to deny it, they do their best to belittle the One who has done it and to heap dishonour upon Him (John 8:49). "We know that this man is a sinner," (v. 24) they declare, although a little earlier the Lord had asked them the question, "Which of you convinceth me of sin?" (John 8:46).

There is a great difference between this man and his parents. The parents are much less concerned with the truth than with their religious standing. It is more than they can bear to confess Jesus as the Christ and to share in His rejection. They fear the disgrace – how many people today resemble them! Their son, on the other hand, is not at all embarrassed by such arguments. The Pharisees do not succeed in taking away his humble trust in the One who has cured him. He has passed from darkness into light; for him it is neither a theory nor a doctrine; it is an obvious fact. He simply. says, "One thing I know, that, whereas I was blind, now I see" (v. 25). Can we say this with him?

Johannes 9:35-41; Johannes 10:1-6
35Jesus hörte, daß sie ihn hinausgeworfen hatten; und als er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes?36Er antwortete und sprach: Und wer ist es, Herr, auf daß ich an ihn glaube?37Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es.38Er aber sprach: Ich glaube, Herr; und er warf sich vor ihm nieder.39Und Jesus sprach: Zum Gericht bin ich in diese Welt gekommen, auf daß die Nichtsehenden sehen und die Sehenden blind werden.40Und etliche von den Pharisäern, die bei ihm waren, hörten dies und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind?41Jesus sprach zu ihnen: Wenn ihr blind wäret, so würdet ihr keine Sünde haben; nun ihr aber saget: Wir sehen, so bleibt eure Sünde.
1Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer nicht durch die Tür in den Hof der Schafe eingeht, sondern anderswo hinübersteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.2Wer aber durch die Tür eingeht, ist Hirte der Schafe.3Diesem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme, und er ruft seine eigenen Schafe mit Namen und führt sie heraus.4Wenn er seine eigenen Schafe alle herausgebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.5Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.6Dieses Gleichnis sprach Jesus zu ihnen; sie aber verstanden nicht, was es war, das er zu ihnen redete.

It is a good thing for the blind man who was healed that he has been cast out by the Pharisees. For there he meets the One who was rejected before him and who also went out of the temple as we read at the end of the last chapter. Now this man will be able to take a big step forward in the truth; he can know not only the power of the Lord Jesus but also His Person: the One he had recognized as a prophet (v. 17) is actually "the Son of God" (vv. 35-37). Many people content themselves with knowing that they are saved while remaining ignorant of the Saviour Himself. Perhaps it is because they are still bound by religious systems and have not experienced the presence of the Lord, there where He promised to be (Matt. 18:20). While pretending to see clearly, these Pharisees let themselves be blinded by their hatred and by their religious pride. In John 8 they rejected the Word of the Lord; in ch. 9 it is His work which they do not want. So He has no more to do with them. He calls His own sheep by name, leads them out and goes before them. But might it not be that the sheep are deceived, and follow a stranger who will lead them astray? Certainly not, they have an infallible means of recognizing the One to whom they belong – they know His voice. Is His voice familiar to all our readers?

Johannes 10:7-21
7Jesus sprach nun wiederum zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür der Schafe.8Alle, die irgend vor mir gekommen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe hörten nicht auf sie.9Ich bin die Tür; wenn jemand durch mich eingeht, so wird er errettet werden und wird ein-und ausgehen und Weide finden.10Der Dieb kommt nur, um zu stehlen und zu schlachten und zu verderben. Ich bin gekommen, auf daß sie Leben haben und es in Überfluß haben.11Ich bin der gute Hirte; der gute Hirte läßt sein Leben für die Schafe.12Der Mietling aber und der nicht Hirte ist, dem die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verläßt die Schafe und flieht; und der Wolf raubt sie und zerstreut die Schafe.13Der Mietling aber flieht, weil er ein Mietling ist und sich um die Schafe nicht kümmert.14Ich bin der gute Hirte; und ich kenne die Meinen und bin gekannt von den Meinen,15gleichwie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne; und ich lasse mein Leben für die Schafe.16Und ich habe andere Schafe, die nicht aus diesem Hofe sind; auch diese muß ich bringen, und sie werden meine Stimme hören, und es wird eine Herde, ein Hirte sein.17Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben lasse, auf daß ich es wiedernehme.18Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir selbst. Ich habe Gewalt, es zu lassen, und habe Gewalt, es wiederzunehmen. Dieses Gebot habe ich von meinem Vater empfangen.19Es entstand wiederum ein Zwiespalt unter den Juden dieser Worte wegen.20Viele aber von ihnen sagten: Er hat einen Dämon und ist von Sinnen; was höret ihr ihn?21Andere sagten: Diese Reden sind nicht die eines Besessenen; kann etwa ein Dämon der Blinden Augen auftun?

There are no parables to be found in this gospel. The One who is "the Word" speaks to men in plain language here. On the other hand, the Lord uses many precious pictures and comparisons to make Himself known to us. Notice the passages in which He declares "I am" (John 6:35, 48, 51; John 8:12; John 10:7, 9, 11, 14; John 11:25; John 14:6; John 15:1, 5). "I am the door of the sheep", He says in vv. 7, 9. In order to be saved, we must enter in by Him (cf. Eph. 2:18). But we also need to be led. If we are left to ourselves, we are like the sheep, an animal without intelligence which goes astray if it does not have a leader (read Isa. 53:6). In contrast with the hireling, with thieves and with robbers, who are clever at stealing souls, the Lord Jesus presents Himself as the Good Shepherd (vv. 11, 14). And He gives us two evidences of it: the first is the voluntary gift of His life to acquire the sheep – supreme proof of His love for them and at the same time, let us not forget, the sovereign motive for the Father's love (v. 17).

The second is that He knows His sheep and on the other hand, they know their Shepherd (v. 14). Such a strong bond confirms His rights over His flock and over each of our hearts.

Johannes 10:22-42
22Es war aber das Fest der Tempelweihe in Jerusalem; und es war Winter.23Und Jesus wandelte in dem Tempel, in der Säulenhalle Salomons.24Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Bis wann hältst du unsere Seele hin? Wenn du der Christus bist, so sage es uns frei heraus.25Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich in dem Namen meines Vaters tue, diese zeugen von mir;26aber ihr glaubet nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen, wie ich euch gesagt habe.27Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir;28und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen nicht verloren ewiglich, und niemand wird sie aus meiner Hand rauben.29Mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer als alles, und niemand kann sie aus der Hand meines Vaters rauben.30Ich und der Vater sind eins.31Da hoben die Juden wiederum Steine auf, auf daß sie ihn steinigten.32Jesus antwortete ihnen: Viele gute Werke habe ich euch von meinem Vater gezeigt; für welches Werk unter denselben steiniget ihr mich?33Die Juden antworteten ihm: Wegen eines guten Werkes steinigen wir dich nicht, sondern wegen Lästerung, und weil du, der du ein Mensch bist, dich selbst zu Gott machst.34Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?"35Wenn er jene Götter nannte, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann nicht aufgelöst werden),36saget ihr von dem, welchen der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: Du lästerst, weil ich sagte: Ich bin Gottes Sohn? -37Wenn ich nicht die Werke meines Vaters tue, so glaubet mir nicht;38wenn ich sie aber tue, so glaubet den Werken, wenn ihr auch mir nicht glaubet, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm.39Da suchten sie wiederum ihn zu greifen, und er entging ihrer Hand.40Und er ging wieder weg jenseit des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst taufte, und er blieb daselbst.41Und viele kamen zu ihm und sagten: Johannes tat zwar kein Zeichen; alles aber, was Johannes von diesem gesagt hat, war wahr.42Und viele glaubten daselbst an ihn.

With complete insincerity, the Jews once more question the Lord. "If thou be the Christ, tell us plainly" (v. 24). But not only had He declared it to them (e.g. John 8:58), but He had also showed it to them (vv. 25, 32, 37, 38). From now on He is to confine His activities to His own flock. The sheep belong to Him by right, firstly because the Father has expressly given them to Him (v. 29), then also because He has redeemed them. Vv. 27, 28 are very precious because they tell us what He does for His sheep: He gives them eternal life, He leads them, He keeps them safe in His hand – and they are characterized by the fact that they listen to His voice and follow Him. This is surely the right response to His marvellous love!

Once again the Jews try to stone the Lord Jesus (John 8:59), this time accusing Him of blasphemy. "Thou being a man, makest thyself God", they say. Indeed the ambition of the first Adam and all his descendants was to be equal with God. But the Lord Jesus followed exactly the opposite path – "Being in the form of God" He was "found in fashion as a man, he humbled himself" (Phil. 2:6-8).

However v. 42 concludes "Many believed on him there" and so became His blessed sheep.

Johannes 11:1-27
1Es war aber ein Gewisser krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorfe der Maria und ihrer Schwester Martha.2(Maria aber war es, die den Herrn mit Salbe salbte und seine Füße mit ihren Haaren abtrocknete; deren Bruder Lazarus war krank.)3Da sandten die Schwestern zu ihm und ließen ihm sagen: Herr, siehe, der, den du lieb hast, ist krank.4Als aber Jesus es hörte, sprach er: Diese Krankheit ist nicht zum Tode, sondern um der Herrlichkeit Gottes willen, auf daß der Sohn Gottes durch sie verherrlicht werde.5Jesus aber liebte die Martha und ihre Schwester und den Lazarus.6Als er nun hörte, daß er krank sei, blieb er noch zwei Tage an dem Orte, wo er war.7Danach spricht er dann zu den Jüngern: Laßt uns wieder nach Judäa gehen.8Die Jünger sagen zu ihm: Rabbi, eben suchten die Juden dich zu steinigen, und wiederum gehst du dahin?9Jesus antwortete: Sind der Stunden des Tages nicht zwölf? Wenn jemand am Tage wandelt, stößt er nicht an, weil er das Licht dieser Welt sieht;10wenn aber jemand in der Nacht wandelt, stößt er an, weil das Licht nicht in ihm ist.11Dies sprach er, und danach sagt er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, ist eingeschlafen; aber ich gehe hin, auf daß ich ihn aufwecke.12Da sprachen die Jünger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, so wird er geheilt werden.13Jesus aber hatte von seinem Tode gesprochen; sie aber meinten, er rede von der Ruhe des Schlafes.14Dann nun sagte ihnen Jesus gerade heraus: Lazarus ist gestorben;15und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dort war, auf daß ihr glaubet; aber laßt uns zu ihm gehen.16Da sprach Thomas, der Zwilling genannt ist, zu den Mitjüngern: Laßt auch uns gehen, auf daß wir mit ihm sterben.17Als nun Jesus kam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegen.18Bethanien aber war nahe bei Jerusalem, etwa fünfzehn Stadien weit;19und viele von den Juden waren zu Martha und Maria gekommen, auf daß sie dieselben über ihren Bruder trösteten.20Martha nun, als sie hörte, daß Jesus komme, ging ihm entgegen. Maria aber saß im Hause.21Da sprach Martha zu Jesu: Herr, wenn du hier gewesen wärest, so wäre mein Bruder nicht gestorben;22aber auch jetzt weiß ich, daß, was irgend du von Gott bitten magst, Gott dir geben wird.23Jesus spricht zu ihr: Dein Bruder wird auferstehen.24Martha spricht zu ihm: Ich weiß, daß er auferstehen wird in der Auferstehung am letzten Tage.25Jesus sprach zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben; wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er gestorben ist;26und jeder, der da lebt und an mich glaubt, wird nicht sterben in Ewigkeit. Glaubst du dies?27Sie spricht zu ihm: Ja, Herr, ich glaube, daß du der Christus bist, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen soll.

In their anxiety, the two sisters at Bethany sent a request to the divine Friend. This request can serve as an example to us, "Lord, behold, he whom thou lovest is sick" (v. 3). When they call on the Lord, they recognize. His authority and do not dictate to Him what to do: for example – come and cure him! They simply lay before Him the matter which worries them. They also know His love and refer to this. Yet this affection does not make the Lord Jesus decide to go to Judea immediately, even as the criminal intentions of the Jews do not hinder Him from going there when the time comes. Only obedience to His Father directed the Lord's steps. Through this delay God's glory is to shine out even more brilliantly since Lazarus has been four days already in the sepulchre by the time the Lord Jesus arrives in Bethany. From time to time we meet people going through a time of mourning. Then we can feel the complete inadequacy of human sympathy (like that of the Jews in v. 19). But everything changes when we look to Him who is "the resurrection and the life". Then we realize the full value of eternal things and our faith even now triumphs in hope.

Johannes 11:28-44
28Und als sie dies gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria heimlich und sagte: Der Lehrer ist da und ruft dich.29Als jene es hörte, steht sie schnell auf und geht zu ihm.30Jesus aber war noch nicht in das Dorf gekommen, sondern war an dem Orte, wo Martha ihm begegnet war.31Als nun die Juden, die bei ihr im Hause waren und sie trösteten, sahen, daß Maria schnell aufstand und hinausging, folgten sie ihr, indem sie sagten: Sie geht zur Gruft, auf daß sie daselbst weine.32Als nun Maria dahin kam, wo Jesus war, und ihn sah, fiel sie ihm zu Füßen und sprach zu ihm: Herr, wenn du hier gewesen wärest, so wäre mein Bruder nicht gestorben.33Als nun Jesus sie weinen sah, und die Juden weinen, die mit ihr gekommen waren, seufzte er tief im Geist und erschütterte sich34und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sagen zu ihm: Herr, komm und sieh!35Jesus vergoß Tränen.36Da sprachen die Juden: Siehe, wie lieb hat er ihn gehabt!37Etliche aber von ihnen sagten: Konnte dieser, der die Augen des Blinden auftat, nicht machen, daß auch dieser nicht gestorben wäre?38Jesus nun, wiederum tief in sich selbst seufzend, kommt zur Gruft. Es war aber eine Höhle, und ein Stein lag darauf.39Jesus spricht: Nehmet den Stein weg. Die Schwester des Verstorbenen, Martha, spricht zu ihm: Herr, er riecht schon, denn er ist vier Tage hier.40Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, wenn du glauben würdest, so würdest du die Herrlichkeit Gottes sehen?41Sie nahmen nun den Stein weg. Jesus aber hob die Augen empor und sprach: Vater, ich danke dir, daß du mich erhört hast.42Ich aber wußte, daß du mich allezeit erhörst; doch um der Volksmenge willen, die umhersteht, habe ich es gesagt, auf daß sie glauben, daß du mich gesandt hast.43Und als er dies gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!44Und der Verstorbene kam heraus, an Füßen und Händen mit Grabtüchern gebunden, und sein Gesicht war mit einem Schweißtuch umbunden. Jesus spricht zu ihnen: Löset ihn auf und laßt ihn gehen.

Martha feels that her sister is more able to understand what is in the Lord's mind than she is. She calls her. But even Mary can only say, "Lord, if thou hadst been here" . . . (v. 32; cf. v. 21). She can only look backwards like many people who mourn. The Lord Jesus, with heavy heart, asks them to take Him to the tomb. Then we see Him weep. Did He not know what He was going to do? He certainly did, but in the presence of the ravages of death and of its tragic power over men's spirits, the holy Son of God is struck with sadness, anguish and indignation. The Conqueror of death is indeed there. But the state of corruption in Lazarus must be firmly established (v. 39) so that the glory of God may be made manifest before this crowd who will be witness to these events; similarly, the Lord would beforehand attribute His power to the One who sent Him by giving thanks (vv. 41, 42). Only then does His powerful commanding cry make the dead man come out of the tomb, still wrapped in his graveclothes . . . what a shock for those watching! As for us, let us remember the promise which the Lord makes to Martha, "If thou wouldest believe, thou shouldest see" – perhaps not what you hope for, but certainly "the glory of God" (vv. 4, 40).

Johannes 11:45-57
45Viele nun von den Juden, die zu Maria gekommen waren und sahen, was er getan hatte, glaubten an ihn.46Etliche aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was Jesus getan hatte.47Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer ein Synedrium und sprachen: Was tun wir? Denn dieser Mensch tut viele Zeichen.48Wenn wir ihn also lassen, werden alle an ihn glauben, und die Römer werden kommen und sowohl unseren Ort als auch unsere Nation wegnehmen.49Ein Gewisser aber aus ihnen, Kajaphas, der jenes Jahr Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts,50und überleget auch nicht, daß es euch nützlich ist, daß ein Mensch für das Volk sterbe und nicht die ganze Nation umkomme.51Dies aber sagte er nicht aus sich selbst, sondern da er jenes Jahr Hoherpriester war, weissagte er, daß Jesus für die Nation sterben sollte;52und nicht für die Nation allein, sondern auf daß er auch die zerstreuten Kinder Gottes in eins versammelte.53Von jenem Tage an ratschlagten sie nun, auf daß sie ihn töteten.54Jesus nun wandelte nicht mehr frei öffentlich unter den Juden, sondern ging von dannen hinweg in die Gegend nahe bei der Wüste, in eine Stadt, genannt Ephraim; und daselbst verweilte er mit den Jüngern.55Es war aber nahe das Passah der Juden, und viele gingen aus dem Lande hinauf nach Jerusalem vor dem Passah, auf daß sie sich reinigten.56Sie suchten nun Jesum und sprachen, im Tempel stehend, untereinander: Was dünkt euch? Daß er nicht zu dem Fest kommen wird?57Es hatten aber die Hohenpriester und die Pharisäer Befehl gegeben, daß, wenn jemand wisse, wo er sei, er es anzeigen solle, damit sie ihn griffen.

God answered His Son not only by raising Lazarus but also by leading several of the witnesses of this marvellous event to believe in Him (vv. 42, 45). But this miracle, the greatest recorded in this gospel and the last before His own resurrection, is also the one which decides His death, since "from that day forth" sinister plots are hatched which will result in the supreme crime (v. 53). Thus the Jews answer the question which the Lord had asked of them (John 10:32).

The priests make a pretence of fear that in following the Lord Jesus the people will attract reprisals on them from the Romans. But, on the contrary, it is their rejection of the Lord which, forty years later, will be the cause of the destruction of their place of worship (Jerusalem) and of their nation by the Romans (v. 48). God allows Caiaphas' prophecy to go far beyond the thoughts of this cynical and wicked man. The Lord Jesus is to lay down His life for the nation (for Israel will be restored later) but also to gather together in one the children of God that were scattered abroad (v. 52). Satan takes away by force and scatters (cf. John 10:12) whilst the Lord Jesus, by His work, gathers together down here those who belong to God's family.

Johannes 12:1-19
1Jesus nun kam sechs Tage vor dem Passah nach Bethanien, wo Lazarus, der Gestorbene, war, welchen Jesus aus den Toten auferweckt hatte.2Sie machten ihm nun daselbst ein Abendessen, und Martha diente; Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tische lagen.3Da nahm Maria ein Pfund Salbe von echter, sehr kostbarer Narde und salbte die Füße Jesu und trocknete seine Füße mit ihren Haaren. Das Haus aber wurde von dem Geruch der Salbe erfüllt.4Es sagt nun einer von seinen Jüngern, Judas, Simons Sohn, der Iskariot, der ihn überliefern sollte:5Warum ist diese Salbe nicht für dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben worden?6Er sagte dies aber, nicht weil er für die Armen besorgt war, sondern weil er ein Dieb war und die Kasse hatte und trug, was eingelegt wurde.7Da sprach Jesus: Erlaube ihr, es auf den Tag meines Begräbnisses aufbewahrt zu haben;8denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.9Eine große Volksmenge aus den Juden erfuhr nun, daß er daselbst sei; und sie kamen, nicht um Jesu willen allein, sondern damit sie auch den Lazarus sähen, welchen er aus den Toten auferweckt hatte.10Die Hohenpriester aber ratschlagten, auf daß sie auch den Lazarus töteten,11weil viele von den Juden um seinetwillen hingingen und an Jesum glaubten.12Des folgenden Tages, als eine große Volksmenge, die zu dem Feste gekommen war, hörte, daß Jesus nach Jerusalem komme,13nahmen sie Palmzweige und gingen hinaus, ihm entgegen, und schrieen: Hosanna! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn, der König Israels!14Jesus aber fand einen jungen Esel und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:15"Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, sitzend auf einem Eselsfüllen".16Dies aber verstanden seine Jünger zuerst nicht; jedoch als Jesus verherrlicht war, dann erinnerten sie sich, daß dies von ihm geschrieben war und sie ihm dies getan hatten.17Es bezeugte nun die Volksmenge, die bei ihm war, daß er Lazarus aus dem Grabe gerufen und ihn aus den Toten auferweckt habe.18Darum ging ihm auch die Volksmenge entgegen, weil sie hörten, daß er dieses Zeichen getan hatte.19Da sprachen die Pharisäer zueinander: Ihr sehet, daß ihr gar nichts ausrichtet; siehe, die Welt ist ihm nachgegangen.

The different aspects of worship are represented in the touching scene described in vv. 1-3. We see the presence of the Lord, communion, witness, holy service and praise. This is not a feast in Lazarus' honour; the Lord Jesus is at the centre of this meeting: "There they made him a supper". The only qualification Lazarus has for being at the table with Him is that he is described as having been a dead man who received new life. This is the case with all the redeemed. This man never says anything or does anything; he is simply there alive and his very presence is sufficient to show what the Lord has done for him. Martha serves and here that is perfectly in order (in contrast with Luke 10:40). Finally Mary pours out the "very costly" perfume which touches the Saviour's heart and also fills the house, a picture of the adoration which the redeemed gratefully express when they come together. The unbeliever has nothing but scorn for such worship – basically because he honours another god – money (v. 6).

V.10 shows Lazarus associated with the Lord Jesus as an object of men's hatred.

Then we have a description of the triumphal entry of the King of Israel into His city of Jerusalem, preceded by the short-lived reputation He had earned because of the great miracle He had just performed.

Johannes 12:20-36
20Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkamen, auf daß sie auf dem Feste anbeteten.21Diese nun kamen zu Philippus, dem von Bethsaida in Galiläa, und baten ihn und sagten: Herr, wir möchten Jesum sehen.22Philippus kommt und sagt es Andreas, und wiederum kommt Andreas und Philippus, und sie sagen es Jesu.23Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Stunde ist gekommen, daß der Sohn des Menschen verherrlicht werde.24Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn das Weizenkorn nicht in die Erde fällt und stirbt, bleibt es allein; wenn es aber stirbt, bringt es viel Frucht.25Wer sein Leben liebt, wird es verlieren; und wer sein Leben in dieser Welt haßt, wird es zum ewigen Leben bewahren.26Wenn mir jemand dient, so folge er mir nach; und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein. Wenn mir jemand dient, so wird der Vater ihn ehren.27Jetzt ist meine Seele bestürzt, und was soll ich sagen? Vater, rette mich aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde gekommen.28Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme aus dem Himmel: Ich habe ihn verherrlicht und werde ihn auch wiederum verherrlichen.29Die Volksmenge nun, die dastand und zuhörte, sagte, es habe gedonnert; andere sagten: Ein Engel hat mit ihm geredet.30Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen.31Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden.32Und ich, wenn ich von der Erde erhöht bin, werde alle zu mir ziehen.33(Dies aber sagte er, andeutend, welches Todes er sterben sollte.)34Die Volksmenge antwortete ihm: Wir haben aus dem Gesetz gehört, daß der Christus bleibe in Ewigkeit, und wie sagst du, daß der Sohn des Menschen erhöht werden müsse? Wer ist dieser, der Sohn des Menschen?35Da sprach Jesus zu ihnen: Noch eine kleine Zeit ist das Licht unter euch; wandelt, während ihr das Licht habt, auf daß nicht Finsternis euch ergreife. Und wer in der Finsternis wandelt, weiß nicht, wohin er geht.36Während ihr das Licht habt, glaubet an das Licht, auf daß ihr Söhne des Lichtes werdet. Dieses redete Jesus und ging hinweg und verbarg sich vor ihnen.

Grain which is thousands of years old but still capable of germinating has been found in ancient Egyptian tombs. Yet however much time has passed and even though it has been kept in very precious vases, this grain could not multiply. If the ears are to form, laden with other grains similar to the seed, the grain must be placed in the soil. It must be sacrificed. This is the figure the Lord Jesus uses in speaking of His death. The desire of the Greeks to see Him has drawn His thoughts to the marvellous results of His cross: the blessing of the nations under the universal rule of the Son of man; much fruit (end of v. 24); the judgment of Satan (v. 31); all men drawn to Him (v. 32). But what this hour means in suffering for Him also passes before His holy soul. And He turns to God who answers Him from heaven with the promise of resurrection (v. 28).

It was twilight now for the Jewish people. The Light was going to disappear over the horizon; the Lord Jesus was going to leave them (v. 35; Jer. 13:16). The present day of grace is drawing to a close for us too. The moment is coming when it will be no longer possible to believe (cf. v. 40). There was for the Lord Jesus an important "now" (vv. 27, 31). For us now is the time to believe in Him.

Johannes 12:37-50
37Wiewohl er aber so viele Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie nicht an ihn,38auf daß das Wort des Propheten Jesajas erfüllt würde, welches er sprach: "Herr, wer hat unserer Verkündigung geglaubt, und wem ist der Arm des Herrn geoffenbart worden?"39Darum konnten sie nicht glauben, weil Jesajas wiederum gesagt hat:40"Er hat ihre Augen verblendet und ihr Herz verstockt, auf daß sie nicht sehen mit den Augen und verstehen mit dem Herzen und sich bekehren, und ich sie heile."41Dies sprach Jesaja, weil er seine Herrlichkeit sah und von ihm redete.42Dennoch aber glaubten auch von den Obersten viele an ihn; doch wegen der Pharisäer bekannten sie ihn nicht, auf daß sie nicht aus der Synagoge ausgeschlossen würden;43denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott.44Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat;45und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat.46Ich bin als Licht in die Welt gekommen, auf daß jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe;47und wenn jemand meine Worte hört und nicht bewahrt, so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf daß ich die Welt richte, sondern auf daß ich die Welt errette.48Wer mich verwirft und meine Worte nicht annimmt, hat den, der ihn richtet: das Wort, das ich geredet habe, das wird ihn richten an dem letzten Tage.49Denn ich habe nicht aus mir selbst geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, er hat mir ein Gebot gegeben, was ich sagen und was ich reden soll;50und ich weiß, daß sein Gebot ewiges Leben ist. Was ich nun rede, rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat.

Ch. 12 is the end of one large division of the gospel. From the beginning of John 13 the Lord addresses Himself exclusively to His disciples. So we have here His last words to the people. From now on the people's hearts are to be hardened as a nation, John 1:11 is shown to be true – He came unto His own (Israel) and His own received Him not. But the following verse is also proved to be true. Some did receive Him and acquired the right to become children of God. Even among the rulers, several believed in Him without however daring to bear witness to their faith. And the reason is given to us here, "For they loved the praise of men more than the praise of God". Those of us who in the same way lack the courage to confess our faith, let us ask ourselves if we do not have the same motive as they had.

One last time, publicly and solemnly, the Lord Jesus declares the divine character of His ministry. He is the One sent b y God at the same time as being the perfect image of the Father (vv. 48, 49; Heb. 1:3). All of His words truly expressed the mind of God. We should meditate on this marvellous example and, in our turn, learn from Him both what we should say and how we should speak (v. 49).

Johannes 13:1-20
1Vor dem Feste des Passah aber, als Jesus wußte, daß seine Stunde gekommen war, daß er aus dieser Welt zu dem Vater hingehen sollte, da er die Seinigen, die in der Welt waren, geliebt hatte, liebte er sie bis ans Ende.2Und während des Abendessens, als der Teufel schon dem Judas, Simons Sohn, dem Iskariot, es ins Herz gegeben hatte, daß er ihn überliefere,3steht Jesus , wissend, daß der Vater ihm alles in die Hände gegeben, und daß er von Gott ausgegangen war und zu Gott hingehe,4von dem Abendessen auf und legt die Oberkleider ab; und er nahm ein leinenes Tuch und umgürtete sich.5Dann gießt er Wasser in das Waschbecken und fing an, die Füße der Jünger zu waschen und mit dem leinenen Tuch abzutrocknen, mit welchem er umgürtet war.6Er kommt nun zu Simon Petrus, und der spricht zu ihm: Herr, du wäschest meine Füße?7Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach verstehen.8Petrus spricht zu ihm: Du sollst nimmermehr meine Füße waschen! Jesus antwortete ihm: Wenn ich dich nicht wasche, so hast du kein Teil mit mir.9Simon Petrus spricht zu ihm: Herr, nicht meine Füße allein, sondern auch die Hände und das Haupt.10Jesus spricht zu ihm: Wer gebadet ist, hat nicht nötig sich zu waschen, ausgenommen die Füße, sondern ist ganz rein; und ihr seid rein, aber nicht alle.11Denn er kannte den, der ihn überlieferte; darum sagte er: Ihr seid nicht alle rein.12Als er nun ihre Füße gewaschen und seine Oberkleider genommen hatte, legte er sich wiederum zu Tische und sprach zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe?13Ihr heißet mich Lehrer und Herr, und ihr saget recht, denn ich bin es.14Wenn nun ich, der Herr und der Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu waschen.15Denn ich habe euch ein Beispiel gegeben, auf daß, gleichwie ich euch getan habe, auch ihr tuet.16Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ein Knecht ist nicht größer als sein Herr, noch ein Gesandter größer, als der ihn gesandt hat.17Wenn ihr dies wisset, glückselig seid ihr, wenn ihr es tut.18Ich rede nicht von euch allen, ich weiß, welche ich auserwählt habe; aber auf daß die Schrift erfüllt würde: "Der mit mir das Brot ißt, hat seine Ferse wider mich aufgehoben".19Von jetzt an sage ich es euch, ehe es geschieht, auf daß ihr, wenn es geschieht, glaubet, daß ich es bin.20Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer aufnimmt, wen irgend ich senden werde, nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.

The Lord's death was to Him first and foremost to "depart out of this world unto the Father" (v. 1; cf. John 16:28). But He was leaving behind, in a world full of sin, those whom He loved. Believers have been "washed all over" by the blood of the cross (v. 10, JND trans.; Rev. 1:5), but just as a traveller gets dusty feet on the roads, they are exposed to defilement in thought, word and deed through continuous contact with evil. But our faithful Lord has foreseen this and here He attends to the practical holiness of His own. The great High Priest washes their feet. In other words He sanctifies them by leading them to examine themselves continually in the light of the Word (the water) which He applies to their consciences (Eph. 5:26; Heb. 10:22). This loving service is one we also should exercise one with another. In humility, kneeling at their feet, we have to show our brothers and sisters through the Word in what way they are failing or to what dangers they are exposing themselves (Gal. 6:1). Dear friends, the Lord does not say, "You are happy if you know these things," but, knowing these things, "happy are ye if ye do them" (v.17).

Johannes 13:21-38
21Als Jesus dies gesagt hatte, ward er im Geiste erschüttert und bezeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich überliefern.22Da blickten die Jünger einander an, zweifelnd, von wem er rede.23Einer aber von seinen Jüngern, den Jesus liebte, lag zu Tische in dem Schoße Jesu.24Diesem nun winkt Simon Petrus, damit er forschen möchte, wer es wohl wäre, von welchem er rede.25Jener aber, sich an die Brust Jesu lehnend, spricht zu ihm: Herr, wer ist es?26Jesus antwortete: Jener ist es, welchem ich den Bissen, wenn ich ihn eingetaucht habe, geben werde. Und als er den Bissen eingetaucht hatte, gibt er ihn dem Judas, Simons Sohn, dem Iskariot.27Und nach dem Bissen fuhr alsdann der Satan in ihn. Jesus spricht nun zu ihm: Was du tust, tue schnell.28Keiner aber von den zu Tische Liegenden verstand, wozu er ihm dies sagte.29Denn etliche meinten, weil Judas die Kasse hatte, daß Jesus zu ihm sage: Kaufe, was wir für das Fest bedürfen, oder daß er den Armen etwas geben solle.30Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Es war aber Nacht.31Als er nun hinausgegangen war, spricht Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen verherrlicht, und Gott ist verherrlicht in ihm.32Wenn Gott verherrlicht ist in ihm, so wird auch Gott ihn verherrlichen in sich selbst, und alsbald wird er ihn verherrlichen.33Kinder, noch eine kleine Weile bin ich bei euch; ihr werdet mich suchen, und wie ich den Juden sagte: Wo ich hingehe, könnt ihr nicht hinkommen, so sage ich jetzt auch euch.34Ein neues Gebot gebe ich euch, daß ihr einander liebet, auf daß, gleichwie ich euch geliebt habe, auch ihr einander liebet.35Daran werden alle erkennen, daß ihr meine Jünger seid, wenn ihr Liebe untereinander habt.36Simon Petrus spricht zu ihm: Herr, wo gehst du hin? Jesus antwortete ihm: Wo ich hingehe, kannst du mir jetzt nicht folgen; du wirst mir aber später folgen.37Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für dich lassen.38Jesus antwortet: Dein Leben willst du für mich lassen? Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal verleugnet hast.

"The disciple whom Jesus loved" is the name which John uses to describe himself in his gospel. He knew the Lord's love for His own (v. 1), but he also knew that he himself was personally loved with this love. He enjoyed it close to the Lord Jesus, that precious place where he received the most intimate communications. But now the Lord reveals a terrible secret to him. He exposes Judas as the traitor, whom He had known from the beginning (John 6:64). Then Satan enters into this man who was ready to receive him and who goes out into the night to carry out his dreadful contract. Once again the Lord speaks of His cross where His glory is to shine out in the midst of dishonour (v. 31) and of His resurrection by which God is to glorify the One who has so perfectly glorified Him (v. 32). But how will His disciples be recognized in the future if He is no longer with them? By one sure sign – their love for one another (v. 35). Does this love truly characterize us? This is a question which probes deeply into our hearts.

In contrast with John who was occupied with Jesus' affection for him, Peter declares his own dedication to the Lord, without, alas, heeding the Lord's warning!

Johannes 14:1-14
1Euer Herz werde nicht bestürzt. Ihr glaubet an Gott, glaubet auch an mich.2Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.3Und wenn ich hingehe und euch eine Stätte bereite, so komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, auf daß, wo ich bin, auch ihr seiet.4Und wo ich hingehe, wisset ihr, und den Weg wisset ihr.5Thomas spricht zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wo du hingehst, und wie können wir den Weg wissen?6Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben. Niemand kommt zum Vater, als nur durch mich.7Wenn ihr mich erkannt hättet, so würdet ihr auch meinen Vater erkannt haben; und von jetzt an erkennet ihr ihn und habt ihn gesehen.8Philippus spricht zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, und es genügt uns.9Jesus spricht zu ihm: So lange Zeit bin ich bei euch, und du hast mich nicht erkannt, Philippus? Wer mich gesehen hat, hat den Vater gesehen, und wie sagst du: Zeige uns den Vater? -10Glaubst du nicht, daß ich in dem Vater bin und der Vater in mir ist? Die Worte, die ich zu euch rede, rede ich nicht von mir selbst; der Vater aber, der in mir bleibt, er tut die Werke.11Glaubet mir, daß ich in dem Vater bin und der Vater in mir ist; wenn aber nicht, so glaubet mir um der Werke selbst willen.12Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird auch die Werke tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zum Vater gehe.13Und was irgend ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich tun, auf daß der Vater verherrlicht werde in dem Sohne.14Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun.

In ch. 13 we saw how the Lord was preparing His own to have a part with Him on earth (v. 8). He is going on now to prepare their place in His Father's house. For this reason He must go on ahead, a little like the way the master of the house arranges that he will arrive home before his guests. The Bible gives us few details about heaven. But the presence of the Lord makes it a blessed place in which to be. And He Himself claims that the presence of His own with Him will be a source of joy to Him.

The Lord Jesus is the only way to the Father, He is the truth and He is the life. He had never ceased to reveal the Father in word and deed, however much sorrow the ignorance of His disciples caused Him. But could He not sometimes say to us too, "When you have heard about Me for so long and read My Word, how is it that you do not know Me better?"

"Whatsoever ye shall ask in my name, that will I do," the Lord promises (v. 13). "In my name" is not some simple formula but implies that He can be in agreement with what we ask. Our prayer then becomes Jesus' prayer and He will certainly answer it – not only because He loves us but in the first place because the Father's glory is in question. Could there be any more excellent reason?

Johannes 14:15-31
15Wenn ihr mich liebet, so haltet meine Gebote;16und ich werde den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Sachwalter geben, daß er bei euch sei in Ewigkeit,17den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn nicht sieht noch ihn kennt. Ihr aber kennet ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.18Ich werde euch nicht als Waisen lassen, ich komme zu euch.19Noch ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber sehet mich: Weil ich lebe, werdet auch ihr leben.20An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin, und ihr in mir und ich in euch.21Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt; wer aber mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden; und ich werde ihn lieben und mich selbst ihm offenbar machen.22Judas, nicht der Iskariot, spricht zu ihm: Herr, wie ist es, daß du dich uns offenbar machen willst, und nicht der Welt?23Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wenn jemand mich liebt, so wird er mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.24Wer mich nicht liebt, hält meine Worte nicht; und das Wort, welches ihr höret, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.25Dies habe ich zu euch geredet, während ich bei euch bin.26Der Sachwalter aber, der Heilige Geist, welchen der Vater senden wird in meinem Namen, jener wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe.27Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz werde nicht bestürzt, sei auch nicht furchtsam.28Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin, und ich komme zu euch. Wenn ihr mich liebtet, so würdet ihr euch freuen, daß ich zum Vater gehe, denn mein Vater ist größer als ich.29Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, auf daß, wenn es geschieht, ihr glaubet.30Ich werde nicht mehr vieles mit euch reden, denn der Fürst der Welt kommt und hat nichts in mir;31aber auf daß die Welt erkenne, daß ich den Vater liebe und also tue, wie mir der Vater geboten hat. Stehet auf, lasset uns von hinnen gehen.

The Lord Jesus is about to leave His beloved disciples, but He will not leave them orphans. He is going to send them a divine Person to comfort and sustain them, to come and help them (v. 16*). This is the Holy Spirit who will not only be with the disciples, but in them to teach them (v. 26). The Lord calls Him "another Comforter" because He Himself is still the heavenly Comforter, the Advocate with the Father (1 John 2:1).

Then the Lord Jesus makes three other promises to His own: new life springing out of His life (v. 19); a special place in the Son's – and the Father's – love for everyone who shows his love for Him by keeping His commandments (vv. 21, 23); and finally, peace, His own peace (v. 27). How true it is that He does not give "as the world giveth". The world offers little and takes much; it distracts and deadens the conscience, acting like a tranquilising drug, which for a moment appears to calm the anxieties and torments of the soul, but it is only an illusion of peace. The peace which the Lord Jesus gives fully satisfies the heart and is eternal.

Finally the Lord tells His disciples that true love for Him should not selfishly seek to keep Him down here but should rejoice with Him in His joy (v. 28).

*Comforter is the same word as advocate in 1 John 2:1; it is one who defends a person's cause and who comes to help and assist him.

Johannes 15:1-15
1Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.2Jede Rebe an mir, die nicht Frucht bringt, die nimmt er weg; und jede, die Frucht bringt, die reinigt er, auf daß sie mehr Frucht bringe.3Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.4Bleibet in mir, und ich in euch. Gleichwie die Rebe nicht von sich selbst Frucht bringen kann, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir.5Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, dieser bringt viel Frucht, denn außer mir könnt ihr nichts tun.6Wenn jemand nicht in mir bleibt, so wird er hinausgeworfen wie die Rebe und verdorrt; und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und sie verbrennen.7Wenn ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch geschehen.8Hierin wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet, und ihr werdet meine Jünger werden.9Gleichwie der Vater mich geliebt hat, habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.10Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.11Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig werde.12Dies ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, gleichwie ich euch geliebt habe.13Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt für seine Freunde.14Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was irgend ich euch gebiete.15Ich nenne euch nicht mehr Knechte, denn der Knecht weiß nicht, was sein Herr tut; aber ich habe euch Freunde genannt, weil ich alles, was ich von meinem Vater gehört, euch kundgetan habe.

Israel was an unfruitful vine despite all the care of the divine Husbandman (Ps. 80:8-9; Isaiah 5:2). In contrast the Lord Jesus presents Himself as the true Vine bearing fruit through the disciples. But in the same way as on one vinestock all the branches are far from equal when it comes to bearing fruit, the Lord makes a difference between those who say they know Him, according to whether they bear "no fruit . . ., fruit . . ., more fruit" (v. 2) and "much fruit" (v. 5). There are two conditions necessary to bear "much fruit": to abide in Him, even as a branch remains attached to the trunk which feeds it; and to have Him in us, as this same branch allows the sap, which is its life, to course through it and saturate it. On the other hand, let us never forget that if the Father "purgeth" us by removing something from us in a manner which is sometimes painful to us, it is so that we may bear more fruit (v. 2).

But what blessed results flow from such communion: the knowledge of God's will and consequently the answer to our prayers, since we no longer want to ask for anything other than what He would want for us (v.7); joy (v. 11); and finally the inestimable approval of the One who is willing to call us His friends (v . 14).

Johannes 15:16-27
16Ihr habt nicht mich auserwählt, sondern ich habe euch auserwählt und euch gesetzt, auf daß ihr hingehet und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, auf daß, was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er euch gebe.17Dies gebiete ich euch, daß ihr einander liebet.18Wenn die Welt euch haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.19Wenn ihr von der Welt wäret, würde die Welt das Ihrige lieben; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch aus der Welt auserwählt habe, darum haßt euch die Welt.20Gedenket des Wortes, das ich euch gesagt habe: Ein Knecht ist nicht größer als sein Herr. Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen; wenn sie mein Wort gehalten haben, werden sie auch das eure halten.21Aber dies alles werden sie euch tun um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.22Wenn ich nicht gekommen wäre und zu ihnen geredet hätte, so hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie keinen Vorwand für ihre Sünde.23Wer mich haßt, haßt auch meinen Vater.24Wenn ich nicht die Werke unter ihnen getan hätte, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie gesehen und gehaßt sowohl mich als auch meinen Vater.25Aber auf daß das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: "Sie haben mich ohne Ursache gehaßt".26Wenn aber der Sachwalter gekommen ist, den ich euch von dem Vater senden werde, der Geist der Wahrheit, der von dem Vater ausgeht, so wird er von mir zeugen.27Aber auch ihr zeuget, weil ihr von Anfang an bei mir seid.

If our prayers have fruit for God as their objective, they will always be granted (v. 16). But what does this fruit consist of? It is basically the love of the redeemed one for another and the many ways in which it is demonstrated. "These things I command you," the Lord adds as if to suggest all the service which flows out of this love. This is the third time that He has mentioned this "new commandment" to which He attaches such importance (v. 17; see v. 12; John 13:34). It is a sad and abnormal state of affairs when affection is lacking between members of a family but it is even more so when this occurs in God's family. By contrast, the hatred of the world towards believers (whose conduct condemns their own) is entirely normal and is to be expected; so much so that if the world finds something of itself to love in us, that is a very bad sign. "The servant is not greater than his lord" (v. 20), the Lord says here once again. In John 13:16 it was in relation to service; here it is a question of suffering.

Thus the name of the Lord Jesus is at one and the same time a reason for the world to hate us (v. 21) and also for the Father to answer our prayers (end of v. 16).

Johannes 16:1-18
1Dieses habe ich zu euch geredet, auf daß ihr euch nicht ärgert.2Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen; es kommt aber die Stunde, daß jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott einen Dienst darzubringen.3Und dies werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich erkannt haben.4Dieses aber habe ich zu euch geredet, auf daß, wenn die Stunde gekommen ist, ihr daran gedenket, daß ich es euch gesagt habe. Dieses aber habe ich euch von Anfang nicht gesagt, weil ich bei euch war.5Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin?6sondern weil ich dieses zu euch geredet habe, hat Traurigkeit euer Herz erfüllt.7Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist euch nützlich, daß ich weggehe, denn wenn ich nicht weggehe, wird der Sachwalter nicht zu euch kommen; wenn ich aber hingehe, werde ich ihn zu euch senden.8Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht.9Von Sünde, weil sie nicht an mich glauben;10von Gerechtigkeit aber, weil ich zu meinem Vater gehe, und ihr mich nicht mehr sehet;11von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.12Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.13Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, gekommen ist, wird er euch in die ganze Wahrheit leiten; denn er wird nicht aus sich selbst reden, sondern was irgend er hören wird, wird er reden, und das Kommende wird er euch verkündigen.14Er wird mich verherrlichen, denn von dem Meinen wird er empfangen und euch verkündigen.15Alles, was der Vater hat, ist mein; darum sagte ich, daß er von dem Meinen empfängt und euch verkündigen wird.16Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen weil ich zum Vater hingehe .17Es sprachen nun etliche von seinen Jüngern zueinander: Was ist dies, das er zu uns sagt: Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen, und: weil ich zum Vater hingehe? -18Da sprachen sie: Was ist das für ein Kleines, wovon er redet? Wir wissen nicht, was er sagt.

If it were not the Lord saying it, we would find it hard to imagine His departure being "profitable" (v. 7 JND trans.) for the disciples. So it is with many things which we do not understand and which for the moment trouble us, even though they are for our profit (vv. 6, 7). The Holy Spirit would be sent from heaven by the Lord Jesus and would lead believers into all truth (v. 13). It has been noted that in ch. 14-16 the Lord confirms the divine inspiration of all the New Testament books: the Gospels – He will "bring all things to your remembrance whatsoever I have said unto you" (John 14:26); the Acts – "he shall testify of me" (John 15:26-27); the Epistles – "he shall teach you all things" (14:26); and finally the Revelation – "he will shew you things to come" (v. 13). But the presence of the Holy Spirit down here carries serious consequences too for the world by convicting the world of its guilt in rejecting Christ (vv. 8-11).

By their questions (vv. 17, 18) the disciples show that just then they were not able to bear the teaching of their Master (v. 12). Now the Holy Spirit is here, glorifying the Lord Jesus in telling us what is of Him. As for us, let us glorify Him in receiving and keeping this revelation!

Johannes 16:19-33
19Da erkannte Jesus, daß sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Forschet ihr darüber untereinander, daß ich sagte: Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen? -20Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, daß ihr weinen und wehklagen werdet, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, aber eure Traurigkeit wird zur Freude werden.21Das Weib, wenn sie gebiert, hat Traurigkeit, weil ihre Stunde gekommen ist; wenn sie aber das Kind geboren hat, gedenkt sie nicht mehr der Drangsal, um der Freude willen, daß ein Mensch zur Welt geboren ist.22Auch ihr nun habt jetzt zwar Traurigkeit; aber ich werde euch wiedersehen, und euer Herz wird sich freuen, und eure Freude nimmt niemand von euch.23Und an jenem Tage werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, wird er euch geben.24Bis jetzt habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, und ihr werdet empfangen, auf daß eure Freude völlig sei.25Dies habe ich in Gleichnissen zu euch geredet; es kommt die Stunde, da ich nicht mehr in Gleichnissen zu euch reden, sondern euch offen von dem Vater verkündigen werde.26An jenem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen, und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten werde;27denn der Vater selbst hat euch lieb, weil ihr mich geliebt und geglaubt habt, daß ich von Gott ausgegangen bin.28Ich bin von dem Vater ausgegangen und bin in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.29Seine Jünger sprechen zu ihm: Siehe, jetzt redest du offen und sprichst kein Gleichnis;30jetzt wissen wir, daß du alles weißt und nicht nötig hast, daß dich jemand frage; hierdurch glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist.31Jesus antwortete ihnen: Glaubet ihr jetzt?32Siehe, es kommt die Stunde und ist gekommen, daß ihr zerstreut sein werdet, ein jeder in das Seinige, und mich allein lassen werdet; und ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir.33Dieses habe ich zu euch geredet, auf daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Drangsal; aber seid gutes Mutes, ich habe die Welt überwunden.

The disciples are to experience the sadness of separation. But the Lord Jesus consoles them in advance by speaking to them of the joy which awaits them when they see Him again after His resurrection (John 20:20). The believer has many reasons to rejoice: the hope of the Lord's return (cf. v. 22); obedience to to His commandments (John 15:10-11 – have you experienced the happiness which this brings?); dependence on Him and an answer to our prayers (16:24); the Lord's revelations in His Word (John 17:13); communion with the Father and the Son (1 John 1:3-4); such are the inexhaustible springs of "full joy" (v. 24).

Why does the Lord Jesus prefer not to tell His disciples that He is to pray the Father for them (v. 26) since this is the subject of the whole of the following chapter? The reason is that, far from claiming the disciples' affection for Himself, His one great thought is to put them in direct relationship with the Father. Also His wish is that they should not be content with counting on Him as their intercessor before God, but that they should have a personal experience of the Father's love and of the power of His Name. "Be of good cheer" concludes the Lord. "The world, our common enemy, is strong, 'but I have overcome the world'."

Johannes 17:1-13
1Dieses redete Jesus und hob seine Augen auf gen Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist gekommen; verherrliche deinen Sohn, auf daß dein Sohn dich verherrliche.2Gleichwie du ihm Gewalt gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er allen, die du ihm gegeben, ewiges Leben gebe.3Dies aber ist das ewige Leben, daß sie dich, den allein wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.4Ich habe dich verherrlicht auf der Erde; das Werk habe ich vollbracht, welches du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte.5Und nun verherrliche du, Vater, mich bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.6Ich habe deinen Namen geoffenbart den Menschen, die du mir aus der Welt gegeben hast. Dein waren sie, und mir hast du sie gegeben, und sie haben dein Wort bewahrt.7Jetzt haben sie erkannt, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir ist;8denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und wahrhaftig erkannt, daß ich von dir ausgegangen bin, und haben geglaubt, daß du mich gesandt hast.9Ich bitte für sie; nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, welche du mir gegeben hast, denn sie sind dein10(und alles, was mein ist, ist dein, und was dein ist, mein), und ich bin in ihnen verherrlicht.11Und ich bin nicht mehr in der Welt, und diese sind in der Welt, und ich komme zu dir. Heiliger Vater! Bewahre sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast, auf daß sie eins seien, gleichwie wir.12Als ich bei ihnen war, bewahrte ich sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast; und ich habe sie behütet, und keiner von ihnen ist verloren, als nur der Sohn des Verderbens, auf daß die Schrift erfüllt werde.13Jetzt aber komme ich zu dir; und dieses rede ich in der Welt, auf daß sie meine Freude völlig in sich haben.

The Lord Jesus, having given His last words to His disciples and having bade them farewell, now turns to His Father. He has not so far claimed anything for Himself but now He asks for glory. For the glory of God is at stake in the righteous Father (v. 25) honouring His obedient Son by glorifying Him.

Like a faithful messenger, the Lord Jesus gives account of the mission that He has accomplished on earth (v. 4). One side of this work had been to speak of the Father to His own (vv. 6, 26). Now He speaks of His own to the Father in order to commit them to His care since He Himself is to leave them. And His reasoning is infinitely touching, "they have kept thy word . . . they have believed that thou didst send me", He says first, even though we know how feeble had been the faith of the poor disciples (vv. 6-8; cf. John 14:9).

Then "they are thine . . ." (v. 9), the Lord continues, "how could you abandon them?" "I am glorified in them," He then adds, appealing to the interest the Father has in His Son's glory. Finally He emphasizes the difficult situation of His redeemed people who are in a world which is so dangerous and which is such a test of faith. The Lord Jesus is the perfect Intercessor when He pleads His disciples' cause; He does the same for us today.

Johannes 17:14-26
14Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehaßt, weil sie nicht von der Welt sind, gleichwie ich nicht von der Welt bin.15Ich bitte nicht, daß du sie aus der Welt wegnehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Bösen.16Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich nicht von der Welt bin.17Heilige sie durch die Wahrheit: dein Wort ist Wahrheit.18Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt;19und ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie Geheiligte seien durch Wahrheit.20Aber nicht für diese allein bitte ich, sondern auch für die, welche durch ihr Wort an mich glauben;21auf daß sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir, auf daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, daß du mich gesandt hast.22Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind;23ich in ihnen und du in mir, auf daß sie in eins vollendet seien, und auf daß die Welt erkenne, daß du mich gesandt und sie geliebt hast, gleichwie du mich geliebt hast.24Vater, ich will, daß die, welche du mir gegeben hast, auch bei mir seien, wo ich bin, auf daß sie meine Herrlichkeit schauen, die du mir gegeben hast, denn du hast mich geliebt vor Grundlegung der Welt.25Gerechter Vater! Und die Welt hat dich nicht erkannt; ich aber habe dich erkannt, und diese haben erkannt, daß du mich gesandt hast.26Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und werde ihn kundtun, auf daß die Liebe, womit du mich geliebt hast, in ihnen sei und ich in ihnen.

Not only are believers not taken out of the world (v. 15) but they are even intentionally sent into the world by the Lord (v. 18) to carry out the work which He has given them to do (cf. v. 4). However they are not of the world even as the Lord Jesus was not of it. Their position is like strangers called to serve their sovereign in an enemy country. But this incomparable chapter teaches us that, far from being forgotten down here, believers are carried before the throne of grace by a "great high priest" (cf. Heb. 4:14-16). Listen to what He asks the Father to do for them: "that thou shouldest keep them from the evil", exposed to it as they are in such a world (v. 15).

"Sanctify them through thy truth": this means that those who obey the Word are set apart.

"That they all may be one": this is the desire of His heart, which should humble us when we think of the divisions which exist between Christians.

Finally: "that they also . . . be with me where I am" (v. 24). Those who are not of the world will not remain in the world. Their eternal destiny is with the Lord Jesus to see His glory. "I will . . .", says the Lord Jesus, for the presence of His own with Him in heaven is to His glory and that of His Father because they are a demonstration of the full results of His work.

Johannes 18:1-11
1Als Jesus dieses gesagt hatte, ging er mit seinen Jüngern hinaus über den Bach Kidron, wo ein Garten war, in welchen er hineinging, er und seine Jünger.2Aber auch Judas, der ihn überlieferte, wußte den Ort, weil Jesus sich oft daselbst mit seinen Jüngern versammelte.3Als nun Judas die Schar und von den Hohenpriestern und Pharisäern Diener genommen hatte, kommt er dahin mit Leuchten und Fackeln und Waffen.4Jesus nun, der alles wußte, was über ihn kommen würde, ging hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?5Sie antworteten ihm: Jesum, den Nazaräer. Jesus spricht zu ihnen: Ich bin's. Aber auch Judas, der ihn überlieferte, stand bei ihnen.6Als er nun zu ihnen sagte: Ich bin's, wichen sie zurück und fielen zu Boden.7Da fragte er sie wiederum: Wen suchet ihr? Sie aber sprachen: Jesum, den Nazaräer.8Jesus antwortete: Ich habe euch gesagt, daß ich es bin; wenn ihr nun mich suchet, so laßt diese gehen;9auf daß das Wort erfüllt würde, welches er sprach: Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich keinen verloren.10Simon Petrus nun, der ein Schwert hatte, zog es und schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das rechte Ohr ab. Der Name des Knechtes aber war Malchus.11Da sprach Jesus zu Petrus: Stecke das Schwert in die Scheide. Den Kelch, den mir der Vater gegeben hat, soll ich den nicht trinken?

After "the glory which thou gavest me" (John 17:22) comes "the cup which my Father hath given me" (v. 11). In complete dependence, the Lord Jesus receives both from His Father's hand. But in keeping with the character of this gospel, we do not have the agony of Luke 22:44 here. In the mind of the obedient Son, the work is already finished (John 17:4).

Wretched Judas knows where to bring the armed band which is to capture the Lord, for this is the place of many intimate and precious gatherings where he himself had been present.

The One they call contemptuously "Jesus of Nazareth" is none other than the Son of God. In full knowledge of what is going to happen, He comes forward and meets this menacing company. He gives them a sign of His sovereign power which should have made them recognize Him from the Scriptures (Ps. 27:2). With a single word, He throws His enemies to the ground. But what is He thinking about in a moment which was so terrible for Him? Still as ever, He thinks of His beloved disciples – "Let these go their way," He orders those who have come to take Him. Right up to the last moment, the good Shepherd would watch over His sheep. Now the hour has come when He is to lay down His life for them (John 10:11).

Johannes 18:12-27
12Die Schar nun und der Oberste und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn;13und sie führten ihn zuerst hin zu Annas, denn er war Schwiegervater des Kajaphas, der jenes Jahr Hoherpriester war.14Kajaphas aber war es, der den Juden geraten hatte, es sei nützlich, daß ein Mensch für das Volk sterbe.15Simon Petrus aber folgte Jesu und der andere Jünger. Dieser Jünger aber war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in den Hof des Hohenpriesters.16Petrus aber stand an der Tür draußen. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und sprach mit der Türhüterin und führte Petrus hinein.17Da spricht die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist nicht auch du einer von den Jüngern dieses Menschen? Er sagt: Ich bin's nicht.18Es standen aber die Knechte und die Diener, die ein Kohlenfeuer gemacht hatten, weil es kalt war, und wärmten sich; Petrus aber stand auch bei ihnen und wärmte sich.19Der Hohepriester nun fragte Jesum über seine Jünger und über seine Lehre.20Jesus antwortete ihm: Ich habe öffentlich zu der Welt geredet; ich habe allezeit in der Synagoge und in dem Tempel gelehrt, wo alle Juden zusammenkommen, und im Verborgenen habe ich nichts geredet;21was fragst du mich? Frage die, welche gehört, was ich zu ihnen geredet habe; siehe, diese wissen, was ich gesagt habe.22Als er aber dieses sagte, gab einer der Diener, der dabeistand, Jesu einen Backenstreich und sagte: Antwortest du also dem Hohenpriester?23Jesus antwortete ihm: Wenn ich übel geredet habe, so gib Zeugnis von dem Übel; wenn aber recht, was schlägst du mich?24Annas nun hatte ihn gebunden zu Kajaphas, dem Hohenpriester, gesandt.25Simon Petrus aber stand und wärmte sich. Da sprachen sie zu ihm: Bist nicht auch du einer von seinen Jüngern? Er leugnete und sprach: Ich bin's nicht.26Es spricht einer von den Knechten des Hohenpriesters, der ein Verwandter dessen war, welchem Petrus das Ohr abgehauen hatte: Sah ich dich nicht in dem Garten bei ihm?27Da leugnete Petrus wiederum; und alsbald krähte der Hahn.

In standing there and warming himself with those who had seized and bound his Master, Peter had already, in effect, denied Him. If we wilfully choose our friends from a world which crucified the Lord Jesus and if we share in its pleasures, in one way or another we are in danger of dishonouring the Lord. For we cannot count on being kept (in answer to His prayer of John 17:15-17) if we do not carry out the separation of which He speaks in those same verses (John 17:16). By his unfaithfulness, Peter escaped shame and persecution for a time – as if he were "greater than his lord" who Himself openly met the hatred and contempt of men (John 15:20). The Lord Jesus answers nothing to the hypocritical questioning of the high priest. He had already borne witness publicly. It is now up to the judges to prove Him guilty – if they can do so!

This gospel emphasizes more than the other three the dignity and authority of the Son of God. In spite of the humiliation which He has to bear and the way they treat Him, He is the absolute Master of the situation, as the One who has "given himself . . . an offering . . . to God", the perfect sacrifice (Eph. 5:2).

Johannes 18:28-40
28Sie führen nun Jesum von Kajaphas in das Prätorium; es war aber frühmorgens. Und sie gingen nicht hinein in das Prätorium, auf daß sie sich nicht verunreinigten, sondern das Passah essen möchten.29Pilatus ging nun zu ihnen hinaus und sprach: Welche Anklage bringet ihr wider diesen Menschen?30Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht überliefert haben.31Da sprach Pilatus zu ihnen: Nehmet ihr ihn und richtet ihn nach eurem Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm: Es ist uns nicht erlaubt, jemand zu töten;32auf daß das Wort Jesu erfüllt würde, das er sprach, andeutend, welches Todes er sterben sollte.33Pilatus ging nun wieder hinein in das Prätorium und rief Jesum und sprach zu ihm: Bist du der König der Juden?34Jesus antwortete ihm : Sagst du dies von dir selbst, oder haben dir andere von mir gesagt?35Pilatus antwortete: Bin ich etwa ein Jude? Deine Nation und die Hohenpriester haben dich mir überliefert; was hast du getan?36Jesus antwortete: Mein Reich ist nicht von dieser Welt; wenn mein Reich von dieser Welt wäre, so hätten meine Diener gekämpft, auf daß ich den Juden nicht überliefert würde; jetzt aber ist mein Reich nicht von hier.37Da sprach Pilatus zu ihm: Also du bist ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, daß ich ein König bin. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, auf daß ich der Wahrheit Zeugnis gebe. Jeder, der aus der Wahrheit ist, hört meine Stimme.38Pilatus spricht zu ihm: Was ist Wahrheit? Und als er dies gesagt hatte, ging er wieder zu den Juden hinaus und spricht zu ihnen: Ich finde keinerlei Schuld an ihm;39ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch an dem Passah einen losgebe. Wollt ihr nun, daß ich euch den König der Juden losgebe?40Da schrieen wiederum alle und sagten: Nicht diesen, sondern den Barabbas! Barabbas aber war ein Räuber.

In taking the Lord Jesus to the Roman governor, these Jews take care that they are not defiled . . . at the same time they burden their consciences with the most dreadful crime ever committed!

The apostle Paul gives as an example to Timothy the "good confession" of Christ Jesus before Pontius Pilate (1 Tim. 6:13). However much it would cost Him, the Lord declares His kingship, whilst stating that His kingdom is not of this world. V. 36 should enlighten all those who today exert a great deal of effort to establish the kingdom of God on earth. The progressive improvement of the world so that the Lord can come and reign is only an illusion. If He Himself did not produce such an improvement, why should Christians seek to do it?

Pilate asks, "What is truth?" But he does not wait for an answer. He is like many people who are not really interested in this question – because fundamentally they fear having to start living their lives in accordance with the answer they will receive. The Truth was standing before Pilate in the person of the Lord Jesus (John 14:6). In vain Pilate tries to escape from his responsibility by proposing to release the Lord Jesus for the Passover! But with one voice, the Jews call for him to release the robber, Barabbas, in the Lord's place.

Johannes 19:1-16
1Dann nahm nun Pilatus Jesum und ließ ihn geißeln.2Und die Kriegsknechte flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt und warfen ihm ein Purpurkleid um;3und sie kamen zu ihm und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! und sie gaben ihm Backenstreiche.4Und Pilatus ging wieder hinaus und spricht zu ihnen: Siehe, ich führe ihn zu euch heraus, auf daß ihr wisset, daß ich keinerlei Schuld an ihm finde.5Jesus nun ging hinaus, die Dornenkrone und das Purpurkleid tragend. Und er spricht zu ihnen: Siehe, der Mensch!6Als ihn nun die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sagten: Kreuzige, kreuzige ihn! Pilatus spricht zu ihnen: Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn, denn ich finde keine Schuld an ihm.7Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz, und nach unserem Gesetz muß er sterben, weil er sich selbst zu Gottes Sohn gemacht hat.8Als nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr;9und er ging wieder hinein in das Prätorium und spricht zu Jesu: Wo bist du her? Jesus aber gab ihm keine Antwort.10Da spricht Pilatus zu ihm: Redest du nicht mit mir? Weißt du nicht, daß ich Gewalt habe, dich loszugeben, und Gewalt habe, dich zu kreuzigen?11Jesus antwortete: Du hättest keinerlei Gewalt wider mich, wenn sie dir nicht von oben gegeben wäre; darum hat der, welcher mich dir überliefert hat, größere Sünde.12Von da an suchte Pilatus ihn loszugeben. Die Juden aber schrieen und sagten: Wenn du diesen losgibst, bist du des Kaisers Freund nicht; jeder, der sich selbst zum König macht, spricht wider den Kaiser.13Als nun Pilatus diese Worte hörte, führte er Jesum hinaus und setzte sich auf den Richterstuhl an einen Ort, genannt Steinpflaster, auf hebräisch aber Gabbatha.14Es war aber Rüsttag des Passah; es war um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Siehe, euer König!15Sie aber schrieen: Hinweg, hinweg! Kreuzige ihn! Pilatus spricht zu ihnen: Euren König soll ich kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König, als nur den Kaiser.16Dann nun überlieferte er ihn denselben, auf daß er gekreuzigt würde. Sie aber nahmen Jesum hin und führten ihn fort.

In mockery the soldiers put on the Lord Jesus a purple robe and a crown of thorns. And it is when He is dressed like this that Pilate chooses to present Him to the people, saying, "Behold the man!"

"Crucify him, crucify him," the chief priests reply angrily. And they put forward a new reason – He has blasphemed; He made Himself the Son of God. But this upsets Pilate yet again. It is not only a king but a God who could be before him (vv. 7, 8). In order to reassure himself, Pilate speaks of his power; but the Lord Jesus puts him in his true place. This pagan magistrate learns, certainly for the first time, by what authority he holds his position: not from Caesar as he had thought, but "from above" (v. 11; Rom. 13:1). Feeling from now on that he has no hold over this extraordinary defendant and that His case is quite beyond him, he would really like to release Him. But the Jews will not hear of it and make use of one last argument, "If thou let this man go, thou art not Caesar's friend." But in spite of the warning he has received (v. 11), the governor seeks to please and to obey man rather than God. Fearing both the resentment of the Jews and the blame of his overlord, he deliberately sacrifices the innocent Man.

Johannes 19:17-30
17Und sein Kreuz tragend, ging er hinaus nach der Stätte, genannt Schädelstätte, die auf hebräisch Golgatha heißt,18wo sie ihn kreuzigten, und zwei andere mit ihm, auf dieser und auf jener Seite, Jesum aber in der Mitte.19Pilatus schrieb aber auch eine Überschrift und setzte sie auf das Kreuz. Es war aber geschrieben: Jesus, der Nazaräer, der König der Juden.20Diese Überschrift nun lasen viele von den Juden, denn die Stätte, wo Jesus gekreuzigt wurde, war nahe bei der Stadt; und es war geschrieben auf hebräisch, griechisch und lateinisch.21Die Hohenpriester der Juden sagten nun zu Pilatus: Schreibe nicht: Der König der Juden, sondern daß jener gesagt hat: Ich bin König der Juden.22Pilatus antwortete: Was ich geschrieben habe, habe ich geschrieben.23Die Kriegsknechte nun nahmen, als sie Jesum gekreuzigt hatten, seine Kleider (und machten vier Teile, einem jeden Kriegsknecht einen Teil) und den Leibrock. Der Leibrock aber war ohne Naht, von oben an durchweg gewebt.24Da sprachen sie zueinander: Laßt uns ihn nicht zerreißen, sondern um ihn losen, wessen er sein soll; auf daß die Schrift erfüllt würde, welche spricht: "Sie haben meine Kleider unter sich verteilt, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen". Die Kriegsknechte nun haben dies getan.25Es standen aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und die Schwester seiner Mutter, Maria, des Kleopas Weib, und Maria Magdalene.26Als nun Jesus die Mutter sah und den Jünger, welchen er liebte, dabeistehen, spricht er zu seiner Mutter: Weib, siehe, dein Sohn!27Dann spricht er zu dem Jünger: Siehe, deine Mutter! Und von jener Stunde an nahm der Jünger sie zu sich.28Danach, da Jesus wußte, daß alles schon vollbracht war, spricht er, auf daß die Schrift erfüllt würde: Mich dürstet!29Es stand nun daselbst ein Gefäß voll Essig. Sie aber füllten einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Ysop und brachten ihn an seinen Mund.30Als nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht! und er neigte das Haupt und übergab den Geist.

The Man who, several days earlier, had entered into Jerusalem in all His royal majesty, is now going out bearing his cross". The same contrast is seen in the title which Pilate places on the cross, "The King of the Jews" is "Jesus of Nazareth". He is crucified between "two other", ranking alongside criminals. However this gospel does not tell us of the insults He bore from people "that passed by" (Matt. 27:39), nor of the terrible hours of abandonment when He was bearing our sins. Here there is only peace, love and obedience to God. V. 25 mentions the presence and the names of several broken-hearted women. And the Lord Jesus entrusts His mother to the disciple who knows His love the best.

Notice how, even down to the smallest details, everything must take place "that the scripture should be fulfilled": the sharing out of His clothes (v. 24); the vinegar offered to the Saviour (v. 28; see also vv. 36, 37). Then He fulfils the final act in His willing obedience: He gives up His spirit (John 10:18). On the cross His love completed everything. And if someone still thinks he has to do something to ensure his salvation, let him listen to and believe these last words of his dying Saviour, "It is finished".

Johannes 19:31-42
31Die Juden nun baten den Pilatus, damit die Leiber nicht am Sabbath am Kreuze blieben, weil es Rüsttag war (denn der Tag jenes Sabbaths war groß), daß ihre Beine gebrochen und sie abgenommen werden möchten.32Da kamen die Kriegsknechte und brachen die Beine des ersten und des anderen, der mit ihm gekreuzigt war.33Als sie aber zu Jesu kamen und sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht,34sondern einer der Kriegsknechte durchbohrte mit einem Speer seine Seite, und alsbald kam Blut und Wasser heraus.35Und der es gesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahrhaftig; und er weiß, daß er sagt, was wahr ist, auf daß auch ihr glaubet.36Denn dies geschah, auf daß die Schrift erfüllt würde: "Kein Bein von ihm wird zerbrochen werden".37Und wiederum sagt eine andere Schrift: "Sie werden den anschauen, welchen sie durchstochen haben".38Nach diesem aber bat Joseph von Arimathia, der ein Jünger Jesu war, aber aus Furcht vor den Juden ein verborgener, den Pilatus, daß er den Leib Jesu abnehmen dürfe. Und Pilatus erlaubte es. Er kam nun und nahm den Leib Jesu ab.39Es kam aber auch Nikodemus, der zuerst bei Nacht zu Jesu gekommen war, und brachte eine Mischung von Myrrhe und Aloe, bei hundert Pfund.40Sie nahmen nun den Leib Jesu und wickelten ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie es bei den Juden Sitte ist, zum Begräbnis zuzubereiten.41Es war aber an dem Orte, wo er gekreuzigt wurde, ein Garten, und in dem Garten eine neue Gruft, in welche noch nie jemand gelegt worden war.42Dorthin nun, wegen des Rüsttags der Juden, weil die Gruft nahe war, legten sie Jesum.

When they come to finish off those being crucified by breaking their legs, the soldiers realise that this is unnecessary for the Lord Jesus as He is already dead. Their brutality fulfils the words of the Lord for the converted robber: "Today shalt thou be with me in paradise" (Luke 23:43). But one of the soldiers is not afraid of profaning the Lord's body on the cross by thrusting his spear into it (cf. Zech. 12:10). A marvellous sign of grace is the answer to this last insult: the blood of atonement and the water of purification flow from His pierced side.

Then the burial of our beloved Saviour takes place. God prepared two disciples to render that honour to the body of His Son which the Scriptures foretold (Isa. 53:9). Up till now Joseph and Nicodemus had not had the courage to take sides with Him openly. But now, roused by the enormity of their nation's crime, they know that to keep silent would brand them as agreeing with what has been done. Dear believing friends, never let us forget that the world has crucified our Lord. To keep quiet or to enjoy ourselves with His murderers is tantamount to denying Him. On the contrary, the time has come for us to make ourselves known as being His disciples.

Johannes 20:1-18
1An dem ersten Wochentage aber kommt Maria Magdalene früh, als es noch finster war, zur Gruft und sieht den Stein von der Gruft weggenommen.2Sie läuft nun und kommt zu Simon Petrus und zu dem anderen Jünger, den Jesus lieb hatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Gruft weggenommen, und wir wissen nicht, wo sie ihn hingelegt haben.3Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger, und sie gingen zu der Gruft.4Die beiden aber liefen zusammen, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zu der Gruft;5und sich vornüberbückend, sieht er die leinenen Tücher liegen; doch ging er nicht hinein.6Da kommt Simon Petrus, ihm folgend, und ging hinein in die Gruft und sieht die leinenen Tücher liegen,7und das Schweißtuch, welches auf seinem Haupte war, nicht bei den leinenen Tüchern liegen, sondern besonders zusammengewickelt an einem Orte.8Dann ging nun auch der andere Jünger hinein, der zuerst zu der Gruft kam, und er sah und glaubte.9Denn sie kannten die Schrift noch nicht, daß er aus den Toten auferstehen mußte.10Es gingen nun die Jünger wieder heim.11Maria aber stand bei der Gruft, draußen, und weinte. Als sie nun weinte, bückte sie sich vornüber in die Gruft12und sieht zwei Engel in weißen Kleidern sitzen, einen zu dem Haupte und einen zu den Füßen, wo der Leib Jesu gelegen hatte.13Und jene sagen zu ihr: Weib, was weinst du? Sie spricht zu ihnen: Weil sie meinen Herrn weggenommen, und ich nicht weiß, wo sie ihn hingelegt haben.14Als sie dies gesagt hatte, wandte sie sich zurück und sieht Jesum stehen; und sie wußte nicht, daß es Jesus sei.15Jesus spricht zu ihr: Weib, was weinst du? Wen suchst du? Sie, in der Meinung, es sei der Gärtner, spricht zu ihm: Herr, wenn du ihn weggetragen, so sage mir, wo du ihn hingelegt hast, und ich werde ihn wegholen.16Jesus spricht zu ihr: Maria! Sie wendet sich um und spricht zu ihm auf hebräisch: Rabbuni! das heißt Lehrer.17Jesus spricht zu ihr: Rühre mich nicht an, denn ich bin noch nicht aufgefahren zu meinem Vater. Geh aber hin zu meinen Brüdern und sprich zu ihnen: Ich fahre auf zu meinem Vater und eurem Vater, und zu meinem Gott und eurem Gott.18Maria Magdalene kommt und verkündet den Jüngern, daß sie den Herrn gesehen, und er dies zu ihr gesagt habe.

The first person to hurry to the sepulchre on this glorious Resurrection morning is Mary Magdalene, the woman out of whom the Lord had cast seven devils (Mark 16:9). But someone had been there before her since the stone was already rolled away . She tells Peter and John who also run to the tomb and find the amazing proof of the resurrection and . . . they just go home. Mary, however, cannot just go away. She is so determined to find her beloved Lord (v. 13) that even the presence of the angels does not appear to surprise her.

The Lord Jesus cannot allow such affection to pass without response. This goes far beyond Mary's expectations! It is a living Saviour who comes to her, calls her by her name and entrusts her with a message of the highest value. "A personal attachment to Christ is the way to real understanding" (J.N.D.). The Lord Jesus charges Mary to tell His "brethren" that His cross, far from having separated Him from them, is the foundation of altogether new ties. It is a fact of inestimable value that His Father has become our Father and His God our God. The Lord Jesus has brought us into these wonderful relationships for ever for the joy of His own heart (Ps. 22:22; Heb. 2:11-12).

Johannes 20:19-31
19Als es nun Abend war an jenem Tage, dem ersten der Woche, und die Türen, wo die Jünger waren, aus Furcht vor den Juden verschlossen waren, kam Jesus und stand in der Mitte und spricht zu ihnen: Friede euch!20Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen seine Hände und seine Seite. Da freuten sich die Jünger, als sie den Herrn sahen.21Jesus sprach nun wiederum zu ihnen: Friede euch! Gleichwie der Vater mich ausgesandt hat, sende ich auch euch.22Und als er dies gesagt hatte, hauchte er in sie und spricht zu ihnen: Empfanget den Heiligen Geist!23Welchen irgend ihr die Sünden vergebet, denen sind sie vergeben, welchen irgend ihr sie behaltet, sind sie behalten.24Thomas aber, einer von den Zwölfen, genannt Zwilling, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.25Da sagten die anderen Jünger zu ihm: Wir haben den Herrn gesehen. Er aber sprach zu ihnen: Es sei denn, daß ich in seinen Händen das Mal der Nägel sehe und meine Finger in das Mal der Nägel lege, und lege meine Hand in seine Seite, so werde ich nicht glauben.26Und nach acht Tagen waren seine Jünger wiederum drinnen und Thomas bei ihnen. Da kommt Jesus, als die Türen verschlossen waren, und stand in der Mitte und sprach: Friede euch!27Dann spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und sieh meine Hände, und reiche deine Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungläubig, sondern gläubig.28Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein Herr und mein Gott!29Jesus spricht zu ihm: Weil du mich gesehen hast, hast du geglaubt. Glückselig sind, die nicht gesehen und geglaubt haben!30Auch viele andere Zeichen hat nun zwar Jesus vor seinen Jüngern getan, die nicht in diesem Buche geschrieben sind.31Diese aber sind geschrieben, auf daß ihr glaubet, daß Jesus der Christus ist, der Sohn Gottes, und auf daß ihr glaubend Leben habet in seinem Namen.

It is now evening on this wonderful first day of the week. As He had promised, the risen Saviour

appears in the midst of the assembled disciples (John 14:19). He shows them His hands and His side, "infallible proofs" that their peace has been made with God (Acts 1:3). He breathes new life into them (cf. Gen. 2:7; 1 Cor. 15:45) and sends them out to preach forgiveness of sins to all who believe (v. 23).

Thomas was absent that Sunday. And when the other disciples tell him, "We have seen the Lord," his heart remains cold and unbelieving. How many of God's children deprive themselves of the precious gathering around the Lord Jesus with such little thought . . . perhaps because, at the bottom of their hearts, they do not believe in His presence. Thomas is representative of the Jewish remnant who later will recognize their Lord and their God when they see Him. They will ask, "What are these wounds in thine hands?" (Zech. 13:6). But the blessed portion of the redeemed in this present time is to believe without having yet seen (1 Peter 1:8). And it is to this end that "these are written" not only to be read but also to be believed. Our faith, founded on the Scriptures, should lay hold of the One who gives life and who is the Son of God (v. 31).

Johannes 21:1-14
1Nach diesem offenbarte Jesus sich wiederum den Jüngern am See von Tiberias. Er offenbarte sich aber also:2Simon Petrus und Thomas, genannt Zwilling, und Nathanael, der von Kana in Galiläa war, und die Söhne des Zebedäus und zwei andere von seinen Jüngern waren zusammen. Simon Petrus spricht zu ihnen:3Ich gehe hin fischen. Sie sprechen zu ihm: Auch wir gehen mit dir. Sie gingen hinaus und stiegen in das Schiff; und in jener Nacht fingen sie nichts.4Als aber schon der frühe Morgen anbrach, stand Jesus am Ufer; doch wußten die Jünger nicht, daß es Jesus sei.5Jesus spricht nun zu ihnen: Kindlein, habt ihr wohl etwas zu essen? Sie antworteten ihm: Nein.6Er aber sprach zu ihnen: Werfet das Netz auf der rechten Seite des Schiffes aus, und ihr werdet finden. Da warfen sie es aus und vermochten es vor der Menge der Fische nicht mehr zu ziehen.7Da sagt jener Jünger, welchen Jesus liebte zu Petrus: Es ist der Herr. Simon Petrus nun, als er hörte, daß es der Herr sei, gürtete das Oberkleid um (denn er war nackt) und warf sich in den See.8Die anderen Jünger aber kamen in dem Schifflein, (denn sie waren nicht weit vom Lande, sondern bei zweihundert Ellen) und zogen das Netz mit den Fischen nach.9Als sie nun ans Land ausstiegen, sehen sie ein Kohlenfeuer liegen und Fisch darauf liegen und Brot.10Jesus spricht zu ihnen: Bringet her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt.11Da ging Simon Petrus hinauf und zog das Netz voll großer Fische, hundertdreiundfünfzig, auf das Land; und wiewohl ihrer so viele waren, zerriß das Netz nicht.12Jesus spricht zu ihnen: Kommt her, frühstücket. Keiner aber von den Jüngern wagte ihn zu fragen: Wer bist du? da sie wußten, daß es der Herr sei.13Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und gleicherweise den Fisch.14Dies ist schon das dritte Mal, daß Jesus sich den Jüngern offenbarte, nachdem er aus den Toten auferweckt war.

Only seven disciples are at the meeting place in Galilee which the Lord Jesus arranged with them (Matt. 26:32; Matt. 28:7). Moreover they seem to have forgotten why they are waiting. Simon Peter, whom the Lord had made a fisher of men, returns to his old occupation. It is hardly surprising that "that night they caught nothing." How could work, carried out according to their own will and without the Lord's presence, be fruitful? He had warned them that they would be able to do nothing without Him (John 15:5). But as soon as He is with them everything changes. The right side of the boat has only one advantage over the left side, but an essential one: it is the side that the Lord Jesus told them to try.

And this meeting with the Master is all prepared in advance for His weary servants. He did not need their fish (v. 9); however He does not in any way despise the fruit of their labour (v. 10) and had counted it exactly (v. 11).

Dear friends, how many times do we, like these disciples, forget our next and great meeting with Him? How often also, in the midst of our circumstances, whether in defeat or success, should we be able to discern more quickly the One who is speaking to us and recognize: "It is the Lord" (v. 7).

Johannes 21:15-25
15Als sie nun gefrühstückt hatten, spricht Jesus zu Simon Petrus: Simon, Sohn Jonas', liebst du mich mehr als diese? Er spricht zu ihm: Ja, Herr, du weißt, daß ich dich lieb habe. Spricht er zu ihm: Weide meine Lämmlein.16Wiederum spricht er zum zweiten Male zu ihm: Simon, Sohn Jonas', liebst du mich? Er spricht zu ihm: Ja, Herr, du weißt, daß ich dich lieb habe. Spricht er zu ihm: Hüte meine Schafe.17Er spricht zum dritten Male zu ihm: Simon, Sohn Jonas', hast du mich lieb? Petrus wurde traurig, daß er zum dritten Male zu ihm sagte: Hast du mich lieb? und sprach zu ihm: Herr, du weißt alles; du erkennst, daß ich dich lieb habe. Jesus spricht zu ihm: Weide meine Schafe.18Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und hinbringen, wohin du nicht willst.19Dies aber sagte er, andeutend, mit welchem Tode er Gott verherrlichen sollte. Und als er dies gesagt hatte, spricht er zu ihm: Folge mir nach.20Petrus wandte sich um und sieht den Jünger nachfolgen, welchen Jesus liebte, der sich auch bei dem Abendessen an seine Brust gelehnt und gesagt hatte: Herr, wer ist es, der dich überliefert?21Als nun Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: Herr, was soll aber dieser?22Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach.23Es ging nun dieses Wort unter die Brüder aus: Jener Jünger stirbt nicht. Und Jesus sprach nicht zu ihm, daß er nicht sterbe, sondern: Wenn ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?24Dieser ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.25Es sind aber auch viele andere Dinge, die Jesus getan hat, und wenn diese alle einzeln niedergeschrieben würden, so würde, dünkt mich, selbst die Welt die geschriebenen Bücher nicht fassen.

There remained one last service of love for the Lord to perform down here for His disciple, Peter. Three times over, Peter had denied his Master. Three times over, he has to be probed with a painful question: "You claimed to have more affection for Me than these others, but they have not denied Me (Mark 14:29). Where is this ardent love of which you spoke? I have had no proof of it."

"Lord, you know all about it. You can read my heart", is all that the poor disciple can reply in the end. Is the Lord Jesus to set him aside? On the contrary, now that Peter has lost confidence in himself, he is ready for service. "Feed my lambs . . . my sheep," the Master says to him (the original involves a diminutive full of tenderness: my little sheep). In looking after those whom the Lord Jesus loves, Peter is once again to have the opportunity of showing his love for Him.

The gospel is now at an end. But everything that the infinite Person, who fills its pages, has done, said and experienced is of priceless interest and God has noted it all (v. 25). There will be an inexhaustible supply of books for us to read throughout eternity. For the present time, may we each take to heart as a personal call, these last words of his Saviour, "Follow thou me."

Apostelgeschichte 1:1-14
1Den ersten Bericht habe ich verfaßt, o Theophilus, von allem, was Jesus anfing, sowohl zu tun als auch zu lehren,2bis zu dem Tage, an welchem er aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er sich auserwählt, durch den Heiligen Geist Befehl gegeben hatte;3welchen er sich auch nach seinem Leiden in vielen sicheren Kennzeichen lebendig dargestellt hat, indem er vierzig Tage hindurch von ihnen gesehen wurde und über die Dinge redete, welche das Reich Gottes betreffen.4Und als er mit ihnen versammelt war, befahl er ihnen, sich nicht von Jerusalem zu entfernen, sondern auf die Verheißung des Vaters zu warten, die ihr von mir gehört habt;5denn Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden nach nunmehr nicht vielen Tagen.6Sie nun, als sie zusammengekommen waren, fragten ihn und sagten: Herr, stellst du in dieser Zeit dem Israel das Reich wieder her?7Er sprach aber zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, Zeiten oder Zeitpunkte zu wissen, die der Vater in seine eigene Gewalt gesetzt hat.8Aber ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist; und ihr werdet meine Zeugen sein, sowohl in Jerusalem als auch in ganz Judäa und Samaria und bis an das Ende der Erde.9Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen hinweg.10Und wie sie unverwandt gen Himmel schauten, als er auffuhr, siehe, da standen zwei Männer in weißem Kleide bei ihnen, welche auch sprachen:11Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet hinauf gen Himmel? Dieser Jesus, der von euch weg in den Himmel aufgenommen worden ist, wird also kommen, wie ihr ihn habt hingehen sehen in den Himmel.12Da kehrten sie nach Jerusalem zurück von dem Berge, welcher Ölberg heißt, der nahe bei Jerusalem ist, einen Sabbathweg entfernt.13Und als sie hineingekommen waren, stiegen sie auf den Obersaal, wo sie blieben: sowohl Petrus, als Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, Alphäus' Sohn, und Simon, der Eiferer, und Judas, Jakobus' Bruder.14Diese alle verharrten einmütig im Gebet mit etlichen Weibern und Maria, der Mutter Jesu, und mit seinen Brüdern.

Luke, the inspired author of the book of Acts, begins his account with the ascension of the Lord Jesus into heaven, although he has already described this event at the end of his gospel. For the coming of the Holy Spirit and all the work which was destined to result from it "even unto the end of the world", springs from the presence of Christ in the glory (John 16:7). Moreover, the beginning of this book confirms that everything which the apostles subsequently do corresponds to the commandments which they have received from the Lord (vv. 2, 8) and so justifies their service for Him. "Ye shall be witnesses unto me", the Lord Jesus says to them, for their thoughts were still fixed on things of the earth (v. 6). They were being entrusted with wonderful truths concerning Him. He who had suffered was now alive (v. 3). Taken up into heaven before their eyes (v. 9), He would come again in the same manner according to the sure and certain promise announced by the angels (v. 1). They were to preach these things through the power of the Spirit which they were soon to receive (v. 8).

The first meeting after the ascension of the Lord is devoted to prayer and all the apostles are present. As we are reaching the end of the Church's history in this world, let us be sure we are not absent from what may be the last meeting to take place before His coming again! (Heb. 10:25).

Apostelgeschichte 1:15-26
15Und in diesen Tagen stand Petrus in der Mitte der Brüder auf und sprach (es war aber eine Menge von etwa hundertzwanzig beisammen):16Brüder, es mußte die Schrift erfüllt werden, welche der Heilige Geist durch den Mund Davids vorhergesagt hat über Judas, der denen, die Jesum griffen, ein Wegweiser geworden ist.17Denn er war unter uns gezählt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen.18(Dieser nun hat zwar von dem Lohne der Ungerechtigkeit einen Acker erworben und ist, kopfüber gestürzt, mitten entzwei geborsten, und alle seine Eingeweide sind ausgeschüttet worden.19Und es ist allen Bewohnern von Jerusalem kundgeworden, so daß jener Acker in ihrer eigenen Mundart Akeldama, das ist Blutacker, genannt worden ist.)20Denn es steht im Buche der Psalmen geschrieben: "Seine Wohnung werde öde, und es sei niemand, der darin wohne", und: "Sein Aufseheramt empfange ein anderer".21Es muß nun von den Männern, die mit uns gegangen sind in all der Zeit, in welcher der Herr Jesus bei uns ein-und ausging,22anfangend von der Taufe Johannes' bis zu dem Tage, an welchem er von uns aufgenommen wurde, von diesen muß einer ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden.23Und sie stellten zwei dar: Joseph, genannt Barsabas, der Justus zubenamt war, und Matthias.24Und sie beteten und sprachen: Du, Herr, Herzenskündiger aller, zeige von diesen beiden den einen an, den du auserwählt hast,25um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen.26und sie gaben Lose über sie; und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln zugezählt.

Peter speaks to the early disciples. He recalls the unhappy end of Judas who had hanged himself (Matt. 27:5-8) – a dreadful death but an infinitely more dreadful eternal destiny! (v. 25). Then, trusting to the light and authority of the Scriptures, Peter shows the need to replace the fallen disciple. Twelve apostles were to be, as it were, the official witnesses of this fundamental fact of Christianity: the resurrection of the Lord Jesus (cf. 1 Cor. 15:5) Joseph and Matthias were amongst those who had had the privilege of accompanying the Lord Jesus during His ministry down here. Perhaps they formed part of the seventy whom He had once sent out (Luke 10:1). After they had asked the Lord, who knows "the hearts of all men," to reveal His choice, they cast lots and Matthias was appointed.

Casting lots today would not be appropriate for the Holy Spirit is here and He gives believers the discernment they need. It is interesting in this respect to compare this scene with Acts 13:2 where the Holy Spirit commands, "Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them".

Apostelgeschichte 2:1-21
1Und als der Tag der Pfingsten erfüllt wurde, waren sie alle an einem Orte beisammen.2Und plötzlich geschah aus dem Himmel ein Brausen, wie von einem daherfahrenden, gewaltigen Winde, und erfüllte das ganze Haus, wo sie saßen.3Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich auf jeden einzelnen von ihnen.4Und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist ihnen gab auszusprechen.5Es wohnten aber in Jerusalem Juden, gottesfürchtige Männer, von jeder Nation derer, die unter dem Himmel sind.6Als sich aber das Gerücht hiervon verbreitete, kam die Menge zusammen und wurde bestürzt, weil jeder einzelne in seiner eigenen Mundart sie reden hörte.7Sie entsetzten sich aber alle und verwunderten sich und sagten: Siehe, sind nicht alle diese, die da reden, Galiläer?8Und wie hören wir sie, ein jeder in unserer eigenen Mundart, in der wir geboren sind:9Parther und Meder und Elamiter, und die Bewohner von Mesopotamien und von Judäa und Kappadocien, Pontus und Asien,10und Phrygien und Pamphylien, Ägypten und den Gegenden von Libyen gegen Kyrene hin, und die hier weilenden Römer, sowohl Juden als Proselyten, Kreter und Araber-11wie hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden?12Sie entsetzten sich aber alle und waren in Verlegenheit und sagten einer zum anderen: Was mag dies wohl sein?13Andere aber sagten spottend: Sie sind voll süßen Weines.14Petrus aber stand auf mit den Elfen, erhob seine Stimme und redete zu ihnen: Männer von Judäa, und ihr alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, dies sei euch kund, und nehmet zu Ohren meine Worte!15Denn diese sind nicht trunken, wie ihr meinet, denn es ist die dritte Stunde des Tages;16sondern dies ist es, was durch den Propheten Joel gesagt ist:17"Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, daß ich von meinem Geiste ausgießen werde auf alles Fleisch, und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, und eure Jünglinge werden Gesichte sehen, und eure Ältesten werden Träume haben;18und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen.19Und ich werde Wunder geben in dem Himmel oben und Zeichen auf der Erde unten: Blut und Feuer und Rauchdampf;20die Sonne wird verwandelt werden in Finsternis und der Mond in Blut, ehe der große und herrliche Tag des Herrn kommt.21Und es wird geschehen, ein jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden."

Some days have passed since the ascension of the Lord. His Promise, which is also that of the Father, is now to be fulfilled (Acts 1:4). In the form of "cloven tongues, like as of fire", the Holy Spirit, a divine Person, descends to earth and abides on the disciples. Immediately His power is manifested in them; they become able to express themselves in languages which they did not know. God thus remedies in grace the curse of Babel (Gen. 11:1-9).

The Jewish feast of Pentecost drew to Jerusalem each year a considerable number of Israelites who were scattered among the nations. This gathering together of people is to be the opportunity for the first large Gospel meeting. But the multitude is in for a surprise! Each one is able to hear in his own language "the wonderful works of God". And those who speak to them are "Galileans" without education (cf. Acts 4:13; John 7:15). It is not necessary to become part of an elite company or to have carried out special courses of study to be a worker for the Lord. Dependence on Him, submitting oneself to the influence of His Spirit, these are the only necessary conditions. May each one of us fulfil these conditions!

Apostelgeschichte 2:22-41
22Männer von Israel, höret diese Worte: Jesum, den Nazaräer, einen Mann, von Gott an euch erwiesen durch mächtige Taten und Wunder und Zeichen, die Gott durch ihn in eurer Mitte tat, wie ihr selbst wisset-23diesen, übergeben nach dem bestimmten Ratschluß und nach Vorkenntnis Gottes, habt ihr durch die Hand von Gesetzlosen ans Kreuz geheftet und umgebracht.24Den hat Gott auferweckt, nachdem er die Wehen des Todes aufgelöst hatte, wie es denn nicht möglich war, daß er von demselben behalten würde.25Denn David sagt über ihn: "Ich sah den Herrn allezeit vor mir; denn er ist zu meiner Rechten, auf daß ich nicht wanke.26Darum freute sich mein Herz, und meine Zunge frohlockte; ja, auch mein Fleisch wird in Hoffnung ruhen;27denn du wirst meine Seele nicht im Hades zurücklassen, noch zugeben, daß dein Frommer Verwesung sehe.28Du hast mir kundgetan Wege des Lebens; du wirst mich mit Freude erfüllen mit deinem Angesicht."29Brüder, es sei erlaubt, mit Freimütigkeit zu euch zu reden über den Patriarchen David, daß er sowohl gestorben als auch begraben ist, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag.30Da er nun ein Prophet war und wußte, daß Gott ihm mit einem Eide geschworen hatte, von der Frucht seiner Lenden auf seinen Thron zu setzen,31hat er, voraussehend, von der Auferstehung des Christus geredet, daß er nicht im Hades zurückgelassen worden ist, noch sein Fleisch die Verwesung gesehen hat.32Diesen Jesus hat Gott auferweckt, wovon wir alle Zeugen sind.33Nachdem er nun durch die Rechte Gottes erhöht worden ist und die Verheißung des Heiligen Geistes vom Vater empfangen hat, hat er dieses ausgegossen, was ihr sehet und höret.34Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,35bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße".36Das ganze Haus Israel wisse nun zuverlässig, daß Gott ihn sowohl zum Herrn als auch zum Christus gemacht hat, diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt.37Als sie aber das hörten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln:38Was sollen wir tun, Brüder? Petrus aber sprach zu ihnen: Tut Buße, und ein jeder von euch werde getauft auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen.39Denn euch ist die Verheißung und euren Kindern und allen, die in der Ferne sind, so viele irgend der Herr, unser Gott, herzurufen wird.40Und mit vielen anderen Worten beschwor und ermahnte er sie, indem er sagte: Laßt euch retten von diesem verkehrten Geschlecht!41Die nun sein Wort aufnahmen, wurden getauft; und es wurden an jenem Tage hinzugetan bei dreitausend Seelen.

Starting with a passage from the prophet Joel, Peter demonstrated to the Jews that the power moving amongst them had a divine origin. Whenever we listen to a Bible reading or preaching, let us never forget that it is God speaking to us. Now Peter recalls the wonderful pathway of Christ down here, His death and resurrection foretold by many passages of Scripture and to which the apostles bore witness. Thus it was "this Jesus" whom the people had crucified whom God had made to sit on His right hand, appointing Him as Lord and Christ. What a horrifying subject for His murderers, convicted of such a crime! Pricked by their consciences, those listening are deeply affected by feelings both of fear and confusion. How can they appease God after such an outrage? "In the first place by repentance," replies Peter. This is not just being sorry for having done something wrong but rather agreeing with God in His judgment of our past actions and then turning away from these old ways. Repentance is thus the first manifestation of faith (this is why the apostle does not have to invite them to believe). Three thousand people are converted and baptized following this first sermon.

Apostelgeschichte 2:42-47; Apostelgeschichte 3:1-11
42Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den Gebeten.43Es kam aber jede Seele Furcht an, und es geschahen viele Wunder und Zeichen durch die Apostel.44Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein;45und sie verkauften die Güter und die Habe und verteilten sie an alle, jenachdem einer irgend Bedürfnis hatte.46Und indem sie täglich einmütig im Tempel verharrten und zu Hause das Brot brachen, nahmen sie Speise mit Frohlocken und Einfalt des Herzens,47lobten Gott und hatten Gunst bei dem ganzen Volke. Der Herr aber tat täglich zu der Versammlung hinzu, die gerettet werden sollten.
1Petrus aber und Johannes gingen zusammen hinauf in den Tempel um die Stunde des Gebets, die neunte.2Und ein gewisser Mann, der von seiner Mutter Leibe an lahm war, wurde getragen, welchen sie täglich an die Pforte des Tempels setzten, die man die schöne nennt, um Almosen zu erbitten von denen, die in den Tempel gingen.3Als dieser Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er, daß er ein Almosen empfinge.4Petrus aber blickte unverwandt mit Johannes auf ihn hin und sprach: Sieh uns an!5Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.6Petrus aber sprach: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: In dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, stehe auf und wandle!7Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsbald aber wurden seine Füße und seine Knöchel stark,8und aufspringend stand er und wandelte; und er ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.9Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;10und sie erkannten ihn, daß er der war, welcher um das Almosen an der schönen Pforte des Tempels gesessen; und sie wurden mit Verwunderung und Erstaunen erfüllt über das, was sich mit ihm ereignet hatte.11Während er aber den Petrus und Johannes festhielt, lief das ganze Volk voll Erstaunen zu ihnen zusammen in der Säulenhalle die Salomonshalle genannt wird.

Ch. 2 ends with a wonderful picture of the assembly in its infancy. There were, as today, meetings for edification, worship and prayer (v. 42). But we often limit the life of the assembly to this, even though it should be extended into the homes of those who compose it (v. 46).

"Fear came upon every soul" declares v. 43. Solemnity and seriousness can be in perfect harmony with the gladness described at the end of v. 46.

In ch. 3 we see the power of the Holy Spirit manifesting itself not only in the words of the apostles but also in their deeds. In asking for alms from Peter and John, the poor, lame man seated at the gate of the Temple called Beautiful, certainly did not expect the gift he was going to receive: miraculous healing by faith in the name of Jesus. "Such as I have give I thee", says Peter (v. 6). When it is a matter of giving, we usually think of money. More rarely do we think of the heavenly treasure, that is to say, the knowledge of the Saviour which we still have the privilege of imparting to those around us.

What a change for this poor, lame man! Up to then he was "at the gate". Now he enters into the presence of God to praise Him (v. 8). Could one of our readers still be "at the gate"?

Apostelgeschichte 3:12-26
12Als aber Petrus es sah, antwortete er dem Volke: Männer von Israel, was verwundert ihr euch hierüber, oder was sehet ihr unverwandt auf uns, als hätten wir aus eigener Kraft oder Frömmigkeit ihn wandeln gemacht?13Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht Jesus verherrlicht, den ihr überliefert und angesichts des Pilatus verleugnet habt, als dieser geurteilt hatte, ihn loszugeben.14Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, daß euch ein Mann, der ein Mörder war, geschenkt würde;15den Urheber des Lebens aber habt ihr getötet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind.16Und durch Glauben an seinen Namen hat sein Name diesen, den ihr sehet und kennet, stark gemacht; und der Glaube, der durch ihn ist, hat ihm diese vollkommene Gesundheit gegeben vor euch allen.17Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten.18Gott aber hat also erfüllt, was er durch den Mund aller Propheten zuvor verkündigt hat, daß sein Christus leiden sollte.19So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn,20und er den euch zuvorverordneten Jesus Christus sende,21welchen freilich der Himmel aufnehmen muß bis zu den Zeiten der Wiederherstellung aller Dinge, von welchen Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von jeher geredet hat.22Moses hat schon gesagt: "Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; auf ihn sollt ihr hören in allem, was irgend er zu euch reden wird.23Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volke ausgerottet werden."24Aber auch alle Propheten, von Samuel an und der Reihe nach, so viele ihrer geredet haben, haben auch diese Tage verkündigt.25Ihr seid die Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott unseren Vätern verordnet hat, indem er zu Abraham sprach: "Und in deinem Samen werden gesegnet werden alle Geschlechter der Erde".26Euch zuerst hat Gott, als er seinen Knecht erweckte, ihn gesandt, euch zu segnen, indem er einen jeden von euren Bosheiten abwendet.

On hearing of the cure of the lame man, the curious crowd gathers together. Everyone is full of astonishment and admiration (v. 10). But Peter immediately turns attention from himself and John, in order to attribute the miracle to the power of the name of the Lord Jesus. This deed demonstrated in a very obvious way the life and the power in resurrection of Him whom they had put to death. "Ye denied the Holy One and the Just", the apostle declares to them, not to condemn them but as someone who understands by his own experience the shame of this particular sin (v. 14; Luke 22:57). "I know that through ignorance ye did it", (v. 17) he adds, confirming the word of the Saviour on the cross, "Father, forgive them; for they know not what they do" (Luke 23:34). Now then! here is another opportunity given to the Jews to hear the Gospel and to repent in response to this prayer of the Lord. They have in their midst the witness of the Holy Spirit speaking through the mouth of Peter and visible in the assembly (Acts 2:44-47). If the nation, recognizing its sin, now turns to God, the Lord will be able to return. If not, it will no longer have the excuse of ignorance.

Apostelgeschichte 4:1-22
1Während sie aber zu dem Volke redeten, kamen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadducäer auf sie zu,2welche es verdroß, daß sie das Volk lehrten und in Jesu die Auferstehung aus den Toten verkündigten.3Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend.4Viele aber von denen, welche das Wort gehört hatten, wurden gläubig; und es wurde die Zahl der Männer bei fünftausend.5Es geschah aber des folgenden Tages, daß ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten sich in Jerusalem versammelten,6und Annas, der Hohepriester, und Kajaphas und Johannes und Alexander, und so viele vom hohenpriesterlichen Geschlecht waren.7Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan?8Da sprach Petrus, erfüllt mit Heiligem Geiste, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste von Israel !9Wenn wir heute über die Wohltat an einem kranken Menschen verhört und gefragt werden, wodurch dieser geheilt worden ist,10so sei euch allen und dem ganzen Volke Israel kund, daß in dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott auferweckt hat aus den Toten, daß durch ihn dieser gesund vor euch steht.11Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, der zum Eckstein geworden ist.12Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden müssen.13Als sie aber die Freimütigkeit des Petrus und Johannes sahen und inne wurden, daß es ungelehrte und ungebildete Leute seien, verwunderten sie sich; und sie erkannten sie, daß sie mit Jesu gewesen waren.14Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen.15Nachdem sie ihnen aber befohlen hatten, aus dem Synedrium zu gehen, überlegten sie miteinander und sagten:16Was sollen wir diesen Menschen tun? Denn daß wirklich ein kundbares Zeichen durch sie geschehen ist, ist allen offenbar, die zu Jerusalem wohnen, und wir können es nicht leugnen.17Aber auf daß es nicht weiter unter dem Volke ausgebreitet werde, laßt uns sie ernstlich bedrohen, daß sie nicht mehr in diesem Namen zu irgend einem Menschen reden.18Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen , sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu äußern noch zu lehren.19Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören, als auf Gott, urteilet ihr;20denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu reden.21Sie aber bedrohten sie noch mehr und entließen sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott über das, was geschehen war.22Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.

A work as powerful as this cannot fail to provoke opposition from Satan. His instruments are well known to us: Annas, Caiaphas, the priests, the elders and the scribes, in short, the leading people responsible for the condemnation of the Lord. If they had dealt gently with the disciples, they would, by the same token, have admitted their guilt in putting the Master to death. Pride prevents them from this. They persevere in their hatred against the name of Jesus. He becomes henceforth the supreme touchstone: for some the "chief cornerstone, elect, precious", for others "a stone of stumbling and a rock of offence" (cf. v. 11; 1 Peter 2:4-8). V. 12 is fundamental. It asserts the unique value and the necessity of the name of Jesus in order to be saved.

The disciples are recognized as having been with Jesus (v. 13). If we live continually in communion with the Lord, it will be noticeable.

All the opposition of the rulers of the Jews cannot stop the action of the gospel (v. 4) nor close the mouths of the apostles. For they have received from God Himself their calling and their commission (v. 19), and His Word is in them "as a burning fire" (v. 20; cf. Jer. 20:9).

Apostelgeschichte 4:23-37
23Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten.24Sie aber, als sie es hörten, erhoben einmütig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Herrscher, du bist der Gott , der den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist;25der du durch den Mund deines Knechtes David gesagt hast: "Warum tobten die Nationen, und sannen Eitles die Völker?26Die Könige der Erde standen da, und die Obersten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus."27Denn in dieser Stadt versammelten sich in Wahrheit wider deinen heiligen Knecht Jesus, den du gesalbt hast, sowohl Herodes als Pontius Pilatus mit den Nationen und den Völkern Israels,28alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte.29Und nun, Herr, sieh an ihre Drohungen und gib deinen Knechten, dein Wort zu reden mit aller Freimütigkeit,30indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.31Und als sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, wo sie versammelt waren; und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und redeten das Wort Gottes mit Freimütigkeit.32Die Menge derer aber, die gläubig geworden, war ein Herz und eine Seele; und auch nicht einer sagte, daß etwas von seiner Habe sein eigen wäre, sondern es war ihnen alles gemein.33Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab; und große Gnade war auf ihnen allen.34Denn es war auch keiner dürftig unter ihnen, denn so viele Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Preis des Verkauften35und legten ihn nieder zu den Füßen der Apostel; es wurde aber einem jeden ausgeteilt, so wie einer irgend Bedürfnis hatte.36Joseph aber, der von den Aposteln Barnabas zubenamt wurde (was verdolmetscht heißt: Sohn des Trostes), ein Levit, ein Cyprier von Geburt,37der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel.

Peter and John join the other disciples (called "their own company" in v. 23) and they repeat to them all that the rulers of the people have said. Then, instead of discussing what they must do, they make use of their common resource – prayer (see also Acts 6:4; Acts 12:5, 12; Acts 14:23). They recognize in the rebellion of the Jews and the nations against God and against His "holy child Jesus" the fulfilment of the scriptures (though only partial as yet; this is why the apostles, when quoting Psalm 2, omit the terrible divine response to men's provocations).

Boldness is the key word of this chapter (vv. 13, 29, 31). It has nothing to do with the fleshly energy which formerly pushed Peter to the front . . . and abandoned him a moment later. The disciples obtain boldness in response to their prayer. Let us imitate them at times when we lack courage.

Following on, in vv. 32-37, we find a new and magnificent description of the assembly in the freshness of its first love. Without pretending to return to this happy beginning, let us strive to put into effect the spirit of it in laying aside our selfishness and in seizing every opportunity to sacrifice ourselves for our brethren.

Apostelgeschichte 5:1-16
1Ein gewisser Mann aber, mit Namen Ananias, mit Sapphira, seinem Weibe,2verkaufte ein Gut und schaffte von dem Kaufpreis beiseite, wovon auch das Weib wußte; und er brachte einen gewissen Teil und legte ihn nieder zu den Füßen der Apostel.3Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du den Heiligen Geist belogen und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast?4Blieb es nicht dein, wenn es so blieb, und war es nicht, nachdem es verkauft war, in deiner Gewalt? Was ist es, daß du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Nicht Menschen hast du belogen, sondern Gott.5Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten.6Die Jünglinge aber standen auf, rafften ihn zusammen und trugen ihn hinaus und begruben ihn.7Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war.8Petrus aber antwortete ihr: Sage mir, ob ihr für so viel das Feld hingegeben habt? Sie aber sprach: Ja, für so viel.9Petrus aber sprach zu ihr: Was ist es, daß ihr übereingekommen seid, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, welche deinen Mann begraben haben, sind an der Tür, und sie werden dich hinaustragen.10Sie fiel aber alsbald zu seinen Füßen nieder und verschied. Und als die Jünglinge hereinkamen, fanden sie sie tot; und sie trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Manne.11Und es kam große Furcht über die ganze Versammlung und über alle, welche dies hörten.12Aber durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke; (und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomons.13Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie.14Aber um so mehr Gläubige wurden dem Herrn hinzugetan, Scharen von Männern sowohl als Weibern;)15so daß sie die Kranken auf die Straßen hinaustrugen und auf Betten und Lager legten, auf daß, wenn Petrus käme, auch nur sein Schatten einen von ihnen überschatten möchte.16Es kam aber auch die Menge der umliegenden Städte nach Jerusalem zusammen, und sie brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, welche alle geheilt wurden.

Acts 4 (in the French) began with a "but", which makes known the action of the enemy from outside against the truth. Ch. 5 begins with another "but", which introduces his work to corrupt the assembly from within. Alas! since then Satan has not stopped being active in this twofold manner. The spirit of wanting to imitate and the desire to give the appearance of godliness involve Ananias and Sapphira in a lie. Peter reproves them with holy indignation and they are forthwith struck by the hand of God. Their eternal destiny is not in question here. This concerns the manifestation of God's government. Under the pretext that we are the objects of His grace, do not let us think that God hates sin any the less. He is holy and so must be His children (1 Peter 1:15-17).

Great fear came upon all those present. This is a feeling that we must also cultivate towards Him who reads our most secret thoughts.

Vv. 12-16 speak to us of the miracles of love accomplished "by the hands of the apostles" and show us that it is not sufficient to admire believers; we must take the step of faith and join ourselves to the Lord (vv. 13, 14). In Revelation 21:8 the fearful ones are the first to be named among those who are eternally lost.

Apostelgeschichte 5:17-32
17Der Hohepriester aber stand auf und alle, die mit ihm waren, das ist die Sekte der Sadducäer, und wurden von Eifersucht erfüllt;18und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam.19Ein Engel des Herrn aber öffnete während der Nacht die Türen des Gefängnisses und führte sie hinaus und sprach:20Gehet und stellet euch hin und redet in dem Tempel zu dem Volke alle Worte dieses Lebens!21Als sie es aber gehört hatten, gingen sie frühmorgens in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren, und sie beriefen das Synedrium und die ganze Ältestenschaft der Söhne Israels zusammen und sandten nach dem Gefängnis, daß sie herbeigeführt würden.22Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht in dem Gefängnis; und sie kehrten zurück, berichteten und sagten:23Wir fanden das Gefängnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den Türen stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemand darin.24Als aber sowohl der Priester und der Hauptmann des Tempels als auch die Hohenpriester diese Worte hörten, waren sie über sie in Verlegenheit, was dies doch werden möchte.25Es kam aber einer und berichtete ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis gesetzt habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk.26Da ging der Hauptmann mit den Dienern hin und führte sie herbei, nicht mit Gewalt, denn sie fürchteten das Volk, sie möchten gesteinigt werden.27Sie führten sie aber herbei und stellten sie vor das Synedrium; und der Hohepriester befragte sie und sprach:28Wir haben euch streng geboten, in diesem Namen nicht zu lehren, und siehe, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre und wollt das Blut dieses Menschen auf uns bringen.29Petrus und die Apostel aber antworteten und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen als Menschen.30Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet.31Diesen hat Gott durch seine Rechte zum Führer und Heiland erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu geben.32Und wir sind seine Zeugen von diesen Dingen, aber auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.

The high priest and those who are with him are filled with jealousy at seeing uneducated men, those who were not part of the priesthood, having such success with the crowds. Moreover, the Sadducees, who deny the resurrection, are particularly roused to anger against the apostles who are preaching the resurrection of the Lord Jesus (v. 17; Acts 4:1-2). As they were not able to impose their authority in any other way, they throw into prison these men whom they could not silence. But the Lord sends an angel to deliver His servants and they return immediately to teach in the temple. The rulers are told of this and make them appear before the Sanhedrin. "You intend to bring this man's blood upon us," they say. Yet before Pilate, they themselves claimed with the people that His blood should be upon them and upon their children (Matt. 27:25). Then they try again to persuade them to keep silence.

"We ought to obey God rather than men," reply Peter and the apostles (see Acts 4:19). And yet again they give magnificent testimony to the glorious resurrection of the Lord Jesus, "a Prince and a Saviour", and also to the forgiveness of sins through Him.

Apostelgeschichte 5:33-42
33Sie aber wurden, als sie es hörten, durchbohrt und ratschlagten, sie umzubringen.34Es stand aber einer in dem Synedrium auf, ein Pharisäer, mit Namen Gamaliel, ein Gesetzgelehrter, angesehen bei dem ganzen Volke, und befahl, die Leute eine kurze Zeit hinauszutun.35Und er sprach zu ihnen: Männer von Israel, sehet euch vor betreffs dieser Menschen, was ihr tun wollt.36Denn vor diesen Tagen stand Theudas auf und sagte, daß er selbst etwas sei, welchem eine Anzahl von etwa vierhundert Männern anhing; der ist getötet worden, und alle, so viele ihm Gehör gaben, sind zerstreut und zunichte geworden.37Nach diesem stand Judas der Galiläer auf, in den Tagen der Einschreibung, und machte Volk abfällig sich nach; auch der kam um, und alle, so viele ihm Gehör gaben, wurden zerstreut.38Und jetzt sage ich euch: Stehet ab von diesen Menschen und lasset sie (denn wenn dieser Rat oder dieses Werk aus Menschen ist, so wird es zu Grunde gehen;39wenn es aber aus Gott ist, so werdet ihr sie nicht zu Grunde richten können), damit ihr nicht gar als solche erfunden werdet, die wider Gott streiten.40Und sie gaben ihm Gehör; und als sie die Apostel herbeigerufen hatten, schlugen sie sie und geboten ihnen, nicht in dem Namen Jesu zu reden, und entließen sie.41Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, voll Freude, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu leiden;42und jeden Tag, in dem Tempel und in den Häusern, hörten sie nicht auf, zu lehren und Jesum als den Christus zu verkündigen.

After His angel, God uses an eminent Pharisee (the opposing sect to the Sadducees), named Gamaliel, to deliver His servants. He was a doctor who was well known and respected amongst the Jews. With restraint, using examples which they all knew, he exhorts his colleagues to patience. The end would show whether this work were of men or whether it were of God. Besides it is never difficult to see on which side people belong who boast themselves to be somebody (v. 36). But it was not so with the apostles. In recognizing that of themselves they were nothing, they were giving all the glory to the name of the Lord Jesus, whom they never ceased to preach (Acts 3:12; Acts 4:10).

The Lord had already warned His disciples that people would lay hands on them, that they would be persecuted, delivered up to the synagogues and into prisons (Luke 21:52). Indeed these trials were not long in happening to them (Luke 5:17-22) and since then, these things have not ceased to be the lot of believers.

We often thank the Lord for sparing us the persecutions which are prevalent in other countries. But let us not forget that to suffer for His name is an honour. The apostles rejoice to have been counted worthy of it (v. 41; cf. 1 Peter 4:19; Matt. 5:11-12).

Apostelgeschichte 6:1-15
1In diesen Tagen aber, als die Jünger sich vermehrten, entstand ein Murren der Hellenisten gegen die Hebräer, weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden.2Die Zwölfe aber beriefen die Menge der Jünger und sprachen: Es ist nicht gut, daß wir das Wort Gottes verlassen und die Tische bedienen.3So sehet euch nun um, Brüder, nach sieben Männern aus euch, von gutem Zeugnis, voll Heiligen Geistes und Weisheit, die wir über dieses Geschäft bestellen wollen;4wir aber werden im Gebet und im Dienst des Wortes verharren.5Und die Rede gefiel der ganzen Menge; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und Heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, einen Proselyten aus Antiochien,6welche sie vor die Apostel stellten; und als sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf.7Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der Jünger in Jerusalem vermehrte sich sehr; und eine große Menge der Priester wurde dem Glauben gehorsam.8Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke.9Es standen aber etliche auf von der sogenannten Synagoge der Libertiner und der Kyrenäer und der Alexandriner und derer von Cilicien und Asien und stritten mit Stephanus.10Und sie vermochten nicht der Weisheit und dem Geiste zu widerstehen, womit er redete.11Da schoben sie heimlich Männer vor, welche sagten: Wir haben ihn Lästerworte reden hören wider Moses und Gott.12Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das Synedrium.13Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz;14denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus, der Nazaräer, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche verändern, die uns Moses überliefert hat.15Und alle, die in dem Synedrium saßen, schauten unverwandt auf ihn und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht.

Already the harmonious picture of Acts 2:42 has become clouded. A murmuring (a complaint that they dare not voice aloud) has arisen among the disciples. Let us be on our guard to silence such murmurings of discontent and jealousy in us because through them the "destroyer" tries to disturb the communion of God's children (read 1 Cor. 10:10).

In order to remedy this state of things deacons are chosen. We would not have thought that, just to serve tables, they would have to be "full of the Holy Ghost" (v. 3). Well! this is the normal state of the Christian and it can be ours if we desire it but not, as some believe, by asking for a new indwelling of the Holy Spirit. He is already in the believer. But we must let Him have complete control of the temple of our hearts.

With Stephen, in particular, the Spirit shines out in His three characteristics: of power, of love and of a sound mind (or wisdom, vv. 8, 10; cf. 2 Tim. 1:7). The works (v. 8) and the words (v. 10) of this man of God silence all his adversaries and they are reduced to hiring false witnesses against him (cf. Matt. 26:59). But already his face is radiant with heavenly beauty (v. 15).

Apostelgeschichte 7:1-19
1Der Hohepriester aber sprach: Ist denn dieses also? Er aber sprach:2Brüder und Väter, höret! Der Gott der Herrlichkeit erschien unserem Vater Abraham, als er in Mesopotamien war, ehe er in Haran wohnte,3und sprach zu ihm: "Geh aus deinem Lande und aus deiner Verwandtschaft, und komm in das Land, das ich dir zeigen werde".4Da ging er aus dem Lande der Chaldäer und wohnte in Haran; und von da übersiedelte er ihn, nachdem sein Vater gestorben war, in dieses Land, in welchem ihr jetzt wohnet.5Und er gab ihm kein Erbe darin, auch nicht einen Fußbreit; und er verhieß, es ihm zum Besitztum zu geben und seinem Samen nach ihm, als er kein Kind hatte.6Gott aber sprach also: "Sein Same wird ein Fremdling sein in fremdem Lande, und man wird ihn knechten und mißhandeln vierhundert Jahre.7Und die Nation, welcher sie dienen werden, werde ich richten", sprach Gott, "und danach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Orte".8Und er gab ihm den Bund der Beschneidung; und also zeugte er den Isaak und beschnitt ihn am achten Tage, und Isaak den Jakob, und Jakob die zwölf Patriarchen.9Und die Patriarchen, neidisch auf Joseph, verkauften ihn nach Ägypten.10Und Gott war mit ihm und rettete ihn aus allen seinen Drangsalen und gab ihm Gunst und Weisheit vor Pharao, dem König von Ägypten; und er setzte ihn zum Verwalter über Ägypten und sein ganzes Haus.11Es kam aber eine Hungersnot über das ganze Land Ägypten und Kanaan und eine große Drangsal, und unsere Väter fanden keine Speise.12Als aber Jakob hörte, daß in Ägypten Getreide sei, sandte er unsere Väter zum ersten Male aus.13Und beim zweiten Male wurde Joseph von seinen Brüdern wiedererkannt, und dem Pharao wurde das Geschlecht Josephs offenbar.14Joseph aber sandte hin und ließ seinen Vater Jakob holen und die ganze Verwandtschaft, an fünfundsiebzig Seelen.15Jakob aber zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter;16und sie wurden nach Sichem hinübergebracht und in die Grabstätte gelegt, welche Abraham für eine Summe Geldes von den Söhnen Hemors, des Vaters Sichems, kaufte.17Als aber die Zeit der Verheißung nahte, welche Gott dem Abraham zugesagt hatte, wuchs das Volk und vermehrte sich in Ägypten,18bis ein anderer König über Ägypten aufstand, der Joseph nicht kannte.19Dieser handelte mit List gegen unser Geschlecht und mißhandelte die Väter, so daß sie ihre Kindlein aussetzen mußten, damit sie nicht am Leben blieben.

Stephen does not take advantage of the opportunity the high priest gives him to justify himself against the false accusations made against him. The Holy Spirit, who has filled him, tells him "the same hour" what he must reply (Luke 12:11-12). He uses the history of Israel, to show the ways of God and His faithfulness, at the same time exposing the unfaithfulness of His people. Indeed this account, which occupies such a place in the Word of God, contains, in "types", teachings intended to serve as warnings (1 Cor. 10:11). Abraham had been called and he had obeyed (Heb. 11:8). By faith he had laid hold of the promises which God had made to him even before the birth of Isaac. His descendants had to sojourn in Egypt, submitting to the yoke of slavery, then going out to serve the LORD in the promised land. "They shall come forth and serve me" (v. 7): an appropriate word to prick the conscience of this disobedient and rebellious people.

The story of Joseph, rejected by his brothers and then exalted by Pharaoh, illustrates in a remarkable way the hatred of the Jews against Christ as well as the glorious position which God gave to Him after having delivered Him "out of all his afflictions" (v. 10).

Apostelgeschichte 7:20-43
20In dieser Zeit wurde Moses geboren, und er war ausnehmend schön; und er wurde drei Monate aufgezogen in dem Hause des Vaters.21Als er aber ausgesetzt worden war, nahm ihn die Tochter Pharaos zu sich und zog ihn auf, sich zum Sohne.22Und Moses wurde unterwiesen in aller Weisheit der Ägypter; er war aber mächtig in seinen Worten und Werken.23Als er aber ein Alter von vierzig Jahren erreicht hatte, kam es in seinem Herzen auf, nach seinen Brüdern, den Söhnen Israels, zu sehen.24Und als er einen Unrecht leiden sah, verteidigte er ihn und rächte den Unterdrückten, indem er den Ägypter erschlug.25Er meinte aber, seine Brüder würden verstehen, daß Gott durch seine Hand ihnen Rettung gebe; sie aber verstanden es nicht.26Und am folgenden Tage zeigte er sich ihnen, als sie sich stritten, und trieb sie zum Frieden, indem er sagte: Ihr seid Brüder, warum tut ihr einander unrecht?27Der aber dem Nächsten unrecht tat, stieß ihn weg und sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter über uns gesetzt?28Willst du mich etwa umbringen, wie du gestern den Ägypter umgebracht hast?29Moses aber entfloh bei diesem Worte und wurde Fremdling im Lande Midian, wo er zwei Söhne zeugte.30Und als vierzig Jahre verflossen waren, erschien ihm in der Wüste des Berges Sinai ein Engel in einer Feuerflamme eines Dornbusches.31Als aber Moses es sah, verwunderte er sich über das Gesicht; während er aber hinzutrat, es zu betrachten, geschah eine Stimme des Herrn:32"Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs". Moses aber erzitterte und wagte nicht, es zu betrachten.33Der Herr aber sprach zu ihm: "Löse die Sandale von deinen Füßen, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land.34Gesehen habe ich die Mißhandlung meines Volkes, das in Ägypten ist, und ihr Seufzen habe ich gehört, und ich bin herniedergekommen, sie herauszureißen. Und nun komm, ich will dich nach Ägypten senden."35Diesen Moses, den sie verleugneten, indem sie sagten: "Wer hat dich zum Obersten und Richter gesetzt?" diesen hat Gott zum Obersten und Retter gesandt mit der Hand des Engels, der ihm in dem Dornbusch erschien.36Dieser führte sie heraus, indem er Wunder und Zeichen tat im Lande Ägypten und im Roten Meere und in der Wüste, vierzig Jahre.37Dieser ist der Moses, der zu den Söhnen Israels sprach: "Einen Propheten wird euch Gott aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; ihn sollt ihr hören ".38Dieser ist es, der in der Versammlung in der Wüste mit dem Engel, welcher auf dem Berge Sinai zu ihm redete, und mit unseren Vätern gewesen ist; der lebendige Aussprüche empfing, um sie uns zu geben;39welchem unsere Väter nicht gehorsam sein wollten, sondern stießen ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach Ägypten zurück,40indem sie zu Aaron sagten: "Mache uns Götter, die vor uns herziehen sollen; denn dieser Moses, der uns aus dem Lande Ägypten geführt hat, wir wissen nicht, was ihm geschehen ist".41Und sie machten ein Kalb in jenen Tagen und brachten dem Götzenbilde ein Schlachtopfer und ergötzten sich an den Werken ihrer Hände.42Gott aber wandte sich ab und gab sie dahin, dem Heere des Himmels zu dienen, wie geschrieben steht im Buche der Propheten: "Habt ihr etwa mir vierzig Jahre in der Wüste Opfertiere und Schlachtopfer dargebracht, Haus Israel?43Ja, ihr nahmet die Hütte des Moloch auf und das Gestirn eures Gottes Remphan, die Bilder, welche ihr gemacht hattet, sie anzubeten; und ich werde euch verpflanzen über Babylon hinaus".

Stephen had been accused of uttering blasphemous words against Moses (Acts 6:11). But, on the contrary, see with what reverence he speaks of this patriarch! The beauty which God saw in the child from his birth (v. 20), later on his power in word and deed (v. 22), his love for his brethren which made him want to visit them (v. 23), the lack of understanding on their part which he met when he wanted to deliver them (vv. 25, 35), are so many characteristics which must turn the attention of the people to the precious Saviour whom they have rejected. Furthermore, Moses had himself declared His coming in exhorting them to listen to Him (v. 37). And Peter, some time before Stephen, had already quoted Deuteronomy 18:15 in his discourse in ch. 3 (Acts 3:22). A twofold witness to the fulfilment of the Scriptures! But this people has shown itself to be disobedient and idolatrous from the beginning of its history, and in spite of the greatest evidences of love and patience on God's part, its natural character has not changed. So it is with our poor hearts. As far back as we can remember, even in our earliest childhood, we find disobedience and covetousness. Only the power of God has been able to give us another nature.

Apostelgeschichte 7:44-60
44Unsere Väter hatten die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie der, welcher zu Moses redete, befahl, sie nach dem Muster zu machen, das er gesehen hatte;45welche auch unsere Väter überkamen und mit Josua einführten bei der Besitzergreifung des Landes der Nationen, welche Gott austrieb von dem Angesicht unserer Väter hinweg, bis zu den Tagen Davids,46welcher Gnade fand vor Gott und eine Wohnstätte zu finden begehrte für den Gott Jakobs.47Salomon aber baute ihm ein Haus.48Aber der Höchste wohnt nicht in Wohnungen, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht:49"Der Himmel ist mein Thron, und die Erde der Schemel meiner Füße. Was für ein Haus wollt ihr mir bauen, spricht der Herr, oder welches ist der Ort meiner Ruhe?50Hat nicht meine Hand dies alles gemacht?"51Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herz und Ohren! Ihr widerstreitet allezeit dem Heiligen Geiste; wie eure Väter, so auch ihr.52Welchen der Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Und sie haben die getötet, welche die Ankunft des Gerechten zuvor verkündigten, dessen Verräter und Mörder ihr jetzt geworden seid,53die ihr das Gesetz durch Anordnung von Engeln empfangen und nicht beobachtet habt.54Als sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.55Als er aber, voll Heiligen Geistes, unverwandt gen Himmel schaute, sah er die Herrlichkeit Gottes, und Jesum zur Rechten Gottes stehen;56und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen!57Sie schrieen aber mit lauter Stimme, hielten ihre Ohren zu und stürzten einmütig auf ihn los.58Und als sie ihn aus der Stadt hinausgestoßen hatten, steinigten sie ihn. Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, genannt Saulus.59Und sie steinigten den Stephanus, welcher betete und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!60Und niederkniend rief er mit lauter Stimme: Herr, rechne ihnen diese Sünde nicht zu! Und als er dies gesagt hatte, entschlief er.

Stephen completes his account. Appearing as the accused before the Sanhedrin, it is on the contrary he who, on the behalf of God, sets out the terrible charge against this stiff-necked people (see Ex. 32:9; Ex. 33:3). "Ye do always resist the Holy Ghost", he tells them, he himself being filled with the Holy Ghost. Alas, does it not often happen also to us that we resist the Holy Ghost, when it concerns doing the will of the Lord or of not doing our own will.

What a contrast between the peace of the disciple absorbed by the glorious sight of the Lord Jesus standing on the right hand of God, and the rage of his adversaries. Their rage induces them, without even a semblance of judgment, to commit a crime which will result in the rejection of the Jews as a nation for many centuries and in their dispersion throughout the world. In comparing the last words of this faithful witness (vv. 56, 60) with those of the Lord on the cross (Luke 23:46, 34), we notice once again how the disciple resembles his Master on whom he gazed.

This murder is the tragic conclusion of the history of the rebellious people recounted by Stephen. He signs it with his own blood becoming, after the long list of persecuted prophets (v. 52), the first martyr of the Church (1 Thess. 2:15-16).

Apostelgeschichte 8:1-25
1Saulus aber willigte in seine Tötung mit ein. Es entstand aber an jenem Tage eine große Verfolgung wider die Versammlung, die in Jerusalem war; und alle wurden in die Landschaften von Judäa und Samaria zerstreut, ausgenommen die Apostel.2Gottesfürchtige Männer aber bestatteten den Stephanus und stellten eine große Klage über ihn an.3Saulus aber verwüstete die Versammlung, indem er der Reihe nach in die Häuser ging; und er schleppte sowohl Männer als Weiber fort und überlieferte sie ins Gefängnis.4Die Zerstreuten nun gingen umher und verkündigten das Wort.5Philippus aber ging hinab in eine Stadt Samarias und predigte ihnen den Christus.6Und die Volksmengen achteten einmütig auf das, was von Philippus geredet wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.7Denn von vielen, welche unreine Geister hatten, fuhren sie aus, mit lauter Stimme schreiend; und viele Gelähmte und Lahme wurden geheilt.8Und es war eine große Freude in jener Stadt.9Ein gewisser Mann aber, mit Namen Simon, befand sich vorher in der Stadt, der Zauberei trieb und das Volk von Samaria außer sich brachte, indem er von sich selbst sagte, daß er etwas Großes sei;10welchem alle, vom Kleinen bis zum Großen, anhingen, indem sie sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt.11Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien außer sich gebracht hatte.12Als sie aber dem Philippus glaubten, der das Evangelium von dem Reiche Gottes und dem Namen Jesu Christi verkündigte, wurden sie getauft, sowohl Männer als Weiber.13Aber auch Simon selbst glaubte, und als er getauft war, hielt er sich zu Philippus; und als er die Zeichen und großen Wunder sah, welche geschahen, geriet er außer sich.14Als aber die Apostel, welche in Jerusalem waren, gehört hatten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen;15welche, als sie hinabgekommen waren, für die beteten, damit sie den Heiligen Geist empfangen möchten;16denn er war noch nicht auf einen von ihnen gefallen, sondern sie waren allein getauft auf den Namen des Herrn Jesus.17Dann legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen den Heiligen Geist.18Als aber Simon sah, daß durch das Auflegen der Hände der Apostel der Heilige Geist gegeben wurde,19bot er ihnen Geld an und sagte: Gebet auch mir diese Gewalt, auf daß, wem irgend ich die Hände auflege, er den Heiligen Geist empfange.20Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, daß die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei!21Du hast weder Teil noch Los an dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott.22Tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir etwa der Anschlag deines Herzens vergeben werde;23denn ich sehe, daß du in Galle der Bitterkeit und in Banden der Ungerechtigkeit bist.24Simon aber antwortete und sprach: Bittet ihr für mich den Herrn, damit nichts über mich komme von dem, was ihr gesagt habt.25Nachdem sie nun das Wort des Herrn bezeugt und geredet hatten, kehrten sie nach Jerusalem zurück und verkündigten das Evangelium vielen Dörfern der Samariter.

The Lord had commanded the disciples, "Ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth" (Acts 1:8). Up till now they had only accomplished the first part of this order. In order to make them pass on to the next stage the Lord resorts, in His wisdom, to painful means: persecution (of which the death of Stephen had given the signal). This resulted in scattering believers and in consequence the gospel was carried elsewhere. Thus an ill wind often has the happy effect of sowing useful seed far away.

Philip, the evangelist, (named in Acts 6:5) comes to Samaria to preach "Christ" – not a doctrine but a Person (v. 5; cf. Acts 8: 35). What power our witness would have if, instead of only presenting truths, we were to speak to those around us of Him of whom our hearts are (or ought to be) full!

So these Samaritans, detested and scorned by the Jews, share from now on with them in the baptism and gift of the Holy Spirit. Neither birth, nor merit, nor money – as Simon the sorcerer imagined – give access to such a privilege. All results from the pure grace of God.

Apostelgeschichte 8:26-40
26Ein Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und geh gegen Süden auf den Weg, der von Jerusalem nach Gaza hinabführt; derselbe ist öde.27Und er stand auf und ging hin. Und siehe ein Äthiopier, ein Kämmerer, ein Gewaltiger der Kandace, der Königin der Äthiopier, der über ihren ganzen Schatz gesetzt war, war gekommen, um zu Jerusalem anzubeten;28und er war auf der Rückkehr und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaias.29Der Geist aber sprach zu Philippus: Tritt hinzu und schließe dich diesem Wagen an.30Philippus aber lief hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaias lesen und sprach: Verstehst du auch, was du liesest?31Er aber sprach: Wie könnte ich denn, wenn nicht jemand mich anleitet? Und er bat den Philippus, daß er aufsteige und sich zu ihm setze.32Die Stelle der Schrift aber, welche er las, war diese: "Er wurde wie ein Schaf zur Schlachtung geführt, und wie ein Lamm stumm ist vor seinem Scherer, also tut er seinen Mund nicht auf.33In seiner Erniedrigung wurde sein Gericht weggenommen; wer aber wird sein Geschlecht beschreiben? Denn sein Leben wird von der Erde weggenommen."34Der Kämmerer aber antwortete dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet dieses? Von sich selbst oder von einem anderen?35Philippus aber tat seinen Mund auf, und, anfangend von dieser Schrift, verkündigte er ihm das Evangelium von Jesu.36Als sie aber auf dem Wege fortzogen, kamen sie an ein gewisses Wasser. Und der Kämmerer spricht: Siehe, da ist Wasser; was hindert mich, getauft zu werden?37(Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text der Apostelgeschichte).38Und er hieß den Wagen halten. Und sie stiegen beide in das Wasser hinab, sowohl Philippus als der Kämmerer; und er taufte ihn.39Als sie aber aus dem Wasser heraufstiegen, entrückte der Geist des Herrn den Philippus; und der Kämmerer sah ihn nicht mehr, denn er zog seinen Weg mit Freuden.40Philippus aber wurde zu Asdod gefunden; und indem er hindurchzog, verkündigte er das Evangelium allen Städten, bis er nach Cäsarea kam.

Philip had just been the instrument of a great work in Samaria. So how great must have been his astonishment when he received the order to leave this field of work to go along a desert road! Certainly a strange place to preach the gospel! However he obeys without question. And here comes the chariot of a noble African official who has made a long journey to worship at Jerusalem. But how could he have found God in this city where His Son had been rejected? However this man is bringing back a treasure infinitely more valuable than those of his queen (v. 27): a portion of the Holy Scriptures. And God has led him in his reading to the heart of the book of Isaiah (Isa. 53). Thus all has been prepared for the Lord's servant. The Ethiopian learns through him to know the Lord Jesus. He can be baptised and continue on his way "rejoicing" in order to become, we like to think, a messenger of God's grace in his far-off country.

Evangelists are not only those who address large crowds. Let us begin by being obedient, especially in where we go. The Lord will allow us also to be, at just the right moment, in the path of someone to whom we can preach Jesus.

Apostelgeschichte 9:1-22
1Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester2und erbat sich von ihm Briefe nach Damaskus an die Synagogen, damit, wenn er etliche, die des Weges wären, fände, sowohl Männer als Weiber, er sie gebunden nach Jerusalem führe.3Als er aber hinzog, geschah es, daß er Damaskus nahte. Und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel;4und auf die Erde fallend, hörte er eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich?5Er aber sprach: Wer bist du, Herr? Er aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst.6Stehe aber auf und geh in die Stadt, und es wird dir gesagt werden, was du tun sollst.7Die Männer aber, die mit ihm des Weges zogen, standen sprachlos, da sie wohl die Stimme hörten, aber niemand sahen.8Saulus aber richtete sich von der Erde auf. Als aber seine Augen aufgetan waren, sah er niemand. Und sie leiteten ihn bei der Hand und führten ihn nach Damaskus.9Und er war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht.10Es war aber ein gewisser Jünger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: Ananias! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich, Herr!11Der Herr aber sprach zu ihm: Stehe auf und geh in die Straße, welche die gerade genannt wird, und frage im Hause des Judas nach einem, mit Namen Saulus, von Tarsus, denn siehe, er betet;12und er hat im Gesicht einen Mann, mit Namen Ananias, gesehen, der hereinkam und ihm die Hände auflegte, damit er wieder sehend werde.13Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen von diesem Manne gehört, wie viel Böses er deinen Heiligen in Jerusalem getan hat.14Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen.15Der Herr aber sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserwähltes Gefäß, meinen Namen zu tragen sowohl vor Nationen als Könige und Söhne Israels.16Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß.17Ananias aber ging hin und kam in das Haus; und ihm die Hände auflegend, sprach er: Bruder Saul, der Herr hat mich gesandt, Jesus, der dir erschienen ist auf dem Wege, den du kamst, damit du wieder sehend und mit Heiligem Geiste erfüllt werdest.18Und alsbald fiel es wie Schuppen von seinen Augen, und er wurde sehend und stand auf und wurde getauft.19Und nachdem er Speise genommen hatte, wurde er gestärkt. Er war aber etliche Tage bei den Jüngern, die in Damaskus waren.20Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesum, daß dieser der Sohn Gottes ist.21Alle aber, die es hörten, gerieten außer sich und sagten: Ist dieser nicht der, welcher in Jerusalem die zerstörte, welche diesen Namen anrufen, und dazu hierhergekommen war, auf daß er sie gebunden zu den Hohenpriestern führe?22Saulus aber erstarkte um so mehr und brachte die Juden, die in Damaskus wohnten, in Verwirrung, indem er bewies, daß dieser der Christus ist.

Acts 8:3 mentioned a young man called Saul as being particularly antagonistic towards the Christians. According to his own words, he was "a blasphemer, and a persecutor, and injurious", in short, the chief of sinners (1 Tim. 1:13, 15). But the power of God is going to snatch from Satan one of his best instruments and enrol him in His service. Not content with torturing the Christians in Jerusalem, Saul, in his fury and fanaticism, carries the persecution even to the cities where the work has spread (cf. Acts 26:11). Here he is, going to Damascus with, in his hands, a letter from the high priest and, in his heart, an implacable hatred against the followers of the Lord. But, on the road, at mid-day, he is suddenly blinded by a dazzling, bright light, thrown to the ground, and he learns, we imagine with what a shock, that He who was challenging him from the heights of glory was this Jesus, whom he was persecuting in His followers. The Lord identifies Himself with His dear, redeemed ones; they are part of Himself.

Saul is led to Damascus whilst a deep work is accomplished in his soul. The Lord charges Ananias with visiting this new convert to open his eyes and to baptise him.

Apostelgeschichte 9:23-43
23Als aber viele Tage verflossen waren, ratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen.24Es wurde aber dem Saulus ihr Anschlag bekannt. Und sie bewachten auch die Tore sowohl bei Tage als bei Nacht, damit sie ihn umbrächten.25Die Jünger aber nahmen ihn bei der Nacht und ließen ihn durch die Mauer hinab, indem sie ihn in einem Korbe hinunterließen.26Als er aber nach Jerusalem gekommen war, versuchte er, sich den Jüngern anzuschließen; und alle fürchteten sich vor ihm, da sie nicht glaubten, daß er ein Jünger sei.27Barnabas aber nahm ihn und brachte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie er auf dem Wege den Herrn gesehen habe, und daß derselbe zu ihm geredet, und wie er in Damaskus freimütig im Namen Jesu gesprochen habe.28Und er ging mit ihnen aus und ein in Jerusalem und sprach freimütig im Namen des Herrn.29Und er redete und stritt mit den Hellenisten; sie aber trachteten, ihn umzubringen.30Als die Brüder es aber erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea hinab und sandten ihn hinweg nach Tarsus.31So hatten denn die Versammlungen durch ganz Judäa und Galiläa und Samaria hin Frieden und wurden erbaut und wandelten in der Furcht des Herrn und wurden vermehrt durch den Trost des Heiligen Geistes.32Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten.33Er fand aber daselbst einen gewissen Menschen, mit Namen Äneas, der seit acht Jahren zu Bett lag, welcher gelähmt war.34Und Petrus sprach zu ihm: Äneas! Jesus, der Christus, heilt dich; stehe auf und bette dir selbst! Und alsbald stand er auf.35Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten.36In Joppe aber war eine gewisse Jüngerin, mit Namen Tabitha, was verdolmetscht heißt: Dorkas; diese war voll guter Werke und Almosen, die sie übte.37Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal.38Da aber Lydda nahe bei Joppe war, sandten die Jünger, als sie gehört hatten, daß Petrus daselbst sei, zwei Männer zu ihm und baten: Zögere nicht, zu uns zu kommen.39Petrus aber stand auf und ging mit ihnen; und als er angekommen war, führten sie ihn auf den Obersaal. Und alle Witwen traten weinend zu ihm und zeigten ihm die Leibröcke und Kleider, welche die Dorkas gemacht hatte, während sie bei ihnen war.40Petrus aber trieb alle hinaus, kniete nieder und betete. Und er wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabitha, stehe auf! Sie aber schlug ihre Augen auf, und als sie den Petrus sah, setzte sie sich auf.41Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.42Es wurde aber durch ganz Joppe hin kund, und viele glaubten an den Herrn.43Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber.

As soon as he was converted, Saul, began to preach the name of the One he had fought against until then (v. 20). However many years will still have to pass before he is prepared for the ministry which is to be his according to v. 15. Young, believing friends, do not wait until you have a great deal of knowledge in order to speak to others of the Lord. At the same time do not think that it is sufficient to be saved in order immediately to undertake any kind of service. Paul had to have a time of retreat in Arabia (Gal. 1:17), then another period of withdrawal in Tarsus (Acts 9:30; Acts 11:25) before being called to take the gospel to the Gentiles with Barnabas. It is only after fourteen years from his conversion that the apostles will give him "the right hand of fellowship" for the work among the Gentiles. Four beautiful characteristics mark the assemblies in these early times: peace, edification, a holy fear and finally progress due to the action of the divine "Comforter" (v. 31). The Holy Spirit is still with us to make us experience and show forth these characteristics.

The chapter closes with the cure of Aeneas and the resurrection of Dorcas: two miracles, performed by Peter, which are the means of leading souls to the Lord and of making the disciples rejoice in the comfort of the Holy Spirit.

Apostelgeschichte 10:1-24
1Ein gewisser Mann aber in Cäsarea, mit Namen Kornelius, ein Hauptmann von der sogenannten italischen Schar,2fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete-3sah in einem Gesicht ungefähr um die neunte Stunde des Tages offenbarlich, wie ein Engel Gottes zu ihm hereinkam und zu ihm sagte: Kornelius!4Er aber sah ihn unverwandt an und wurde von Furcht erfüllt und sagte: Was ist, Herr? Er sprach aber zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgestiegen zum Gedächtnis vor Gott.5Und jetzt sende Männer nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenannt ist;6dieser herbergt bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meere ist.7Als aber der Engel, der mit ihm redete, weggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen frommen Kriegsknecht von denen, die beständig bei ihm waren;8und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe.9Des folgenden Tages aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten.10Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam eine Entzückung über ihn.11Und er sieht den Himmel geöffnet und ein gewisses Gefäß, gleich einem großen leinenen Tuche, herabkommen, an vier Zipfeln gebunden und auf die Erde herniedergelassen,12in welchem allerlei vierfüßige und kriechende Tiere der Erde waren und das Gevögel des Himmels.13Und eine Stimme geschah zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!14Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! Denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen.15Und wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Male zu ihm: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!16Dieses aber geschah dreimal; und das Gefäß wurde alsbald hinaufgenommen in den Himmel.17Als aber Petrus bei sich selbst in Verlegenheit war, was doch das Gesicht sein möchte, das er gesehen hatte, siehe, da standen die Männer, welche von Kornelius gesandt waren und Simons Haus erfragt hatten, vor dem Tore;18und als sie gerufen hatten, fragten sie, ob Simon, der Petrus zubenamt sei, daselbst herberge.19Während aber Petrus über das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.20Stehe aber auf, geh hinab und ziehe mit ihnen, ohne irgend zu zweifeln, weil ich sie gesandt habe.21Petrus aber ging zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr suchet. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommet?22Sie aber sprachen: Kornelius, ein Hauptmann, ein gerechter und gottesfürchtiger Mann, und der ein gutes Zeugnis hat von der ganzen Nation der Juden, ist von einem heiligen Engel göttlich gewiesen worden, dich in sein Haus holen zu lassen und Worte von dir zu hören.23Als er sie nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Des folgenden Tages aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort, und etliche der Brüder von Joppe gingen mit ihm;24und des folgenden Tages kamen sie nach Cäsarea. Kornelius aber, der seine Verwandten und nächsten Freunde zusammengerufen hatte, erwartete sie.

This chapter is of great importance to us who belong to the Gentile nations. Indeed, we see Peter here opening the gates of the kingdom of heaven to these people (Matt. 16:19). It must be noticed with what care and with what grace God has prepared on the one hand His servant, and on the other, Cornelius, for the meeting which will have for Cornelius and for us such marvellous consequences. The revelation of God finds both of them at the same precious occupation – prayer. But by the reluctance of Peter to eat the contents of the great sheet descending from heaven, we can understand how the prejudiced Jews, even the disciples, were deeply rooted in tradition, and what was the spirit of superiority of an Israelite when he met a heathen man. Through this vision God wanted to teach His servant not to discriminate between a "clean" people and the "unclean" nations. All peoples, Jews and Gentiles, are defiled sinners, "concluded in unbelief" so that they may become the objects of the same mercy (Rom. 10:12; Rom. 11:30-32). Would that God would guard us against being "respecters of persons" (v. 34) in considering certain people less worthy of receiving the gospel than others. We are not to choose but to obey.

Apostelgeschichte 10:25-48
25Als es aber geschah, daß Petrus hereinkam, ging Kornelius ihm entgegen, fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm.26Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf! Auch ich selbst bin ein Mensch.27Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt.28Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie unerlaubt es für einen jüdischen Mann ist, sich einem Fremdling anzuschließen oder zu ihm zu kommen; und mir hat Gott gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen.29Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen?30Und Kornelius sprach: Vor vier Tagen fastete ich bis zu dieser Stunde, und um die neunte betete ich in meinem Hause; und siehe, ein Mann stand vor mir in glänzendem Kleide31und spricht: Kornelius! Dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.32Sende nun nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenamt ist; dieser herbergt in dem Hause Simons, eines Gerbers, am Meere; der wird, wenn er hierhergekommen ist, zu dir reden .33Sofort nun sandte ich zu dir, und du hast wohlgetan, daß du gekommen bist. Jetzt sind wir nun alle vor Gott gegenwärtig, um alles zu hören, was dir von Gott befohlen ist.34Petrus aber tat den Mund auf und sprach: In Wahrheit begreife ich, daß Gott die Person nicht ansieht,35sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm.36Das Wort, welches er den Söhnen Israels gesandt hat, Frieden verkündigend durch Jesum Christum, dieser ist aller Herr37kennet ihr: das Zeugnis, welches, anfangend von Galiläa, durch ganz Judäa hin ausgebreitet worden ist, nach der Taufe, die Johannes predigte:38Jesum, den von Nazareth, wie Gott ihn mit Heiligem Geiste und mit Kraft gesalbt hat, der umherging, wohltuend und heilend alle, die von dem Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm.39Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat; welchen sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein Holz hängten.40Diesen hat Gott am dritten Tage auferweckt und ihn sichtbar werden lassen,41nicht dem ganzen Volke, sondern den von Gott zuvor erwählten Zeugen, uns, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er aus den Toten auferstanden war.42Und er hat uns befohlen, dem Volke zu predigen und ernstlich zu bezeugen, daß er der von Gott verordnete Richter der Lebendigen und der Toten ist.43Diesem geben alle Propheten Zeugnis, daß jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der Sünden empfängt durch seinen Namen.44Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.45Und die Gläubigen aus der Beschneidung, so viele ihrer mit Petrus gekommen waren, gerieten außer sich, daß auch auf die Nationen die Gabe des Heiligen Geistes ausgegossen worden war;46denn sie hörten sie in Sprachen reden und Gott erheben.47Dann antwortete Petrus: Könnte wohl jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben, gleichwie auch wir?48Und er befahl, daß sie getauft würden in dem Namen des Herrn. Dann baten sie ihn, etliche Tage zu bleiben.

God uses different ways to bring souls to a knowledge of Himself. The conversion of the Ethiopian (Acts 8), that of Saul (Acts 9) and that of Cornelius (Acts 10) are not alike. In these three men we can recognize the descendants of the three sons of Noah: Ham, the African and Asian races; Shem, Israel and certain oriental people; and Japheth, the nations of the North and West. "Whosoever believeth" in Jesus Christ "shall receive remission of sins": such is henceforth the universal message addressed to every tribe and tongue and people and nation (v. 43; Rev. 5:9). In the person of Cornelius, those "which were afar off" now hear in their turn the good news of "peace by Jesus Christ" (v. 36; Acts 2:39; Eph. 2:17).

These are glorious visitors indeed for this once pagan house: an angel (v. 3); Peter and the brethren who accompany him, bearers of the message of the Gospel; finally and above all, the Holy Spirit who comes to seal these new converts, giving evidence of their faith and their worth as children of God. How could the gift of God's grace not be recognized by this public sign? Peter could not but agree to Christian baptism (v. 48).

Apostelgeschichte 11:1-18
1Die Apostel aber und die Brüder, die in Judäa waren, hörten, daß auch die Nationen das Wort Gottes angenommen hätten;2und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm3und sagten: Du bist zu Männern eingekehrt, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen.4Petrus aber fing an und setzte es ihnen der Reihe nach auseinander und sprach:5Ich war in der Stadt Joppe im Gebet, und ich sah in einer Entzückung ein Gesicht, wie ein gewisses Gefäß herabkam, gleich einem großen leinenen Tuche, an vier Zipfeln herniedergelassen aus dem Himmel; und es kam bis zu mir.6Und als ich es unverwandt anschaute, bemerkte und sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde und die wilden Tiere und die kriechenden und das Gevögel des Himmels.7Ich hörte aber auch eine Stimme, die zu mir sagte: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!8Ich sprach aber: Keineswegs, Herr! Denn niemals ist Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen.9Eine Stimme aber antwortete zum zweiten Male aus dem Himmel: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!10Dies aber geschah dreimal; und alles wurde wiederum hinaufgezogen in den Himmel.11Und siehe, alsbald standen vor dem Hause, in welchem ich war, drei Männer, die von Cäsarea zu mir gesandt waren.12Der Geist aber hieß mich mit ihnen gehen, ohne irgend zu zweifeln. Es kamen aber auch diese sechs Brüder mit mir, und wir kehrten in das Haus des Mannes ein.13Und er erzählte uns, wie er den Engel gesehen habe in seinem Hause stehen und zu ihm sagen: Sende nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenamt ist;14der wird Worte zu dir reden, durch welche du errettet werden wirst, du und dein ganzes Haus.15Indem ich aber zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang.16Ich gedachte aber an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden.17Wenn nun Gott ihnen die gleiche Gabe gegeben hat wie auch uns, die wir an den Herrn Jesus Christus geglaubt haben, wer war ich, daß ich vermocht hätte, Gott zu wehren?18Als sie aber dies gehört hatten, beruhigten sie sich und verherrlichten Gott und sagten: Dann hat Gott also auch den Nationen die Buße gegeben zum Leben.

Let us never judge by appearances nor by circumstances of which we have incomplete knowledge. A Christian, whose behaviour has surprised us, may have acted in obedience to the Lord. It was so with Peter when he had been into the house of Cornelius and had eaten with him. These details were all that "they that were of the circumcision" had wanted to remember (v. 2), even when such marvellous things as Peter is now going to tell them had taken place in this house. The salvation of the Gentiles was foretold in the Old Testament (e.g. Isa. 49:6; Isa. 65:1). Peter himself had alluded to this as early as his first address (Acts 2:21, 39). However in order to dispel the prejudices of the brethren in Jerusalem, it was necessary to have formal proof. This was provided in Peter's report, confirmed by the six witnesses who had accompanied him. On learning how the apostle was inspired and led to the house of Cornelius and especially how the Holy Spirit descended upon the Gentiles, everyone recognizes the will of God and gives Him the glory. Let us rejoice in this favour which has been extended even to us and, if we have not already done so, let us hasten to receive "repentance unto life" also (v. 18).

Apostelgeschichte 11:19-30; Apostelgeschichte 12:1-6
19Die nun zerstreut waren durch die Drangsal, welche wegen Stephanus entstanden war, zogen hindurch bis nach Phönicien und Cypern und Antiochien und redeten zu niemand das Wort, als allein zu Juden.20Es waren aber unter ihnen etliche Männer von Cypern und Kyrene, welche, als sie nach Antiochien kamen, auch zu den Griechen redeten, indem sie das Evangelium von dem Herrn Jesus verkündigten.21Und des Herrn Hand war mit ihnen, und eine große Zahl glaubte und bekehrte sich zu dem Herrn.22Es kam aber die Rede von ihnen zu den Ohren der Versammlung, die in Jerusalem war, und sie sandten Barnabas aus, daß er hindurchzöge bis nach Antiochien;23welcher, als er hingekommen war und die Gnade Gottes sah, sich freute und alle ermahnte, mit Herzensentschluß bei dem Herrn zu verharren.24Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan.25Er zog aber aus nach Tarsus, um Saulus aufzusuchen; und als er ihn gefunden hatte, brachte er ihn nach Antiochien.26Es geschah ihnen aber, daß sie ein ganzes Jahr in der Versammlung zusammenkamen und eine zahlreiche Menge lehrten, und daß die Jünger zuerst in Antiochien Christen genannt wurden.27In diesen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem nach Antiochien herab.28Einer aber von ihnen, mit Namen Agabus, stand auf und zeigte durch den Geist eine große Hungersnot an, die über den ganzen Erdkreis kommen sollte, welche auch unter Klaudius eintrat.29Sie beschlossen aber, jenachdem einer der Jünger begütert war, ein jeder von ihnen zur Hilfsleistung den Brüdern zu senden, die in Judäa wohnten;30was sie auch taten, indem sie es an die Ältesten sandten durch die Hand des Barnabas und Saulus.
1Um jene Zeit aber legte Herodes, der König, die Hände an etliche von der Versammlung, sie zu mißhandeln;2er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte.3Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote),4welchen er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins Gefängnis setzte und an vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem Passah dem Volke vorzuführen.5Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott.6Als aber Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und Wächter vor der Tür verwahrten das Gefängnis.

The door of grace, closed to the Jews as the people of God because of the death of Stephen, is now open to the Gentiles. A great number of Greeks turn to the Lord (vv. 20, 21). The Lord Jesus had foreseen this fruit of His work when some such Greeks had desired to see Him (John 12:20). A prosperous assembly is then formed at Antioch where, for a year, Barnabas and Saul exercise their ministry. On seeing the life of these believers, the townspeople give them the name of their Lord: for the first time they are called Christians. This is an honour . . . and a responsibility to bear the very name of Christ. Of the multitude of baptised people who claim the beautiful title of Christians, how many are truly Christians?

The brotherly love of these believers at Antioch expresses itself in gifts for "the brethren which dwelt in Judaea" who are about to suffer again (vv. 27-30). For Herod Agrippa (Acts 12:1) is the worthy successor of his uncle, Herod Antipas (Luke 13:31-32; Luke 23:11 . . .) and of his grandfather Herod the Great (Matt. 2). Cruelty and the desire to please (cf. v. 3; Mark 6:26) incite him to kill James, the brother of John, and then to put Peter in prison.

Apostelgeschichte 12:7-25
7Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen.8Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine Sandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein Oberkleid um und folge mir.9Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen.10Als sie aber durch die erste und die zweite Wache gegangen waren, kamen sie an das eiserne Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der Engel von ihm.11Und als Petrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit, daß der Herr seinen Engel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des Herodes und aller Erwartung des Volkes der Juden.12Und als er sich bedachte, kam er an das Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der Markus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten.13Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen.14Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude das Tor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, Petrus stehe vor dem Tore.15Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein Engel.16Petrus aber fuhr fort zu klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich.17Er aber winkte ihnen mit der Hand zu schweigen, und erzählte ihnen , wie der Herr ihn aus dem Gefängnis herausgeführt habe; und er sprach: Verkündet dies Jakobus und den Brüdern. Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort.18Als es aber Tag geworden, war eine nicht geringe Bestürzung unter den Kriegsknechten, was doch aus Petrus geworden sei.19Als aber Herodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand, zog er die Wächter zur Untersuchung und befahl sie abzuführen; und er ging von Judäa nach Cäsarea hinab und verweilte daselbst.20Er war aber sehr erbittert gegen die Tyrer und Sidonier. Sie kamen aber einmütig zu ihm, und nachdem die Blastus, den Kämmerer des Königs, überredet hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem königlichen ernährt wurde.21An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie.22Das Volk aber rief ihm zu: Eines Gottes Stimme und nicht eines Menschen!23Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum daß er nicht Gott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er.24Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich.25Barnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von Jerusalem zurück und nahmen auch Johannes mit, der Markus zubenamt war.

Neither the chains, nor the sixteen soldiers, nor the murderous intentions of Herod can prevent Peter from sleeping peacefully in his prison. And no obstacle at all can prevent the Lord from delivering His dear servant (Ps. 121:4). An angel wakens him and then takes him out with power (vv. 7, 10) and concern (v. 8). How easy everything is when it is God who acts. He knew the criminal "expectation of the people of the Jews" (v. 11), but He had also heard the prayer "without ceasing" of the assembly for Peter (v. 5) and it is this which is effective. Alas, when the prayer is answered with the apostle arriving in person, the faith is lacking to recognize him. How often we pray with our lips, without really expecting the object of our petition! How many times we still doubt, even when the answer is already at the door!

Deaf to all the divine warnings, Herod lends an obliging ear to the flatteries from the people of Tyre and Sidon who, for political reasons, were trying to gain the friendship of this murderer. He is suddenly struck down in front of them all with an ignoble death, while the Word of Him whom he in his folly had attacked gains more ground than ever (v. 24).

Apostelgeschichte 13:1-12
1Es waren aber in Antiochien, in der dortigen Versammlung, Propheten und Lehrer: Barnabas und Simeon, genannt Niger, und Lucius von Kyrene, und Manaen, der mit Herodes, dem Vierfürsten, auferzogen war, und Saulus.2Während sie aber dem Herrn dienten und fasteten, sprach der Heilige Geist: Sondert mir nun Barnabas und Saulus zu dem Werke aus, zu welchem ich sie berufen habe.3Da fasteten und beteten sie; und als sie ihnen die Hände aufgelegt hatten, entließen sie sie.4Sie nun, ausgesandt von dem Heiligen Geiste, gingen hinab nach Seleucia, und von dannen segelten sie nach Cypern.5Und als sie in Salamis waren, verkündigten sie das Wort Gottes in den Synagogen der Juden. Sie hatten aber auch Johannes zum Diener.6Als sie aber die ganze Insel bis Paphos durchzogen hatten, fanden sie einen gewissen Mann, einen Magier, einen falschen Propheten, einen Juden, mit Namen Bar-Jesus,7der bei dem Prokonsul Sergius Paulus war, einem verständigen Manne. Dieser rief Barnabas und Saulus herbei und begehrte das Wort Gottes zu hören.8Elymas aber, der Zauberer (denn so wird sein Name verdolmetscht), widerstand ihnen und suchte den Prokonsul von dem Glauben abwendig zu machen.9Saulus aber, der auch Paulus heißt, erfüllt mit Heiligem Geiste, blickte unverwandt auf ihn hin10und sprach: O du, voll aller List und aller Bosheit, Sohn des Teufels, Feind aller Gerechtigkeit! Willst du nicht aufhören, die geraden Wege des Herrn zu verkehren?11Und jetzt siehe, die Hand des Herrn ist auf dir! Und du wirst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen. Und alsbald fiel Dunkel und Finsternis auf ihn; und er tappte umher und suchte solche, die ihn an der Hand leiteten.12Dann, als der Prokonsul sah, was geschehen war, glaubte er, erstaunt über die Lehre des Herrn.

A new division of the book of the Acts begins here. The assembly at Antioch becomes the starting point for the work which is going to be done among the Gentiles. Barnabas and Saul were called, set apart, and sent away, accompanied by the prayers of the assembly. Their first stopping place is the isle of Cyprus, from where Barnabas came (Acts 4:36). When they arrive at Paphos, the apostles are summoned by the proconsul, Sergius Paulus, the highest Roman official on the island. This "prudent man" knew the God of the Jews and wished to hear His Word. But he took counsel from an unpleasant individual: Elymas, a Jewish magician (who practised an activity which is abominable in the eyes of God – see Deut. 18:9-10), who was taking advantage of the spiritual needs of Sergius Paulus to exert an evil influence upon him. The opposition of this man produces exactly what he was trying to prevent. It permits Paul (thus called for the first time) to give to the proconsul proof of the power of the Lord in punishing the false prophet.

Elymas is a type of the Jewish people who, because of their resistance to the Spirit of God, have been rendered blind "for a time" while the Gentiles reap the blessing.

Apostelgeschichte 13:13-31
13Als aber Paulus und seine Begleiter von Paphos abgefahren waren, kamen sie nach Perge in Pamphylien. Johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach Jerusalem zurück.14Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochien in Pisidien; und sie gingen am Tage des Sabbaths in die Synagoge und setzten sich.15Aber nach dem Vorlesen des Gesetzes und der Propheten sandten die Vorsteher der Synagoge zu ihnen und sagten: Brüder, wenn in euch irgend ein Wort der Ermahnung an das Volk ist, so redet.16Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret:17Der Gott dieses Volkes Israel erwählte unsere Väter und erhöhte das Volk in der Fremdlingschaft im Lande Ägypten, und mit erhobenem Arm führte er sie von dannen heraus;18und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der Wüste.19Und nachdem er sieben Nationen im Lande Kanaan vertilgt hatte, ließ er sie deren Land erben.20Und nach diesem, bei vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten.21Und von da an begehrten sie einen König, und Gott gab ihnen Saul, den Sohn Kis', einen Mann aus dem Stamme Benjamin, vierzig Jahre lang.22Und nachdem er ihn weggetan hatte, erweckte er ihnen David zum König, welchem er auch Zeugnis gab und sprach: "Ich habe David gefunden, den Sohn Isais, einen Mann nach meinem Herzen, der meinen ganzen Willen tun wird".23Aus dessen Samen hat Gott nach Verheißung dem Israel als Erretter Jesum gebracht,24nachdem Johannes, angesichts seines Eintritts, zuvor die Taufe der Buße dem ganzen Volke Israel verkündigt hatte.25Als aber Johannes seinen Lauf erfüllte, sprach er: Wer meinet ihr, daß ich sei? Ich bin es nicht, sondern siehe, es kommt einer nach mir, dessen ich nicht würdig bin, ihm die Sandale an den Füßen zu lösen.26Brüder, Söhne des Geschlechts Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.27Denn die zu Jerusalem wohnen und ihre Obersten, indem sie diesen nicht erkannten, haben auch die Stimmen der Propheten erfüllt, welche jeden Sabbath gelesen werden, indem sie über ihn Gericht hielten.28Und obschon sie keine Ursache des Todes fanden, baten sie den Pilatus, daß er umgebracht würde.29Und nachdem sie alles vollendet hatten, was über ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft.30Gott aber hat ihn aus den Toten auferweckt,31und er ist mehrere Tage hindurch denen erschienen, die mit ihm hinaufgezogen waren von Galiläa nach Jerusalem, welche jetzt seine Zeugen an das Volk sind.

The apostles, continuing their journey, land in Pamphylia. But there, John (also called Mark, Acts 12:12) leaves them and returns to Jerusalem. His faith was not equal to the service in which he was engaged nor for the difficulties he had encountered. It is not sufficient merely to accompany or to imitate a servant of God. Even in a joint work, each one has his own responsibility before the Lord and can only walk by his own personal faith.

Addressing himself to the Jews in the synagogue of Antioch in Pisidia, Paul, like Stephen, recalls the history of Israel and shows how God has fulfilled in Jesus the promises made to David (Ps. 132:11). Was not David himself a precious type of the Saviour who was to be descended from him (v. 23)? For in contrast with Saul, a king according to the flesh, God had Himself chosen in David a man after His own heart, who would fulfil all His will (v. 22).

Everything agreed perfectly in pointing to Jesus as the Messiah: the witness of John after that of all the prophets; the fulfilment of the Scriptures in His death, even though no crime had been found in Him (v. 28; Isaiah 53:9); and, above all, His resurrection (v. 30).

Apostelgeschichte 13:32-52
32Und wir verkündigen euch die gute Botschaft von der zu den Vätern geschehenen Verheißung,33daß Gott dieselbe uns, ihren Kindern, erfüllt hat, indem er Jesum erweckte; wie auch in dem zweiten Psalm geschrieben steht: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt".34Daß er ihn aber aus den Toten auferweckt hat, um nicht mehr zur Verwesung zurückzukehren, hat er also ausgesprochen: "Ich werde euch die gewissen Gnaden Davids geben".35Deshalb sagt er auch an einer anderen Stelle: "Du wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe".36Denn David freilich, als er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hatte, entschlief und wurde zu seinen Vätern beigesetzt und sah die Verwesung.37Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht.38So sei es euch nun kund, Brüder, daß durch diesen euch Vergebung der Sünden verkündigt wird;39und von allem, wovon ihr im Gesetz Moses' nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt.40Sehet nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist:41"Sehet, ihr Verächter, und verwundert euch und verschwindet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erzählt".42Als sie aber hinausgingen, baten sie, daß auf den folgenden Sabbath diese Worte zu ihnen geredet würden.43Als aber die Synagoge aus war, folgten viele der Juden und der anbetenden Proselyten dem Paulus und Barnabas, welche zu ihnen sprachen und ihnen zuredeten, in der Gnade Gottes zu verharren.44Am nächsten Sabbath aber versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören.45Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht erfüllt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und lästernd.46Paulus aber und Barnabas gebrauchten Freimütigkeit und sprachen: Zu euch mußte notwendig das Wort Gottes zuerst geredet werden; weil ihr es aber von euch stoßet und euch selbst nicht würdig achtet des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Nationen.47Denn also hat uns der Herr geboten: "Ich habe dich zum Licht der Nationen gesetzt, auf daß du zum Heil seiest bis an das Ende der Erde".48Als aber die aus den Nationen es hörten, freuten sie sich und verherrlichten das Wort des Herrn; und es glaubten, so viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren.49Das Wort des Herrn aber wurde ausgebreitet durch die ganze Gegend.50Die Juden aber erregten die anbetenden vornehmen Frauen und die Ersten der Stadt und erweckten eine Verfolgung wider Paulus und Barnabas und vertrieben sie aus ihren Grenzen.51Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen wider sie ab und kamen nach Ikonium.52Die Jünger aber wurden mit Freude und heiligem Geiste erfüllt.

"If Christ be not risen, then is our preaching vain", the apostle writes to the Corinthians (1 Cor. 15:14). Do not let us then be surprised by hearing him insisting so much on the resurrection of the Lord Jesus. To the Jews it showed that He was indeed the promised Messiah – the One of whom Psalm 16 and other Scriptures spoke (vv. 34, 35). To the heathen it confirmed the power of God and the imminence of judgment (Acts 17:31). To us believers the presence in the glory of our living Redeemer guarantees that His work has been accepted by God for our justification (Rom. 4:25), that our portion is heavenly (Col. 3:1-2), and that our hope is "sure and steadfast" (Heb. 6:18-20).

Alas, the "glad tidings" (v. 32) meet with only contradiction and blasphemy on the part of the wretched Jews (v. 45). Then at the Lord's command, the apostles turn solemnly to the Gentiles confirming that remission of sins is for whomsoever believes (vv. 38, 39).

These Jews judged themselves unworthy of eternal life (v. 46). It was in unbelief, not at all in humility. The Lord had spoken of them in the picture of the elder son in the parable (Luke 15:25 . . .) who, through his selfishness and self-righteousness, deprived himself voluntarily of the joys of the father's house.

Apostelgeschichte 14:1-28
1Es geschah aber zu Ikonium, daß sie zusammen in die Synagoge der Juden gingen und also redeten, daß eine große Menge, sowohl von Juden als auch von Griechen, glaubte.2Die ungläubigen Juden aber reizten und erbitterten die Seelen derer aus den Nationen wider die Brüder.3Sie verweilten nun lange Zeit und sprachen freimütig in dem Herrn, der dem Worte seiner Gnade Zeugnis gab, indem er Zeichen und Wunder geschehen ließ durch ihre Hände.4Die Menge der Stadt aber war entzweit, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.5Als aber ein ungestümer Angriff geschah, sowohl von denen aus den Nationen als auch von den Juden samt ihren Obersten, um sie zu mißhandeln und zu steinigen,6entflohen sie, als sie es inne wurden, in die Städte von Lykaonien: Lystra und Derbe, und die Umgegend;7und daselbst verkündigten sie das Evangelium.8Und ein gewisser Mann in Lystra saß da, kraftlos an den Füßen, lahm von seiner Mutter Leibe an, der niemals gewandelt hatte.9Dieser hörte Paulus reden, welcher, als er unverwandt auf ihn hinblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt zu werden, mit lauter Stimme sprach:10Stelle dich gerade hin auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.11Als die Volksmengen aber sahen, was Paulus tat, erhoben sie ihre Stimme und sagten auf lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und sind zu uns herabgekommen.12Und sie nannten den Barnabas Zeus, den Paulus aber Hermes, weil er das Wort führte.13Der Priester des Zeus aber, welcher vor der Stadt war, brachte Stiere und Kränze an die Tore und wollte mit den Volksmengen opfern.14Als aber die Apostel Barnabas und Paulus es hörten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen hinaus unter die Volksmenge und riefen und sprachen:15Männer, warum tut ihr dieses? Auch wir sind Menschen von gleichen Empfindungen wie ihr und verkündigen euch, daß ihr euch von diesen nichtigen Götzen bekehren sollt zu dem lebendigen Gott, welcher den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist;16der in den vergangenen Geschlechtern alle Nationen in ihren eigenen Wegen gehen ließ,17wiewohl er sich doch nicht unbezeugt gelassen hat, indem er Gutes tat und euch vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gab und eure Herzen mit Speise und Fröhlichkeit erfüllte.18Und als sie dies sagten, stillten sie kaum die Volksmengen, daß sie ihnen nicht opferten.19Es kamen aber aus Antiochien und Ikonium Juden an, und nachdem sie die Volksmengen überredet und Paulus gesteinigt hatten, schleiften sie ihn zur Stadt hinaus, indem sie meinten, er sei gestorben.20Als aber die Jünger ihn umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein; und des folgenden Tages zog er mit Barnabas aus nach Derbe.21Und als sie jener Stadt das Evangelium verkündigt und viele zu Jüngern gemacht hatten, kehrten sie nach Lystra und Ikonium und Antiochien zurück,22indem sie die Seelen der Jünger befestigten, und sie ermahnten, im Glauben zu verharren, und daß wir durch viele Trübsale in das Reich Gottes eingehen müssen.23Als sie ihnen aber in jeder Versammlung Älteste gewählt hatten, beteten sie mit Fasten und befahlen sie dem Herrn, an welchen sie geglaubt hatten.24Und nachdem sie Pisidien durchzogen hatten, kamen sie nach Pamphylien;25und als sie in Perge das Wort geredet hatten, gingen sie hinab nach Attalia;26und von dannen segelten sie ab nach Antiochien, von wo sie der Gnade Gottes befohlen worden waren zu dem Werke, das sie erfüllt hatten.27Als sie aber angekommen waren und die Versammlung zusammengebracht hatten, erzählten sie alles, was Gott mit ihnen getan, und daß er den Nationen eine Tür des Glaubens aufgetan habe.28Sie verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern.

At Iconium, the Word produces the same twofold effect as previously: faith in a large number of people, opposition in others. As for the apostles, they speak boldly; and what is the secret of their courage? They depend on the Lord who also works with them, confirming their word with miracles and wonders (cf. v. 3; Mark 16:20). The cure performed at Lystra – after the apostles have been chased out of Iconium – makes the strongest possible impression on these poor, heathen people. They are prepared to worship as gods these men whom yesterday others elsewhere tried to stone. In the eyes of the apostles this was indeed worse. Horrified, they invite these idolaters to turn to the living God (cf. Acts 12:22-23). But the feelings of the crowds are very fickle. The Jews arrive from Iconium, quickly win them over and start stoning Paul with everyone's consent. Preserved by the Lord, the faithful servant is neither frightened nor discouraged. He calmly pursues his ministry, returning again to the towns in which the Gospel has already been preached. This first missionary journey comes to an end. The apostles are quick to recount to the assembly all the glorious things which God has done with them.

Apostelgeschichte 15:1-21
1Und etliche kamen von Judäa herab und lehrten die Brüder: Wenn ihr nicht beschnitten worden seid nach der Weise Moses', so könnt ihr nicht errettet werden.2Als nun ein Zwiespalt entstand und ein nicht geringer Wortwechsel zwischen ihnen und dem Paulus und Barnabas, ordneten sie an, daß Paulus und Barnabas und etliche andere von ihnen zu den Aposteln und Ältesten nach Jerusalem hinaufgehen sollten wegen dieser Streitfrage.3Sie nun, nachdem sie von der Versammlung das Geleit erhalten hatten, durchzogen Phönicien und Samaria und erzählten die Bekehrung derer aus den Nationen; und sie machten allen Brüdern große Freude.4Als sie aber nach Jerusalem gekommen waren, wurden sie von der Versammlung und den Aposteln und Ältesten aufgenommen, und sie verkündeten alles, was Gott mit ihnen getan hatte.5Etliche aber derer von der Sekte der Pharisäer, welche glaubten, traten auf und sagten: Man muß sie beschneiden und ihnen gebieten, das Gesetz Moses' zu halten.6Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen.7Als aber viel Wortwechsel entstanden war, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Brüder ihr wisset, daß Gott vor längerer Zeit mich unter euch auserwählt hat, daß die Nationen durch meinen Mund das Wort des Evangeliums hören und glauben sollten.8Und Gott, der Herzenskenner, gab ihnen Zeugnis, indem er ihnen den Heiligen Geist gab, gleichwie auch uns;9und er machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen, indem er durch den Glauben ihre Herzen reinigte.10Nun denn, was versuchet ihr Gott, ein Joch auf den Hals der Jünger zu legen, das weder unsere Väter noch wir zu tragen vermochten?11Sondern wir glauben durch die Gnade des Herrn Jesus in derselben Weise errettet zu werden wie auch jene.12Die ganze Menge aber schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, welche erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe.13Nachdem sie aber ausgeredet hatten, antwortete Jakobus und sprach: Brüder, höret mich!14Simon hat erzählt, wie Gott zuerst die Nationen heimgesucht hat, um aus ihnen ein Volk zu nehmen für seinen Namen.15Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:16"Nach diesem will ich zurückkehren und wieder aufbauen die Hütte Davids, die verfallen ist, und ihre Trümmer will ich wieder bauen und sie wieder aufrichten;17damit die übrigen der Menschen den Herrn suchen, und alle Nationen, über welche mein Name angerufen ist, spricht der Herr, der dieses tut",18was von jeher bekannt ist.19Deshalb urteile ich, daß man diejenigen, welche sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhige, sondern ihnen schreibe,20daß sie sich enthalten von den Verunreinigungen der Götzen und von der Hurerei und vom Erstickten und vom Blute.21Denn Moses hat von alten Zeiten her in jeder Stadt solche, die ihn predigen, indem er an jedem Sabbath in den Synagogen gelesen wird.

The believers of Jewish origin who composed the assemblies in Jerusalem and Judea had experienced great joy on hearing of the conversion of Gentiles; but certain people thought that before becoming a Christian one must first become a Jew: be circumcised and obey the law. Paul and Barnabas immediately realise the danger of this line of argument, the same which later will oblige the apostle to write a stern letter to the Galatians. To return to the slavery of the law, he will tell them, is nothing other than to have fallen from grace (Gal. 5:1-6). This question was in danger of putting a division between Jerusalem and Antioch. God guides everything so that it is discussed at Jerusalem and thus safeguards the unity of the Church. Peter, then James, speak and make it plain that Gentiles and Jews are saved in one and the same manner: by the grace of the Lord Jesus (v. 11). They must be on their guard against enslaving or troubling (v. 19) new converts by what Galatians 4:9 calls "weak and beggarly elements". However there still remain the ordinances instituted by God before the times of the people of Israel; they are valid for all time and for all men. Thus abstention from blood goes back to the flood (Gen. 9:4) and respect for marriage to the creation (Matt. 19:4-8).

Apostelgeschichte 15:22-41
22Dann deuchte es den Aposteln und den Ältesten samt der ganzen Versammlung gut, Männer aus sich zu erwählen und sie mit Paulus und Barnabas nach Antiochien zu senden: Judas, genannt Barsabas, und Silas, Männer, welche Führer unter den Brüdern waren.23Und sie schrieben und sandten durch ihre Hand folgendes : "Die Apostel und die Ältesten und die Brüder an die Brüder, die aus den Nationen sind zu Antiochien und in Syrien und Cilicien, ihren Gruß.24Weil wir gehört haben, daß etliche, die aus unserer Mitte ausgegangen sind, euch mit Worten beunruhigt haben, indem sie eure Seelen verstören und sagen, ihr müßtet beschnitten werden und das Gesetz halten denen wir keine Befehle gegeben haben,25deuchte es uns, einstimmig geworden, gut, Männer auszuerwählen und sie mit unseren Geliebten, Barnabas und Paulus, zu euch zu senden,26mit Männern, die ihr Leben hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus.27Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst mündlich dasselbe verkündigen werden.28Denn es hat dem Heiligen Geiste und uns gut geschienen, keine größere Last auf euch zu legen, als diese notwendigen Stücke:29euch zu enthalten von Götzenopfern und von Blut und von Ersticktem und von Hurerei. Wenn ihr euch davor bewahret, so werdet ihr wohl tun. Lebet wohl!"30Nachdem sie nun entlassen waren, kamen sie nach Antiochien hinab; und sie versammelten die Menge und übergaben den Brief.31Als sie ihn aber gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost.32Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie.33Nachdem sie sich aber eine Zeitlang aufgehalten hatten, wurden sie mit Frieden von den Brüdern entlassen zu denen, die sie gesandt hatten.34-35Paulus aber und Barnabas verweilten in Antiochien und lehrten und verkündigten mit noch vielen anderen das Wort des Herrn.36Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Laß uns nun zurückkehren und die Brüder besuchen in jeder Stadt, in welcher wir das Wort des Herrn verkündigt haben, und sehen, wie es ihnen geht.37Barnabas aber war gesonnen, auch Johannes, genannt Markus, mitzunehmen.38Paulus aber hielt es für billig, den nicht mitzunehmen, der aus Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen gegangen war zum Werke.39Es entstand nun eine Erbitterung, so daß sie sich voneinander trennten, und daß Barnabas den Markus mitnahm und nach Cypern segelte.40Paulus aber erwählte sich Silas und zog aus, von den Brüdern der Gnade Gottes befohlen.41Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen.

The apostles and the elders meeting at Jerusalem are busily occupied with the question which has been brought before them. The whole assembly is in agreement with the conclusions of James (vv. 22, 25). The letter which they send by the hand of Judas and Silas comes to reassure and comfort the brethren at Antioch who had been very upset (v. 24). At the same time the visit of the two servants of God contributes much to the building up of the assembly (v. 32). Thus the efforts of the Enemy to cause trouble and divide have produced the opposite effect in the end. The faith of the disciples has been strengthened and the bonds of communion between the assemblies have been deepened. Once more the wicked one has been deceived by his own work (Prov. 11:18).

All difficulties being settled, the work of the Lord can recommence. The concern of Paul for the assemblies set up at the time of his first journey leads him to undertake a second journey to see how his brethren are going on spiritually (cf. 2 Cor. 11:28). But this time Barnabas does not go with Paul. A disagreement about his nephew, Mark, is the reason for this. Later Mark will regain the confidence of the apostle and he will be "profitable . . . for the ministry" (Col. 4:10; 2 Tim. 4:11).

Apostelgeschichte 16:1-15
1Er gelangte aber nach Derbe und Lystra. Und siehe, daselbst war ein gewisser Jünger, mit Namen Timotheus, der Sohn eines jüdischen gläubigen Weibes, aber eines griechischen Vaters;2welcher ein gutes Zeugnis hatte von den Brüdern in Lystra und Ikonium.3Paulus wollte, daß dieser mit ihm ausgehe, und er nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die in jenen Orten waren; denn sie kannten alle seinen Vater, daß er ein Grieche war.4Als sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschlüsse mit, welche von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem festgesetzt waren.5Die Versammlungen nun wurden im Glauben befestigt und vermehrten sich täglich an Zahl.6Sie durchzogen aber Phrygien und die galatische Landschaft, nachdem sie von dem Heiligen Geiste verhindert worden waren, das Wort in Asien zu reden;7als sie aber gegen Mysien hin kamen, versuchten sie nach Bithynien zu reisen, und der Geist Jesu erlaubte es ihnen nicht.8Als sie aber an Mysien vorübergezogen waren, gingen sie nach Troas hinab.9Und es erschien dem Paulus in der Nacht ein Gesicht: Ein gewisser macedonischer Mann stand da und bat ihn und sprach: Komm herüber nach Macedonien und hilf uns!10Als er aber das Gesicht gesehen hatte, suchten wir alsbald nach Macedonien abzureisen, indem wir schlossen, daß der Herr uns gerufen habe, ihnen das Evangelium zu verkündigen.11Wir fuhren nun von Troas ab und kamen geraden Laufs nach Samothrace, und des folgenden Tages nach Neapolis,12und von da nach Philippi, welches die erste Stadt jenes Teiles von Macedonien ist, eine Kolonie. In dieser Stadt aber verweilten wir einige Tage.13Und am Tage des Sabbaths gingen wir hinaus vor das Tor an einen Fluß, wo es gebräuchlich war, das Gebet zu verrichten; und wir setzten uns nieder und redeten zu den Weibern, die zusammengekommen waren.14Und ein gewisses Weib, mit Namen Lydia, eine Purpurkrämerin aus der Stadt Thyatira, welche Gott anbetete, hörte zu, deren Herz der Herr auftat, daß sie achtgab auf das, was von Paulus geredet wurde.15Als sie aber getauft worden war und ihr Haus, bat sie und sagte: Wenn ihr urteilet, daß ich dem Herrn treu sei, so kehret in mein Haus ein und bleibet. Und sie nötigte uns.

Paul finds himself again at Derbe and at Lystra where assemblies had been formed at the time of his first visit. We here make the acquaintance of the young Timothy, whose name means "honoured by God". He had been brought up in the knowledge of the Holy Scriptures by a devout mother and grandmother (2 Tim. 1:5; 2 Tim. 3:15) – a blessed preparation for the service which henceforth he would perform with the apostle – "as a son with the father he hath served with me in the gospel" (Phil. 2:22). The "we" from v. 10 onwards shows that Luke, the author of this book, is now with them. By looking at a map, it may be seen that after having tried to go to the left into the province of Asia (the region of Ephesus), then to the right into Bithynia, the apostle and his companions were called by the Spirit to go straight forward into Macedonia on the other side of the Aegean Sea. In the presence of closed doors, the obedient servant must guard against persisting and wait for guidance from on high.

Philippi is then the first European town to hear the Gospel, and the first conversion mentioned is that of Lydia. The Lord had opened her heart so that she would be attentive. Let us ask Him to open our hearts also and to keep us from all distractions each time the Word is presented to us.

Apostelgeschichte 16:16-40
16Es geschah aber, als wir zum Gebet gingen, daß uns eine gewisse Magd begegnete, die einen Wahrsagergeist hatte, welche ihren Herren vielen Gewinn brachte durch Wahrsagen.17Diese folgte dem Paulus und uns nach und schrie und sprach: Diese Menschen sind Knechte Gottes, des Höchsten, die euch den Weg des Heils verkündigen.18Dies aber tat sie viele Tage. Paulus aber, tiefbetrübt, wandte sich um und sprach zu dem Geiste: Ich gebiete dir in dem Namen Jesu Christi, von ihr auszufahren! Und er fuhr aus zu derselben Stunde.19Als aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung auf ihren Gewinn dahin war, griffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Markt zu den Vorstehern.20Und sie führten sie zu den Hauptleuten und sprachen: Diese Menschen, welche Juden sind, verwirren ganz und gar unsere Stadt21und verkündigen Gebräuche, die uns nicht erlaubt sind anzunehmen noch auszuüben, da wir Römer sind.22Und die Volksmenge erhob sich zugleich wider sie, und die Hauptleute rissen ihnen die Kleider ab und befahlen, sie mit Ruten zu schlagen.23Und als sie ihnen viele Schläge gegeben hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und befahlen dem Kerkermeister, sie sicher zu verwahren.24Dieser warf sie, als er solchen Befehl empfangen hatte, in das innerste Gefängnis und befestigte ihre Füße in dem Stock.25Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu.26Plötzlich aber geschah ein großes Erdbeben, so daß die Grundfesten des Gefängnisses erschüttert wurden; und alsbald öffneten sich alle Türen, und aller Bande wurden gelöst.27Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen wären entflohen.28Paulus aber rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir nichts Übles, denn wir sind alle hier.29Er aber forderte Licht und sprang hinein; und zitternd fiel er vor Paulus und Silas nieder.30Und er führte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was muß ich tun, auf daß ich errettet werde?31Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, und du wirst errettet werden, du und dein Haus.32Und sie redeten das Wort des Herrn zu ihm samt allen, die in seinem Hause waren.33Und er nahm sie in jener Stunde der Nacht zu sich und wusch ihnen die Striemen ab; und er wurde getauft, er und alle die Seinigen alsbald.34Und er führte sie hinauf in sein Haus, setzte ihnen einen Tisch vor und frohlockte, an Gott gläubig geworden, mit seinem ganzen Hause.35Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Rutenträger und sagten: Laß jene Menschen los.36Der Kerkermeister aber berichtete dem Paulus diese Worte: Die Hauptleute haben gesandt, daß ihr losgelassen würdet; so gehet denn jetzt hinaus und ziehet hin in Frieden.37Paulus aber sprach zu ihnen: Nachdem sie uns, die wir Römer sind, öffentlich unverurteilt geschlagen, haben sie uns ins Gefängnis geworfen, und jetzt stoßen sie uns heimlich aus? Nicht doch; sondern laß sie selbst kommen und uns hinausführen.38Die Rutenträger aber meldeten diese Worte den Hauptleuten; und sie fürchteten sich, als sie hörten, daß sie Römer seien.39Und sie kamen und redeten ihnen zu; und sie führten sie hinaus und baten sie, daß sie aus der Stadt gehen möchten.40Als sie aber aus dem Gefängnis herausgegangen waren, gingen sie zu der Lydia; und als sie die Brüder gesehen hatten, ermahnten sie sie und gingen weg.

The healing of the servant girl possessed by a satanic spirit brought in its wake, tortures and prison for the two servants of God. They could have thought that this was a strange welcome to Macedonia after having been called over to help (v. 9). But Paul puts into practice that which later he would advise the Christians in this town to do, "Rejoice in the Lord alway" (Phil. 4:4). Covered in wounds, he and Silas are able to sing in the prison. Certainly these sinister walls had never before resounded with such echoes. What a witness these hymns would be to those who heard them. The more difficult our circumstances are, the more our peace and joy will speak to those who know us. And it is often for this that the Lord sends us tribulations.

To this faithful testimony, the Lord adds His own by delivering the prisoners. Trembling, the gaoler cries out, "What must I do to be saved?" The reply, wonderfully simple, is addressed to each anxious soul, "Believe on the Lord Jesus," (vv. 30, 31). Then joy fills the house.

After this memorable night the apostles are officially freed and leave the town not without having once again encouraged the brethren (v. 40).

Apostelgeschichte 17:1-15
1Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie nach Thessalonich, wo die Synagoge der Juden war.2Nach seiner Gewohnheit aber ging Paulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbathen mit ihnen aus den Schriften,3indem er eröffnete und darlegte, daß der Christus leiden und aus den Toten auferstehen mußte, und daß dieser, der Jesus, den ich euch verkündige, der Christus ist.4Und etliche von ihnen glaubten und gesellten sich zu Paulus und Silas, und von den anbetenden Griechen eine große Menge und der vornehmsten Frauen nicht wenige.5Die Juden aber wurden voll Neides und nahmen etliche böse Männer vom Gassenpöbel zu sich, machten einen Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; und sie traten vor das Haus Jasons und suchten sie unter das Volk zu führen.6Als sie sie aber nicht fanden, schleppten sie Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und riefen: Diese, welche den Erdkreis aufgewiegelt haben, sind auch hierher gekommen,7welche Jason beherbergt hat; und diese alle handeln wider die Verordnungen des Kaisers, indem sie sagen, daß ein anderer König sei Jesus.8Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten.9Und nachdem sie von Jason und den übrigen Bürgschaft genommen hatten, entließen sie dieselben.10Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen.11Diese aber waren edler als die in Thessalonich; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das Wort auf, indem sie täglich die Schriften untersuchten, ob dies sich also verhielte.12Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Weibern und Männern nicht wenige.13Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch in Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmengen.14Da sandten aber die Brüder alsbald den Paulus fort, um nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst.15Die aber den Paulus geleiteten, brachten ihn bis nach Athen; und als sie für Silas und Timotheus Befehl empfangen hatten, daß sie sobald wie möglich zu ihm kommen sollten, reisten sie ab.

From Philippi, Paul and his companions make their way to Thessalonica, another town in Macedonia. Some Jews and many Greeks, among them some distinguished women, receive the word which is preached to them (1 Thess. 1:5). But most of the Jews, themselves driven by Satan, stir the people up against the evangelists. They do not hesitate to make use, for this purpose, of some base people whom they would otherwise have despised, nor to bring up again before the magistrates the argument used formerly before Pilate, "We have no king but Caesar" (v. 7; John 19:15).

Paul's stay in Thessalonica was therefore brief, about three weeks. But God allowed it thus for our benefit, because the apostle was obliged thereby to complete his teaching by two epistles so rich in instruction for all of us.

At Berea, the Jews are more noble and upright. Instead of being blinded by jealousy (see v. 5), they seek to confirm their faith by daily studying the Word, which they recognize as sovereign authority (see v. 11; cf. John 5:39). We cannot too strongly urge each of our readers to follow this example (in particular by referring to the other passages we quote). This is the purpose, as it is the title, of our short daily meditations.

Apostelgeschichte 17:16-34
16Während aber Paulus sie in Athen erwartete, wurde sein Geist in ihm erregt, da er die Stadt voll von Götzenbildern sah.17Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern, und auf dem Markte an jedem Tage mit denen, welche gerade herzukamen.18Aber auch etliche der epikuräischen und stoischen Philosophen griffen ihn an; und etliche sagten: Was will doch dieser Schwätzer sagen? andere aber: Er scheint ein Verkündiger fremder Götter zu sein, weil er ihnen das Evangelium von Jesu und der Auferstehung verkündigte.19Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest?20Denn du bringst etwas Fremdes vor unsere Ohren. Wir möchten nun wissen, was das sein mag.21Alle Athener aber und die Fremden, die sich da aufhielten, brachten ihre Zeit mit nichts anderem zu, als etwas Neues zu sagen und zu hören.22Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in jeder Beziehung den Göttern sehr ergeben seid.23Denn als ich umherging und die Gegenstände eurer Verehrung betrachtete, fand ich auch einen Altar, an welchem die Aufschrift war: Dem unbekannten Gott. Den ihr nun, ohne ihn zu kennen, verehret, diesen verkündige ich euch.24Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind,25noch wird er von Menschenhänden bedient, als wenn er noch etwas bedürfe, da er selbst allen Leben und Odem und alles gibt.26Und er hat aus einem Blute jede Nation der Menschen gemacht, um auf dem ganzen Erdboden zu wohnen, indem er verordnete Zeiten und die Grenzen ihrer Wohnung bestimmt hat,27daß sie Gott suchen, ob sie ihn wohl tastend fühlen und finden möchten, obgleich er nicht fern ist von einem jeden von uns.28Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht".29Da wir nun Gottes Geschlecht sind, so sollen wir nicht meinen, daß das Göttliche dem Golde oder Silber oder Stein, einem Gebilde der Kunst und der Erfindung des Menschen, gleich sei.30Nachdem nun Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen hat, gebietet er jetzt den Menschen, daß sie alle allenthalben Buße tun sollen,31weil er einen Tag gesetzt hat, an welchem er den Erdkreis richten wird in Gerechtigkeit durch einen Mann, den er dazu bestimmt hat, und hat allen den Beweis davon gegeben, indem er ihn auferweckt hat aus den Toten.32Als sie aber von Totenauferstehung hörten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich darüber auch nochmals hören.33Also ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg.34Etliche Männer aber schlossen sich ihm an und glaubten, unter welchen auch Dionysius war, der Areopagit, und ein Weib, mit Namen Damaris, und andere mit ihnen.

Remaining alone at Athens, Paul is not interested in its monuments and sculptures. His heart is stirred and shocked at discovering that this city, famous for its culture, is filled with the most dreadful idolatry. In the market place he meets the philosophers from different schools, who had worldwide reputations for their wisdom. Intelligence has been given to man so that he can discern the eternal power and Godhead of his Creator (Rom. 1:20). Now the ignorance of these eminent minds confirms that "the world by wisdom knew not God" (1 Cor. 1:21). He is in the midst of them, an "unknown God". Beginning at the beginning, Paul speaks to them of the "Lord of heaven and earth" (v. 24), who has revealed Himself not only in creation, but now also in redemption. This sovereign God "now commandeth all men every where to repent" (v. 30). Thus no-one, not even you, can pretend that this command is not for him.

Intellectual curiosity has nothing in common with the real need of the soul. Certain of Paul's hearers openly mock him; others put off until later their consideration of these things. But some believe. These are still the three results of the gospel when it is preached today.

Apostelgeschichte 18:1-11
1Nach diesem aber schied er von Athen und kam nach Korinth.2Und als er einen gewissen Juden fand, mit Namen Aquila, aus Pontus gebürtig, der kürzlich aus Italien gekommen war, und Priscilla, sein Weib, (weil Klaudius befohlen hatte, daß alle Juden sich aus Rom entfernen sollten), ging er zu ihnen,3und weil er gleichen Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; denn sie waren Zeltmacher ihres Handwerks.4Er unterredete sich aber in der Synagoge an jedem Sabbath und überzeugte Juden und Griechen.5Als aber sowohl Silas als Timotheus aus Macedonien herabkamen, wurde Paulus hinsichtlich des Wortes gedrängt und bezeugte den Juden, daß Jesus der Christus sei.6Als sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus und sprach zu ihnen: Euer Blut komme auf euren Kopf! Ich bin rein; von jetzt an werde ich zu den Nationen gehen.7Und er ging von dannen fort und kam in das Haus eines Gewissen, mit Namen Justus, welcher Gott anbetete, dessen Haus an die Synagoge stieß.8Krispus aber, der Vorsteher der Synagoge, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Hause; und viele der Korinther, welche hörten, glaubten und wurden getauft.9Der Herr aber sprach durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!10Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir Übles zu tun; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.11Und er hielt sich ein Jahr und sechs Monate auf und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.

At Corinth, Paul has a happy meeting with a Jewish household: Aquila and Priscilla. Having been led to Christ, they have become particularly dear to the apostle because they had been ready even to lay down their lives for him, in a situation which has not been recorded for us (Rom. 16:4). Corinth had a reputation for corrupt morals and for its luxury. The apostle and his friends, who do not want to depend on this wealth, set an example there by working with their hands (1 Cor. 9:15, 18; 2 Cor. 11:8-9).

Faced with the opposition of the Jews, Paul gives up his responsibility for them and tells them that he is going to the Gentiles (v. 6). But Romans 9:2-5 lets us see how much it hurt him to speak like this to them. However the Lord encourages His dear servant. He reveals to him that even if His earthly people do not come up to his expectations, He has "much people in this city" for heaven (v. 10). Yes, in this dissolute city, it will please the Lord to draw to Himself a large number of believers, as is confirmed by the two epistles written to them later. Here is proof that neither wealth nor pleasure, in this town where there was lack of nothing, could satisfy the real needs of the heart of man.

Apostelgeschichte 18:12-28
12Als aber Gallion Prokonsul von Achaja war, traten die Juden einmütig gegen Paulus auf und führten ihn vor den Richterstuhl und sagten:13Dieser überredet die Menschen, Gott anzubeten, dem Gesetz zuwider.14Als aber Paulus den Mund öffnen wollte, sagte Gallion zu den Juden: Wenn es ein Unrecht oder eine böse Handlung wäre, o Juden, so hätte ich euch billigerweise ertragen;15wenn es aber Streitfragen sind über Worte und Namen und das Gesetz, das ihr habt, so sehet ihr selbst zu, denn über diese Dinge will ich nicht Richter sein.16Und er trieb sie von dem Richterstuhl hinweg.17Alle aber ergriffen Sosthenes, den Vorsteher der Synagoge, und schlugen ihn vor dem Richterstuhl; und Gallion bekümmerte sich nicht um dies alles.18Nachdem aber Paulus noch viele Tage dageblieben war, nahm er Abschied von den Brüdern und segelte nach Syrien ab, und mit ihm Priscilla und Aquila, nachdem er zu Kenchreä das Haupt geschoren hatte, denn er hatte ein Gelübde.19Er kam aber nach Ephesus und ließ jene daselbst; er selbst aber ging in die Synagoge und unterredete sich mit den Juden.20Als sie ihn aber baten, daß er längere Zeit bei ihnen bleiben möchte, willigte er nicht ein,21sondern nahm Abschied von ihnen und sagte: Ich muß durchaus das zukünftige Fest in Jerusalem halten ich werde, wenn Gott will, wieder zu euch zurückkehren. Und er fuhr von Ephesus ab.22Und als er zu Cäsarea gelandet war, ging er hinauf und begrüßte die Versammlung und zog hinab nach Antiochien.23Und als er einige Zeit daselbst zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und Phrygien und befestigte alle Jünger.24Ein gewisser Jude aber, mit Namen Apollos, aus Alexandrien gebürtig, ein beredter Mann, der mächtig war in den Schriften, kam nach Ephesus.25Dieser war in dem Wege des Herrn unterwiesen, und, brünstig im Geist, redete und lehrte er sorgfältig die Dinge von Jesu, wiewohl er nur die Taufe Johannes' kannte.26Und dieser fing an, freimütig in der Synagoge zu reden. Als aber Aquila und Priscilla ihn hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes genauer aus.27Als er aber nach Achaja reisen wollte, schrieben die Brüder den Jüngern und ermahnten sie, ihn aufzunehmen. Dieser war, als er hinkam, den Glaubenden durch die Gnade sehr behilflich;28denn kräftig widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schriften bewies, daß Jesus der Christus ist.

The intrigues of the Jews and their accusations before Gallio do not prevent Paul from carrying on his work in Corinth. According to His promise, the Lord protects him (v. 10).

Then he starts off again, proceeds to Ephesus where he leaves Aquila and Priscilla, goes down to Jerusalem via Caesarea and finally completes his second missionary journey at Antioch (see the map at the end of your Bible). From v. 23 the tireless apostle's third missionary journey begins. He crosses again to Phrygia and Galatia (see 16:6), where assemblies had been formed which later caused him much anxiety (Gal. 1:2; Gal. 4:11).

While this is going on, another servant of God arrives at Ephesus. He is Apollos, a worker who is notable for his eloquence and power in presenting the Word; these are the consequences of his fervour (v. 25), for a man can only speak well out of a full heart (Matt. 12:34-35). More than that, he teaches diligently and with boldness, "the things of the Lord"! But his gifts do not prevent Apollos from humbly allowing Aquila and Priscilla to explain to him the truths which he does not know. He is quick to listen, and his service in Achaia, where he goes afterwards, can only benefit from this.

Apostelgeschichte 19:1-22
1Es geschah aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er die oberen Gegenden durchzogen hatte, nach Ephesus kam. Und er fand etliche Jünger2und sprach zu ihnen: Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, nachdem ihr gläubig geworden seid? Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben nicht einmal gehört, ob der Heilige Geist da ist.3Und er sprach: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie aber sagten: Auf die Taufe Johannes'.4Paulus aber sprach: Johannes hat mit der Taufe der Buße getauft, indem er dem Volke sagte, daß sie an den glauben sollten, der nach ihm käme, das ist an Jesum.5Als sie es aber gehört hatten, wurden sie auf den Namen des Herrn Jesus getauft;6und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten.7Es waren aber insgesamt etwa zwölf Männer.8Er ging aber in die Synagoge und sprach freimütig drei Monate lang, indem er sich unterredete und sie von den Dingen des Reiches Gottes überzeugte.9Als aber etliche sich verhärteten und nicht glaubten und vor der Menge übel redeten von dem Wege, trennte er sich von ihnen und sonderte die Jünger ab, indem er sich täglich in der Schule des Tyrannus unterredete.10Dies aber geschah zwei Jahre lang, so daß alle, die in Asien wohnten, sowohl Juden als Griechen, das Wort des Herrn hörten.11Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus,12so daß man sogar Schweißtücher oder Schürzen von seinem Leibe weg auf die Kranken legte, und die Krankheiten von ihnen wichen und die bösen Geister ausfuhren.13Aber auch etliche von den umherziehenden jüdischen Beschwörern unternahmen es, über die, welche böse Geister hatten, den Namen des Herrn Jesus auszurufen, indem sie sagten: Ich beschwöre euch bei dem Jesus, welchen Paulus predigt!14Es waren aber gewisse Söhne eines jüdischen Hohenpriesters Skeva, ihrer sieben, die dies taten.15Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr?16Und der Mensch, in welchem der böse Geist war, sprang auf sie los und bemeisterte sich beider und überwältigte sie, so daß sie nackt und verwundet aus jenem Hause entflohen.17Dies aber wurde allen bekannt, sowohl Juden als Griechen, die zu Ephesus wohnten; und Furcht fiel auf sie alle, und der Name des Herrn Jesus wurde erhoben.18Viele aber von denen, die gläubig geworden waren, kamen und bekannten und verkündigten ihre Taten.19Viele aber von denen, welche vorwitzige Künste getrieben hatten, trugen die Bücher zusammen und verbrannten sie vor allen; und sie berechneten den Wert derselben und fanden ihn zu fünfzigtausend Stück Silber.20Also wuchs das Wort des Herrn mit Macht und nahm überhand.21Als dies aber erfüllt war, setzte sich Paulus in seinem Geiste vor, nachdem er Macedonien und Achaja durchzogen habe, nach Jerusalem zu reisen, und sprach: Nachdem ich dort gewesen bin, muß ich auch Rom sehen.22Er sandte aber zwei von denen, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Macedonien, und er selbst verweilte eine Zeitlang in Asien.

Faithful to his promise (Acts 18:21), the apostle arrives at Ephesus, the capital of the province of Asia. He stays there for three years (Acts 20:31), following on the work of Apollos, whereas at Corinth it was Apollos who "watered" what the apostle Paul planted (Acts 18:27-28; 1 Cor. 3:6). Between these servants of God we see neither jealousy nor the claiming for themselves a particular field of work.

The baptism of John, the only one known to the Ephesians, prepared repentant Jews for receiving a Messiah who would reign on the earth. The Christian, on the contrary, has a heavenly position; he is put into relationship through the Holy Spirit with a dead and risen Christ. This is a truth which the epistle to the Ephesians emphasizes particularly.

"So mightily grew the word of God and prevailed", not only by the miracles performed by the apostle but by its authority in their hearts. The Word led believers to confess what they had done and publicly to renounce witchcraft. Filled with "first love" (Rev. 2:4), these Ephesians no longer wanted to have "fellowship with the unfruitful works of darkness" (Eph. 5:11).

Dear friends, does the Word of God show its power to the world by fruits that can be seen in our lives?

Apostelgeschichte 19:23-41
23Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges.24Denn ein Gewisser, mit Namen Demetrius, ein Silberschmied, der silberne Tempel der Artemis machte, verschaffte den Künstlern nicht geringen Erwerb;25und nachdem er diese samt den Arbeitern derartiger Dinge versammelt hatte, sprach er: Männer, ihr wisset, daß aus diesem Erwerb unser Wohlstand ist;26und ihr sehet und höret, daß dieser Paulus nicht allein von Ephesus, sondern beinahe von ganz Asien eine große Volksmenge überredet und abgewandt hat, indem er sagt, daß das keine Götter seien, die mit Händen gemacht werden.27Nicht allein aber ist für uns Gefahr, daß dieses Geschäft in Verachtung komme, sondern auch, daß der Tempel der großen Göttin Artemis für nichts geachtet und auch ihre herrliche Größe, welche ganz Asien und der Erdkreis verehrt, vernichtet werde.28Als sie aber das hörten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser!29Und die ganze Stadt geriet in Verwirrung; und sie stürmten einmütig nach dem Theater, indem sie die Macedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegefährten des Paulus, mit fortrissen.30Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu.31Und auch etliche der Asiarchen, die seine Freunde waren, sandten zu ihm und baten ihn, sich nicht nach dem Theater zu begeben.32Die einen nun schrieen dieses, die anderen jenes; denn die Versammlung war in Verwirrung, und die meisten wußten nicht, weshalb sie zusammengekommen waren.33Sie zogen aber Alexander aus der Volksmenge hervor, indem die Juden ihn hervorstießen. Alexander aber winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volke verantworten.34Als sie aber erkannten, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme aus aller Mund, und sie schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Artemis der Epheser!35Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: Männer von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, daß die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der großen Artemis und des vom Himmel gefallenen Bildes ist?36Da nun dieses unwidersprechlich ist, so geziemt es euch, ruhig zu sein und nichts Übereiltes zu tun.37Denn ihr habt diese Männer hergeführt, die weder Tempelräuber sind, noch eure Göttin lästern.38Wenn nun Demetrius und die Künstler mit ihm wider jemand eine Sache haben, so werden Gerichtstage gehalten, und es sind Statthalter da; mögen sie einander verklagen.39Wenn ihr aber wegen anderer Dinge ein Gesuch habt, so wird es in der gesetzlichen Versammlung erledigt werden.40Denn wir sind auch in Gefahr, wegen heute des Aufruhrs angeklagt zu werden, indem es keine Ursache gibt, weswegen wir uns über diesen Auflauf werden verantworten können.41Und als er dies gesagt hatte, entließ er die Versammlung.

There was at Ephesus a magnificent temple dedicated to the goddess, Diana (the previous temple was counted among the seven wonders of the ancient world). People visiting her, and the silver miniatures sold as souvenirs realised big profits for the craftsmen of the town. The preaching of the Gospel could only harm their business, so we see them banding together in order to protect their interests, by hypocritically giving a religious pretext to their action (cf. Rev. 18:11). Alas, how many people, instead of ardently searching for the truth, are kept back by material considerations of "wealth" (v. 25), or by the opinion of other people.

An enormous outcry is raised in favour of the goddess, proving only that she herself was incapable of demonstrating her greatness by conducting her own defence (cf. 1 Kings 18:26-29).

By thinking themselves more advanced and more enlightened than before, the world has only changed its gods – hearts have not changed. Idols of sport, of films or of songs – the crowds of today worship and follow those who are offered to them by the god of this world, past master in the art of leading souls astray.

Apostelgeschichte 20:1-16
1Nachdem aber der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen.2Als er aber jene Gegenden durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland.3Und nachdem er sich drei Monate aufgehalten hatte und, als er nach Syrien abfahren wollte, von den Juden ein Anschlag gegen ihn geschehen war, wurde er des Sinnes, durch Macedonien zurückzukehren.4Es begleitete ihn aber bis nach Asien Sopater, des Pyrrhus Sohn, ein Beröer; von den Thessalonichern aber Aristarchus und Sekundus und Gajus von Derbe und Timotheus und Tychikus und Trophimus aus Asien.5Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas;6wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten.7Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht.8Es waren aber viele Fackeln in dem Obersaal, wo wir versammelt waren.9Ein gewisser Jüngling aber, mit Namen Eutychus, saß im Fenster und wurde von einem tiefen Schlaf überwältigt, während Paulus noch weiter redete; und von dem Schlaf überwältigt, fiel er vom dritten Stock hinunter und wurde tot aufgehoben.10Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm.11Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er also ab.12Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet.13Wir aber gingen voraus auf das Schiff und fuhren ab nach Assos, indem wir dort den Paulus aufnehmen wollten; denn so hatte er es angeordnet, da er selbst zu Fuß gehen wollte.14Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene.15Und als wir von da abgesegelt waren, langten wir am folgenden Tage Chios gegenüber an; des anderen Tages aber legten wir in Samos an, und nachdem wir in Trogyllion geblieben waren, kamen wir am folgenden Tage nach Milet;16denn Paulus hatte sich entschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, damit es ihm nicht geschehe, in Asien Zeit zu versäumen; denn er eilte, wenn es ihm möglich wäre, am Pfingsttage in Jerusalem zu sein.

The hostile demonstration at Ephesus led Paul to leave that city (cf. Matt. 10:23). After having arrived in Greece via Macedonia, he goes back by the same way and lands at Troas. The account which follows (vv. 7-12) confirms to us that the breaking of bread was celebrated, as today, on the first day of the week. We may be shocked at Eutychus falling asleep during the apostle's preaching. But does not Paul speak to us when we read his epistles? What attention do we give him? The terrible accident which takes place shows us, in a moral sense, where indifference to the Word can lead, particularly in a young person: to a downfall and a state of spiritual death. But the grace of God grants a comforting miracle here.

This scene also reminds us, by analogy, of the history of the Church and its responsibility. Its sleep, its ruin, its apparent death result from a lack of attention to the apostle's teaching. Yet the Lord has allowed an awakening followed by spiritual nourishment and comfort for His own, while they wait for the dawn of the great day of the Lord's coming.

Paul leaves Troas on foot (v. 13 – let us emphasize the benefit of a walk alone with the Lord). He rejoins his companions at Assos where they sailed again to Jerusalem.

Apostelgeschichte 20:17-38
17Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber.18Als sie aber zu ihm gekommen waren, sprach er zu ihnen: Ihr wisset von dem ersten Tage an, da ich nach Asien kam, wie ich die ganze Zeit bei euch gewesen bin,19dem Herrn dienend mit aller Demut und mit Tränen und Versuchungen, welche mir durch die Nachstellungen der Juden widerfuhren;20wie ich nichts zurückgehalten habe von dem, was nützlich ist, daß ich es euch nicht verkündigt und euch gelehrt hätte, öffentlich und in den Häusern,21indem ich sowohl Juden als Griechen bezeugte die Buße zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus.22Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird,23außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten.24Aber ich nehme keine Rücksicht auf mein Leben, als teuer für mich selbst, auf daß ich meinen Lauf vollende und den Dienst, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe, zu bezeugen das Evangelium der Gnade Gottes.25Und nun siehe, ich weiß, daß ihr alle, unter welchen ich, das Reich Gottes predigend, umhergegangen bin, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet.26Deshalb bezeuge ich euch an dem heutigen Tage, daß ich rein bin von dem Blute aller;27denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Ratschluß Gottes zu verkündigen.28Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen.29Denn ich weiß dieses , daß nach meinem Abschiede verderbliche Wölfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen.30Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger abzuziehen hinter sich her.31Darum wachet und gedenket, daß ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, einen jeden mit Tränen zu ermahnen.32Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten.33Ich habe niemandes Silber oder Gold oder Kleidung begehrt.34Ihr selbst wisset, daß meinen Bedürfnissen und denen, die bei mir waren, diese Hände gedient haben.35Ich habe euch alles gezeigt, daß man, also arbeitend, sich der Schwachen annehmen und eingedenk sein müsse der Worte des Herrn Jesus, der selbst gesagt hat: Geben ist seliger als Nehmen.36Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.37Es entstand aber viel Weinens bei allen; und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn sehr,38am meisten betrübt über das Wort, das er gesagt hatte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen. Sie geleiteten ihn aber zu dem Schiffe.

At Miletus Paul calls to him the elders of the assembly at Ephesus to counsel them and to say goodbye. He reminds them of what his ministry has been among them and the example which he had sought to give them. He warns them of the dangers which threaten the Assembly from without (v. 29), and from within (v. 30). How should they cope with these? He exhorts them to watch (v. 31), but above all he commends them to the grace of God (v. 32). As far as he was concerned, the apostle had only one thought: to complete his course faithfully (this is personal to him – cf. 2 Timothy 4:7), and to complete his service (that is the Lord's service). His life had no other meaning and he was quite ready to sacrifice it for this assembly which had already cost him many tears (vv. 19, 31; Col. 1:24). But what was this beside the infinite value of the Assembly to God? It has cost Him nothing less than the blood of His own Son (v. 28; 1 Peter 1:19). The apostle finds in this immense price the motive for his devotion and reminds the overseers at Ephesus of this in order to emphasize their responsibility.

In closing, Paul recalls some precious words of the Lord Jesus, "It is more blessed to give than to receive" (v. 35). May we experience this in imitating the One who has given us everything.

Apostelgeschichte 21:1-14
1Als es aber geschah, daß wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara.2Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab.3Als wir aber Cyperns ansichtig wurden und es links liegen ließen, segelten wir nach Syrien und legten zu Tyrus an, denn daselbst hatte das Schiff die Ladung abzuliefern.4Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen.5Als es aber geschah, daß wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis außerhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten.6Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim.7Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.8Des folgenden Tages aber zogen wir aus und kamen nach Cäsarea; und wir gingen in das Haus des Philippus, des Evangelisten, der einer von den sieben war, und blieben bei ihm.9Dieser aber hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten.10Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab.11Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände der Nationen überliefern.12Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die daselbst Wohnenden, daß er nicht nach Jerusalem hinaufgehen möchte.13Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem für den Namen des Herrn Jesus zu sterben.14Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe!

Brotherly love shows itself throughout this journey (vv. 1, 6, 12 . . .). At Tyre, as at Miletus, Paul takes leave of his brethren after having knelt down and prayed with them on the shore (v. 5; Acts 20:36-37). The Spirit here emphasizes the presence of children, so desirable at meetings.

At Caesarea, Paul goes into the house of Philip who had made his home there after having preached in every town from Azotus to Caesarea (doubtless in Lydda and Joppa – see the map – Acts 8:40; Acts 9:32, 36). His daughters performed a great service for the Lord which, however, they did not practise in the assembly (1 Cor. 14:3, 34).

What motivates the apostle all through this journey is his affection, always very much alive, for those of his own people. He was the bearer of gifts from the assemblies of Macedonia and Achaia and rejoiced to be able to bring them himself to Jerusalem (Rom. 15:25). Consequently he does not take account of either the warnings of the Spirit (v. 4) or those of the prophet Agabus (v. 13; Acts 11:28) or the entreaties of his brethren (v. 12). We should not judge him. But this account is given to us to teach us that in only taking heed of his own feelings, however good they are, even an apostle can stray from the path of dependence. This is a serious lesson for each one of us.

Apostelgeschichte 21:15-32
15Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem.16Es gingen aber auch einige von den Jüngern aus Cäsarea mit uns und brachten einen gewissen Mnason mit, einen Cyprier, einen alten Jünger, bei dem wir herbergen sollten.17Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf.18Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin.19Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte.20Sie aber, als sie es gehört hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer für das Gesetz.21Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebräuchen wandeln.22Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist.23Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben.24Diese nimm zu dir und reinige dich mit ihnen und trage die Kosten für sie, damit sie das Haupt scheren lassen; und alle werden erkennen, daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden, sondern daß du selbst auch in der Beobachtung des Gesetzes wandelst.25Was aber die Gläubigen aus den Nationen betrifft, so haben wir geschrieben und verfügt, daß sie nichts dergleichen halten sollten, als nur daß sie sich sowohl vor dem Götzenopfer als auch vor Blut und Ersticktem und Hurerei bewahrten.26Dann nahm Paulus die Männer zu sich, und nachdem er sich des folgenden Tages gereinigt hatte, ging er mit ihnen in den Tempel und kündigte die Erfüllung der Tage der Reinigung an, bis für einen jeden aus ihnen das Opfer dargebracht war.27Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn und schrieen:28Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mensch, der alle allenthalben lehrt wider das Volk und das Gesetz und diese Stätte; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt.29Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe.30Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Zusammenlauf des Volkes; und sie ergriffen Paulus und schleppten ihn aus dem Tempel, und alsbald wurden die Türen geschlossen.31Während sie ihn aber zu töten suchten, kam an den Obersten der Schar die Anzeige, daß ganz Jerusalem in Aufregung sei;32der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, den Paulus zu schlagen.

In going from Greece to Rome, the apostle had intended to go by Jerusalem (Acts 19:21). In spite of this tiresome detour, the Lord's will was to be done (v. 14). The path which we ourselves choose is never simple; we can expect to meet all kinds of difficulties. Paul is invited by the elders at Jerusalem to "judaize", in order to reassure the Jewish believers and he thus finds himself involved in contradicting his own teaching. What a painful dilemma for him! Once again, we see how much the Christians at Jerusalem had remained attached to their Jewish religion. They were trying to put new wine into old bottles (Matt. 9:17). It is to these Israelites, "zealous of the law", that James, named in v. 18, speaks on "the law of liberty" and of "pure religion and undefiled" (James 1:27; James 2:12). This "pure religion" does not consist of bodily "purification" (v. 24), but of keeping "himself unspotted from the world", as well as visiting the afflicted.

Paul is here caught in a cleft stick. He visits the temple and submits himself to the worship rites so as to oblige his brethren. It was incidentally in vain because the Jews see it as a provocation on his part and try to kill him, raising a commotion throughout the whole city (v. 30).

Apostelgeschichte 21:33-40; Apostelgeschichte 22:1-11
33Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe.34Die einen aber riefen dieses, die anderen jenes in der Volksmenge; da er aber wegen des Tumultes nichts Gewisses erfahren konnte, befahl er, ihn in das Lager zu führen.35Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde;36denn die Menge des Volkes folgte und schrie:37Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch?38Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat?39Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden.40Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach:
1Brüder und Väter, höret jetzt meine Verantwortung an euch!2Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille.3Und er spricht: Ich bin ein jüdischer Mann, geboren zu Tarsus in Cilicien; aber auferzogen in dieser Stadt zu den Füßen Gamaliels, unterwiesen nach der Strenge des väterlichen Gesetzes, war ich, wie ihr alle heute seid, ein Eiferer für Gott;4der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tode, indem ich sowohl Männer als Weiber band und in die Gefängnisse überlieferte,5wie auch der Hohepriester und die ganze Ältestenschaft mir Zeugnis gibt, von denen ich auch Briefe an die Brüder empfing und nach Damaskus reiste, um auch diejenigen, die dort waren, gebunden nach Jerusalem zu führen, auf daß sie gestraft würden.6Es geschah mir aber, als ich reiste und Damaskus nahte, daß um Mittag plötzlich aus dem Himmel ein großes Licht mich umstrahlte.7Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich?8Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazaräer, den du verfolgst.9Die aber bei mir waren, sahen zwar das Licht und wurden voll Furcht , aber die Stimme dessen, der mit mir redete, hörten sie nicht.10Ich sprach aber: Was soll ich tun, Herr? Der Herr aber sprach zu mir: Stehe auf und geh nach Damaskus, und daselbst wird dir von allem gesagt werden, was dir zu tun verordnet ist.11Als ich aber vor der Herrlichkeit jenes Lichtes nicht sehen konnte, wurde ich von denen, die bei mir waren, an der Hand geleitet und kam nach Damaskus.

Paul has been rescued from the violence of the crowd by the intervention of the chief captain, that is to say, the commandant of the Roman garrison. He who at first confused Paul with a notorious bandit, softens on hearing him speak Greek and authorizes him to address the crowd. Standing before the completely silent crowd, Paul recounts that he indeed had a very blameworthy past, but in quite a different sense from what the Jews thought. Blessed with qualities and advantages above the ordinary – "an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee" (Phil. 3:5), his reputation was that of a pious and irreproachable man. Indeed, his religious zeal, similar to that which incited to action the leaders of this crowd, had led him, in spite of the warnings of his teacher, Gamaliel, to fight against God (v. 3; Acts 5:39). "I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest" (v. 8), is the terrible reply which he heard from heaven. Concerning those poor Christians, in persecuting them even to death, he was fighting against the Son of God. But instead of punishing him for his blasphemous audacity the Lord, at the same time as He gave him back his sight, also opened the eyes of his heart (Eph. 1:18) – making this man, set apart from his birth, a faithful instrument for Him.

Apostelgeschichte 22:12-30
12Ein gewisser Ananias aber, ein frommer Mann nach dem Gesetz, der ein gutes Zeugnis hatte von allen daselbst wohnenden Juden,13kam zu mir, trat herzu und sprach zu mir: Bruder Saul, sei sehend! Und zu derselben Stunde schaute ich zu ihm auf.14Er aber sprach: Der Gott unserer Väter hat dich zuvor verordnet, seinen Willen zu erkennen und den Gerechten zu sehen und eine Stimme aus seinem Munde zu hören.15Denn du wirst ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast.16Und nun, was zögerst du? Stehe auf, laß dich taufen und deine Sünden abwaschen, indem du seinen Namen anrufst.17Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und in dem Tempel betete, daß ich in Entzückung geriet und ihn sah,18der zu mir sprach: Eile und geh schnell aus Jerusalem hinaus, denn sie werden dein Zeugnis über mich nicht annehmen.19Und ich sprach: Herr, sie selbst wissen, daß ich die an dich Glaubenden ins Gefängnis warf und in den Synagogen schlug;20und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und verwahrte die Kleider derer, welche ihn umbrachten.21Und er sprach zu mir: Gehe hin, denn ich werde dich weit weg zu den Nationen senden.22Sie hörten ihm aber zu bis zu diesem Worte und erhoben ihre Stimme und sagten: Hinweg von der Erde mit einem solchen, denn es geziemte sich nicht, daß er am Leben blieb!23Als sie aber schrieen und die Kleider wegschleuderten und Staub in die Luft warfen,24befahl der Oberste, daß er in das Lager gebracht würde, und sagte, man solle ihn mit Geißelhieben ausforschen, auf daß er erführe, um welcher Ursache willen sie also gegen ihn schrieen.25Als sie ihn aber mit den Riemen ausspannten, sprach Paulus zu dem Hauptmann, der dastand: Ist es euch erlaubt, einen Menschen, der ein Römer ist, und zwar unverurteilt, zu geißeln?26Als es aber der Hauptmann hörte, ging er hin und meldete dem Obersten und sprach: was hast du vor zu tun? Denn dieser Mensch ist ein Römer.27Der Oberste aber kam herzu und sprach zu ihm: Sage mir, bist du ein Römer? Er aber sprach: Ja.28Und der Oberste antwortete: Ich habe um eine große Summe dieses Bürgerrecht erworben. Paulus aber sprach: Ich aber bin sogar darin geboren.29Alsbald nun standen von ihm ab, die ihn ausforschen sollten; aber auch der Oberste fürchtete sich, als er erfuhr, daß er ein Römer sei, und weil er ihn gebunden hatte.30Des folgenden Tages aber, da er mit Gewißheit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt sei, machte er ihn los und befahl, daß die Hohenpriester und das ganze Synedrium zusammenkommen sollten; und er führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie.

"And now why tarriest thou?" asked Ananias of the new convert (v. 16). Friend, if the Lord has stopped you, you too, on your downward path, why do you delay taking your place openly with His disciples?

Three years later in Jerusalem, Paul has the privilege of seeing "the Just One", and of receiving his orders from His mouth (v. 17). He himself wanted to work among the Jews, thinking that his witness there would have so much more force since he was known before as a fanatical adversary of the truth (vv. 19, 20). But he had been set apart for service among the Gentiles (Gal. 1:15-16). Let us allow the Lord to decide our field of work for us.

V. 18 is still true. The Jews still do not receive the witness of the apostle Paul. The chief captain is obliged once again to protect him from their fury. As he is about to be tortured, Paul points out that he is a Roman citizen by birth. Later he will be taught to count as loss those things which are still gain in his eyes (Acts 23:6; Phil. 3:7).

As for our heavenly citizenship, no one acquires that by birth nor can it be acquired with money (v. 28). It is only possessed by those who have experienced new birth (John 3:3; Phil. 3:20).

Apostelgeschichte 23:1-15
1Paulus aber blickte das Synedrium unverwandt an und sprach: Brüder! Ich habe mit allem guten Gewissen vor Gott gewandelt bis auf diesen Tag.2Der Hohepriester Ananias aber befahl denen, die bei ihm standen, ihn auf den Mund zu schlagen.3Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Und du, sitzest du da, mich nach dem Gesetz zu richten, und, wider das Gesetz handelnd, befiehlst du mich zu schlagen?4Die Dabeistehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes?5Und Paulus sprach: Ich wußte nicht, Brüder, daß es der Hohepriester ist; denn es steht geschrieben: "Von dem Obersten deines Volkes sollst du nicht übel reden".6Da aber Paulus wußte, daß der eine Teil von den Sadducäern, der andere aber von den Pharisäern war, rief er in dem Synedrium: Brüder, ich bin ein Pharisäer, ein Sohn von Pharisäern; wegen der Hoffnung und Auferstehung der Toten werde ich gerichtet.7Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und Sadducäern, und die Menge teilte sich.8Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides.9Es entstand aber ein großes Geschrei, und die Schriftgelehrten von der Partei der Pharisäer standen auf und stritten und sagten: Wir finden an diesem Menschen nichts Böses; wenn aber ein Geist oder ein Engel zu ihm geredet hat...10Als aber ein großer Zwiespalt entstand, fürchtete der Oberste, Paulus möchte von ihnen zerrissen werden, und befahl, daß das Kriegsvolk hinabgehe und ihn aus ihrer Mitte wegreiße und in das Lager führe.11In der folgenden Nacht aber stand der Herr bei ihm und sprach: Sei gutes Mutes! Denn wie du von mir in Jerusalem gezeugt hast, so mußt du auch in Rom zeugen.12Als es aber Tag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen, verfluchten sich und sagten, daß sie weder essen noch trinken würden, bis sie Paulus getötet hätten.13Es waren aber mehr als vierzig, die diese Verschwörung gemacht hatten,14welche zu den Hohenpriestern und den Ältesten kamen und sprachen: Wir haben uns mit einem Fluche verflucht, nichts zu genießen, bis wir den Paulus getötet haben.15Machet ihr nun jetzt mit dem Synedrium dem Obersten Anzeige, damit er ihn zu euch herabführe, als wolltet ihr seine Sache genauer entscheiden; wir aber sind bereit, ehe er nahe kommt, ihn umzubringen.

The chief captain still cannot understand the fury of the Jews against a man in whom he can see no reason for blame. He makes his prisoner appear before the Sanhedrin so that he can find out why. A skilful word from Paul (but was it through the Spirit?) brings the party of the Pharisees onto his side. The resurrection of Jesus Christ was indeed the foundation of his teaching and indirectly the motive for the Jewish opposition. But Paul does not have the opportunity even to mention the name of his Saviour. He has thrown a spanner in the works between traditional adversaries: the Pharisees and the Sadducees, and a very great tumult ensues in the Sanhedrin. Once again, the chief captain has to rescue Paul and put him in a safe place.

But after all these events, the apostle, lonely and discouraged, needs comfort. The Lord Himself stands by His dear servant (v. 11). There is no reproach – on the contrary, He recognizes the witness Paul has just given in Jerusalem. He comforts him and calls him to his true mission: to preach salvation not to the Jews but to the Gentile nations. For this purpose he will go to Rome.

May we also continually experience that "the Lord is at hand" and know that we have no need to be anxious about anything (Phil. 4:5, Phil. 6; 2 Tim. 4:17).

Apostelgeschichte 23:16-35
16Als aber der Schwestersohn des Paulus von der Nachstellung gehört hatte, kam er hin und ging in das Lager und meldete es dem Paulus.17Paulus aber rief einen von den Hauptleuten zu sich und sagte: Führe diesen Jüngling zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden.18Der nun nahm ihn zu sich und führte ihn zu dem Obersten und sagt: Der Gefangene Paulus rief mich herzu und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe.19Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte: Was ist es, das du mir zu melden hast?20Er aber sprach: Die Juden sind übereingekommen, dich zu bitten, daß du morgen den Paulus in das Synedrium hinabbringest, als wollest du etwas Genaueres über ihn erkunden.21Du nun, laß dich nicht von ihnen überreden, denn mehr als vierzig Männer von ihnen stellen ihm nach, welche sich verflucht haben, weder zu essen noch zu trinken, bis sie ihn umgebracht haben; und jetzt sind sie bereit und erwarten die Zusage von dir.22Der Oberste nun entließ den Jüngling und befahl ihm: Sage niemand, daß du mir dies angezeigt hast.23Und als er zwei von den Hauptleuten herzugerufen hatte, sprach er: Machet zweihundert Kriegsknechte bereit, damit sie bis Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger, von der dritten Stunde der Nacht an.24Und sie sollten Tiere bereit halten, auf daß sie den Paulus darauf setzten und sicher zu Felix, dem Landpfleger, hinbrächten.25Und er schrieb einen Brief folgenden Inhalts:26Klaudius Lysias dem vortrefflichsten Landpfleger Felix seinen Gruß!27Diesen Mann, der von den Juden ergriffen wurde und nahe daran war, von ihnen umgebracht zu werden, habe ich, mit dem Kriegsvolk einschreitend, ihnen entrissen, da ich erfuhr, daß er ein Römer sei.28Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, führte ich ihn in ihr Synedrium hinab.29Da fand ich, daß er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt war, daß aber keine Anklage gegen ihn vorlag, die des Todes oder der Bande wert wäre.30Da mir aber ein Anschlag hinterbracht wurde, der von den Juden wider den Mann im Werke sei, habe ich ihn sofort zu dir gesandt und auch den Klägern befohlen, vor dir zu sagen, was wider ihn vorliegt. Lebe wohl!31Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus und führten ihn bei der Nacht nach Antipatris.32Des folgenden Tages aber ließen sie die Reiter mit fortziehen und kehrten nach dem Lager zurück.33Und als diese nach Cäsarea gekommen waren, übergaben sie dem Landpfleger den Brief und stellten ihm auch den Paulus dar.34Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, daß er aus Cilicien sei, sprach er:35Ich werde dich völlig anhören, wenn auch deine Ankläger angekommen sind. Und er befahl, daß er in dem Prätorium des Herodes verwahrt werde.

We do not see the Lord intervening in a miraculous way as at Philippi (Acts 16:26), or as in the case of Peter (Acts 12:7), to deliver His servant. Yet He still controls events, uses a young nephew of Paul and the qualification of Roman citizenship which Paul possessed, as well as the proud disdain which the Roman commandant had for the Jews on whom he was no doubt pleased to play a trick. The Lord had promised His servant that he would witness for Him in Rome (v. 11). Consequently all the plots of his enemies would not be able to prevent him from going there. Rather would they help towards this end; it is in fact their threats which decide Lysias to send Paul under a strong escort to Caesarea, the port where he landed not long before, in order to protect him from the fanatical Jews. At the same time as he sent his prisoner, Lysias addresses a letter to the governor, Felix, about Paul. Notice how he arranges the facts to his own advantage, to hide the error he had almost committed (v. 27; Acts 22:25). In spite of that, the offences of the heathen are almost non-existent compared with the dreadful guilt of the Jews. The forty murderous conspirators evidently were not able to keep their oath, thereby calling down a curse on their heads.

Apostelgeschichte 24:1-21
1Nach fünf Tagen aber kam der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und einem gewissen Redner Tertullus herab, und sie machten bei dem Landpfleger Anzeige wider Paulus.2Als er aber gerufen worden war, begann Tertullus die Anklage und sprach:3Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an.4Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.5Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer;6welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten.7Lysias aber, der Oberste, kam herzu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen weg,8indem er seinen Anklägern befahl, zu dir zu kommen; von welchem du selbst, wenn du es untersucht hast, über alles dieses Gewißheit erhalten kannst, dessen wir ihn anklagen. -9Aber auch die Juden griffen Paulus mit an und sagten, daß dies sich also verhielte.10Paulus aber antwortete, nachdem ihm der Landpfleger zu reden gewinkt hatte: Da ich weiß, daß du seit vielen Jahren Richter über diese Nation bist, so verantworte ich mich über das mich Betreffende getrost,11indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.12Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemand in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt;13auch können sie das nicht dartun, worüber sie mich jetzt anklagen.14Aber dies bekenne ich dir, daß ich nach dem Wege, den sie eine Sekte nennen, also dem Gott meiner Väter diene, indem ich allem glaube, was in dem Gesetz und in den Propheten geschrieben steht,15und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, daß eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten.16Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen.17Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen,18wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult;19es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten.20Oder laß diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand,21es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet.

Paul appears before Felix in the presence of his accusers. These men need an advocate, as eloquent a man as possible, because their case is so bad. But what a contrast between the flatteries (v. 3), then the gross slanders (v. 5; cf. Luke 23:2) of the orator Tertullus and the dignity of Paul in his profession of faith, accompanied by a frank statement of the facts.

A sect (vv. 5, 14) is a religious group which claims the authority of a leader or a special doctrine. The redeemed, on the other hand, claim only the authority of Christ. But the religious world will also call by this name the gathering of God's children, who have separated themselves to Him in obedience to the Word. What does that matter? This expression, like many others, forms part of the reproach of Christ. Like Paul, the faithful believer has the glorious privilege of being associated with Him, who was the Nazarene, in the scorn of the world (end of v. 5). By contrast, the apostle's great concern, and it should be ours too, was always to have "a conscience void of offence toward God, and toward men" (v. 16). He thought of the resurrection day when he would render to the Lord an account of his life here and his service. Once a truth is known, it must always have a moral effect. Such must be the prospect of the Judgment Seat of Christ (2 Cor. 5:9-10)!

Apostelgeschichte 24:22-27; Apostelgeschichte 25:1-12
22Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden.23Und er befahl dem Hauptmann, ihn zu verwahren und ihm Erleichterung zu geben und niemand von den Seinigen zu wehren, ihm zu dienen.24Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit Drusilla, seinem Weibe, die eine Jüdin war, herbei und ließ den Paulus holen und hörte ihn über den Glauben an Christum.25Als er aber über Gerechtigkeit und Enthaltsamkeit und das kommende Gericht redete, wurde Felix mit Furcht erfüllt und antwortete: Für jetzt gehe hin; wenn ich aber gelegene Zeit habe, werde ich dich rufen lassen.26Zugleich hoffte er, daß ihm von Paulus Geld gegeben werden würde; deshalb ließ er ihn auch öfter holen und unterhielt sich mit ihm.27Als aber zwei Jahre verflossen waren, bekam Felix den Porcius Festus zum Nachfolger; und da Felix sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, hinterließ er den Paulus gefangen.
1Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von Cäsaräa hinauf nach Jerusalem.2Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm wider Paulus und baten ihn,3indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, daß er ihn nach Jerusalem kommen ließe; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen.4Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen.5Die Angesehenen unter euch nun, sprach er, mögen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, ihn anklagen.6Nachdem er aber nicht mehr als acht oder zehn Tage unter ihnen verweilt hatte, ging er nach Cäsarea hinab; und des folgenden Tages setzte er sich auf den Richterstuhl und befahl, Paulus vorzuführen.7Als er aber angekommen war, stellten sich die von Jerusalem herabgekommenen Juden um ihn her und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie nicht zu beweisen vermochten,8indem Paulus sich verantwortete: Weder gegen das Gesetz der Juden, noch gegen den Tempel, noch gegen den Kaiser habe ich etwas gesündigt.9Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort dieserhalb vor mir gerichtet werden?10Paulus aber sprach: Ich stehe vor dem Richterstuhl des Kaisers, wo ich gerichtet werden muß; den Juden habe ich kein Unrecht getan, wie auch du sehr wohl weißt.11Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todeswürdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben. Ich berufe mich auf den Kaiser.12Dann besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du gehen.

In spite of Paul's obvious innocence and the dishonesty of his accusers, Felix, in order not to upset these men, cowardly deferred his decision (v. 22). But he thereby puts off a decision which is much more serious: that concerning his soul. Summoned to talk to Felix about "faith in Christ", Paul presents a side of the truth which Felix was not expecting (v. 25). The Word terrifies him but does not penetrate his conscience, hardened by love of money (v. 26). "We will go into that later," he replies, letting the opportunity God was giving him escape, probably for ever. In spite of his name, which means "happy", Felix has thus lost real happiness. May we not forget that the "convenient season" is now!

Two years go by; the apostle is still in prison. But the hatred of the Jews has not lessened. Festus has hardly replaced Felix before a new plot is put into action, but the Lord delivers His witness from this. As with Felix (Acts 24:27) and Pilate formerly (Mark 15:15), the principal concern of Festus is to "do the Jews a pleasure" (v. 9). Consequently Paul feels obliged again to put forward his right as a Roman citizen in making an appeal to be judged by the emperor.

Apostelgeschichte 25:13-27
13Als aber etliche Tage vergangen waren, kamen der König Agrippa und Bernice nach Cäsarea, den Festus zu begrüßen.14Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden,15wegen dessen, als ich zu Jerusalem war, die Hohenpriester und die Ältesten der Juden Anzeige machten, indem sie ein Urteil gegen ihn verlangten;16denen ich antwortete: Es ist bei den Römern nicht Sitte, irgend einen Menschen preiszugeben, ehe der Angeklagte seine Ankläger persönlich vor sich habe und Gelegenheit bekommen, sich wegen der Anklage zu verantworten.17Als sie nun hierher zusammengekommen waren, setzte ich mich, ohne Aufschub zu machen, tags darauf auf den Richterstuhl und befahl, den Mann vorzuführen;18über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete.19Sie hatten aber etliche Streitfragen wider ihn wegen ihres eigenen Gottesdienstes und wegen eines gewissen Jesus, der gestorben ist, von welchem Paulus sagte, er lebe.20Da ich aber hinsichtlich der Untersuchung wegen dieser Dinge in Verlegenheit war, sagte ich, ob er nach Jerusalem gehen und daselbst wegen dieser Dinge gerichtet werden wolle.21Als aber Paulus Berufung einlegte und forderte, daß er auf das Erkenntnis des Augustus behalten würde, befahl ich, ihn zu verwahren, bis ich ihn zum Kaiser senden werde.22Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte wohl auch selbst den Menschen hören. Morgen, sagte er, sollst du ihn hören.23Als nun des folgenden Tages Agrippa und Bernice mit großem Gepränge gekommen und mit den Obersten und den vornehmsten Männern der Stadt in den Verhörsaal eingetreten waren und Festus Befehl gegeben hatte, wurde Paulus vorgeführt.24Und Festus spricht: König Agrippa und ihr Männer alle, die ihr mit uns zugegen seid, ihr sehet diesen, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, sowohl in Jerusalem als auch hier, indem sie gegen ihn schrieen, er dürfe nicht mehr leben.25Ich aber, da ich fand, daß er nichts Todeswürdiges begangen, dieser selbst aber sich auch auf den Augustus berufen hat, habe beschlossen, ihn zu senden;26über welchen ich nichts Gewisses dem Herrn zu schreiben habe. Deshalb habe ich ihn vor euch geführt und besonders vor dich, König Agrippa, damit ich, wenn die Untersuchung geschehen ist, etwas zu schreiben habe.27Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen.

Agrippa, Bernice (as well as Drusilla, wife of Felix; Acts 24:24), were the children of Herod III (Acts 12:1), and formed the fourth generation of this criminal dynasty. The courtesy visit which they pay to the new governor offers him the opportunity of interrogating his strange prisoner. It would seem, from the manner in which Festus summarizes the affair, that he has very little interest in religious matters. It concerns "one Jesus, which was dead" (v. 19). Christ is no more than this for multitudes today. But Paul declared that He was alive and it was indeed this which made all the difference.

Paul is thus introduced into this court gathered together "with great pomp". According to the word of the Lord to Ananias, Paul would be "a chosen vessel" to bear His name "before . . . kings" (Acts 9:15). But he was the ambassador of a King so much greater than those before whom he was summoned to appear, "an ambassador in bonds", as he calls himself elsewhere. Yet he is bold to speak of his Lord for the Word of God is not bound (Eph. 6:20; 2 Tim. 2:9).

Apostelgeschichte 26:1-18
1Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich:2Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, daß ich über alles, dessen ich von den Juden angeklagt werde, mich heute vor dir verantworten soll;3besonders weil du von allen Gebräuchen und Streitfragen, die unter den Juden sind, Kenntnis hast; darum bitte ich dich, mich langmütig anzuhören.4Meinen Lebenswandel nun von Jugend auf, der von Anfang an unter meiner Nation in Jerusalem gewesen ist, wissen alle Juden,5die mich von der ersten Zeit her kennen (wenn sie es bezeugen wollen), daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte.6Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung,7zu welcher unser zwölfstämmiges Volk, unablässig Nacht und Tag Gott dienend, hinzugelangen hofft, wegen welcher Hoffnung, o König, ich von den Juden angeklagt werde.8Warum wird es bei euch für etwas Unglaubliches gehalten, wenn Gott Tote auferweckt?9Ich meinte freilich bei mir selbst, gegen den Namen Jesu, des Nazaräers, viel Widriges tun zu müssen,10was ich auch in Jerusalem getan habe; und viele der Heiligen habe ich in Gefängnisse eingeschlossen, nachdem ich von den Hohenpriestern die Gewalt empfangen hatte; und wenn sie umgebracht wurden, so gab ich meine Stimme dazu.11Und in allen Synagogen sie oftmals strafend, zwang ich sie zu lästern; und über die Maßen gegen sie rasend, verfolgte ich sie sogar bis in die ausländischen Städte.12Und als ich, damit beschäftigt, mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste,13sah ich mitten am Tage auf dem Wege, o König, vom Himmel her ein Licht, das den Glanz der Sonne übertraf, welches mich und die mit mir reisten umstrahlte.14Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, wider den Stachel auszuschlagen.15Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst;16aber richte dich auf und stelle dich auf deine Füße; denn hierzu bin ich dir erschienen, dich zu einem Diener und Zeugen zu verordnen, sowohl dessen, was du gesehen hast, als auch worin ich dir erscheinen werde,17indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende,18ihre Augen aufzutun, auf daß sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf daß sie Vergebung der Sünden empfangen und ein Erbe unter denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind.

Paul, invited to witness before king Agrippa, solemnly stretches out his arms, heavy with chains. As in Acts 22, he recounts his meeting with the Lord and the circumstances in which his service was entrusted to him. When his own eyes had been opened, he was given the responsibility of opening the eyes of the Gentiles so that they could have access by faith to light, to liberty, to the forgiveness of sins, and to the heavenly inheritance of the saints (v. 18; cf. Col. 1:12-13).

Circumstances leading to conversion are not always the same. Peter was in his boat when he realized his sinful state. Levi was seated at his desk and Zacchaeus was up a tree when the Lord called him (Luke 5:10, 27; Luke 19:5). The Ethiopian was converted in his chariot and the gaoler in prison at midnight (Acts 8:27; Acts 16:29 . . .). By contrast, Paul believed at mid-day while he was journeying along the road (v. 13). Can you say where and when you met the Lord Jesus? If so, do not be afraid, when the opportunity arises, of telling the story of your conversion. It is not to glorify ourselves, since we must at the same time, speak of the sorry state in which we were. It is on the contrary to exalt the sovereign grace which wanted to rescue us from it.

Apostelgeschichte 26:19-32
19Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht,20sondern verkündigte denen in Damaskus zuerst und Jerusalem und in der ganzen Landschaft von Judäa und den Nationen, Buße zu tun und sich zu Gott zu bekehren, indem sie der Buße würdige Werke vollbrächten.21Dieserhalb haben mich die Juden in dem Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden.22Da mir nun der Beistand von Gott zuteil wurde, stehe ich bis zu diesem Tage, bezeugend sowohl Kleinen als Großen, indem ich nichts sage außer dem, was auch die Propheten und Moses geredet haben, daß es geschehen werde,23nämlich, daß der Christus leiden sollte, daß er als Erster durch Totenauferstehung Licht verkündigen sollte, sowohl dem Volke als auch den Nationen.24Während er aber dieses zur Verantwortung sagte, spricht Festus mit lauter Stimme: Du rasest, Paulus! Die große Gelehrsamkeit bringt dich zur Raserei.25Paulus aber spricht: Ich rase nicht, vortrefflichster Festus, sondern ich rede Worte der Wahrheit und der Besonnenheit.26Denn der König weiß um diese Dinge, zu welchem ich auch mit Freimütigkeit rede; denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts hiervon verborgen ist, denn nicht in einem Winkel ist dies geschehen.27Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.28Agrippa aber sprach zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden.29Paulus aber sprach : Ich wollte zu Gott, daß über kurz oder lang nicht allein du, sondern auch alle, die mich heute hören, solche würden, wie auch ich bin, ausgenommen diese Bande.30Und der König stand auf und der Landpfleger und Bernice und die mit ihnen saßen.31Und als sie sich zurückgezogen hatten, redeten sie miteinander und sagten: Dieser Mensch tut nichts, was des Todes oder der Bande wert wäre.32Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte losgelassen werden können, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte.

Called by Jesus Christ to a special ministry among the Gentiles, Paul was not disobedient (v. 19). May we not be disobedient concerning the smaller service which the Lord has entrusted to us.

For Festus, a man without spiritual needs, Paul's speech is pure madness (v. 24). Indeed "the natural man receiveth not the things of the Spirit of God; for they are foolishness unto him" (1 Cor. 2:14). Then the apostle addresses the king directly (Ps. 119:46), with respect but also with the authority which the Word gives him. The king hides his embarrassment by evading the question (v. 28). Alas! almost to be convinced; to become almost a Christian, that is still to be completely lost.

Who was in the more enviable position: the king or the poor captive? Conscious of his high position before God, Paul, the prisoner of Jesus Christ, does not think of the crown of the man who is before him but of his soul! Do not let us be put off by the appearance of men; let us think of their eternal destiny.

The apostle has been summoned in succession before the Sanhedrin, Felix, Festus and now Agrippa. He still has to appear before Caesar who, at that moment, was none other than the cruel Nero.

Apostelgeschichte 27:1-17
1Als es aber beschlossen war, daß wir nach Italien absegeln sollten, überlieferten sie den Paulus und etliche andere Gefangene einem Hauptmann, mit Namen Julius, von der Schar des Augustus.2Als wir aber in ein adramyttisches Schiff gestiegen waren, das im Begriff stand, die Orte längs der Küste Asiens zu befahren, fuhren wir ab; und es war bei uns Aristarchus, ein Macedonier aus Thessalonich.3Und des anderen Tages legten wir zu Sidon an. Und Julius behandelte den Paulus sehr wohlwollend und erlaubte ihm, zu den Freunden zu gehen, um ihrer Fürsorge teilhaftig zu werden.4Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren.5Und als wir das Meer von Cilicien und Pamphylien durchsegelt hatten, kamen wir nach Myra in Lycien;6und als der Hauptmann daselbst ein alexandrinisches Schiff fand, das nach Italien segelte, brachte er uns auf dasselbe.7Als wir aber viele Tage langsam segelten und mit Mühe gen Knidus gekommen waren, segelten wir, da uns der Wind nicht heranließ, unter Kreta hin, gegen Salmone;8und als wir mit Mühe an ihr dahinfuhren, kamen wir an einen gewissen Ort, Schönhafen genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasea war.9Da aber viel Zeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war, weil auch die Fasten schon vorüber waren, ermahnte Paulus und sprach zu ihnen:10Männer, ich sehe, daß die Fahrt mit Ungemach und großem Schaden, nicht nur der Ladung und des Schiffes, sondern auch unseres Lebens geschehen wird.11Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten.12Da aber der Hafen zum Überwintern ungeeignet war, rieten die meisten dazu, von dort abzufahren, ob sie etwa nach Phönix zu gelangen und dort zu überwintern vermöchten, einem Hafen von Kreta, der gegen Nordost und gegen Südost sieht.13Als aber ein Südwind sanft wehte, meinten sie ihren Vorsatz erreicht zu haben, lichteten die Anker und fuhren dicht an Kreta hin.14Aber nicht lange danach erhob sich von Kreta her ein Sturmwind, Euroklydon genannt.15Als aber das Schiff mitfortgerissen wurde und dem Winde nicht zu widerstehen vermochte, gaben wir uns preis und trieben dahin.16Als wir aber unter einer gewissen kleinen Insel, Klauda genannt, hinliefen, vermochten wir kaum des Bootes mächtig zu werden.17Dieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk nieder und trieben also dahin.

In order to prevent the spreading of the gospel, the Devil set men against Paul. Now he makes use of natural hindrances to obstruct his way.

Many Christians resemble the sailing ship: their walk depends on the way the wind blows. If it is the south wind which blows them gently along, all is well; they weigh anchor full of courage (v. 13). But if the wind turns to become contrary, they sail slowly, with difficulty; they are not able to go forward (vv. 7, 8) and they search here and there for human shelter against their difficulties (v. 4). In the end, when the stormy wind of a great trial arises, they cannot hold on and are forced to drift (v. 15). The steamer will keep to its course whatever the weather. Would that we, moved by an active and firm faith, could advance always thus towards our goal in spite of all the storms!

Even though he was kindly disposed towards his prisoner, the centurion trusted more in what the owner of the ship said than in Paul's advice (v. 11). Do we not often put more trust in the advice and opinions of men, rather than the guidance of the Word and of the Holy Spirit? What great damage this does to us (v. 10)!

Apostelgeschichte 27:18-44
18Indem wir aber sehr vom Sturme litten, machten sie des folgenden Tages einen Auswurf;19und am dritten Tage warfen sie mit eigenen Händen das Schiffsgerät fort.20Da aber viele Tage lang weder Sonne noch Sterne schienen und ein nicht geringes Unwetter auf uns lag, war zuletzt alle Hoffnung auf unsere Rettung entschwunden.21Und als man lange Zeit ohne Speise geblieben war, da stand Paulus in ihrer Mitte auf und sprach: O Männer! Man hätte mir freilich gehorchen und nicht von Kreta abfahren und dieses Ungemach und den Schaden nicht ernten sollen.22Und jetzt ermahne ich euch, gutes Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff.23Denn ein Engel des Gottes, dessen ich bin und dem ich diene, stand in dieser Nacht bei mir und sprach:24Fürchte dich nicht, Paulus! Du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren.25Deshalb seid gutes Mutes, ihr Männer! Denn ich vertraue Gott, daß es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist.26Wir müssen aber auf eine gewisse Insel verschlagen werden.27Als aber die vierzehnte Nacht gekommen war, und wir in dem Adriatischen Meere umhertrieben, meinten gegen Mitternacht die Matrosen, daß sich ihnen ein Land nahe.28Und als sie das Senkblei ausgeworfen hatten, fanden sie zwanzig Faden; nachdem sie aber ein wenig weiter gefahren waren und das Senkblei wiederum ausgeworfen hatten, fanden sie fünfzehn Faden.29Und indem sie fürchteten, wir möchten etwa auf felsige Orte verschlagen werden, warfen sie vom Hinterteil vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde.30Als aber die Matrosen aus dem Schiffe zu fliehen suchten und das Boot unter dem Vorwande, als wollten sie vom Vorderteil Anker auswerfen, in das Meer hinabließen,31sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden.32Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen.33Als es aber Tag werden wollte, ermahnte Paulus alle, Speise zu nehmen, und sprach: Heute ist der vierzehnte Tag, daß ihr zuwartend ohne Essen geblieben seid, indem ihr nichts zu euch genommen habt.34Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies gehört zu eurer Erhaltung; denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen.35Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen.36Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich.37Wir waren aber in dem Schiffe, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig.38Als sie sich aber mit Speise gesättigt hatten, erleichterten sie das Schiff, indem sie den Weizen in das Meer warfen.39Als es aber Tag wurde, erkannten sie das Land nicht; sie bemerkten aber einen gewissen Meerbusen, der einen Strand hatte, auf welchen sie, wenn möglich, das Schiff zu treiben gedachten.40Und als sie die Anker gekappt hatten, ließen sie sie im Meere und machten zugleich die Bande der Steuerruder los und hißten das Vordersegel vor den Wind und hielten auf den Strand zu.41Da sie aber auf eine Landzunge gerieten, ließen sie das Schiff stranden; und das Vorderteil saß fest und blieb unbeweglich, das Hinterteil aber wurde von der Gewalt der Wellen zerschellt.42Der Kriegsknechte Rat aber war, daß sie die Gefangenen töten sollten, damit nicht jemand fortschwimmen und entfliehen möchte.43Der Hauptmann aber, der den Paulus retten wollte, hinderte sie an ihrem Vorhaben und befahl, daß diejenigen, welche schwimmen könnten, sich zuerst hinabwerfen und an das Land gehen sollten;44und die übrigen teils auf Brettern, teils auf Stücken vom Schiffe. Und also geschah es, daß alle an das Land gerettet wurden.

Paul is just as calm in the midst of the storm as he was before governors and kings. The hurricane does not prevent him from hearing the voice of God, whose he is, and whom he serves (v. 23). In time of trial, men often show the worst selfishness but the dear apostle here thinks of the safety of his travelling companions. He reassures them with the word of God and then encourages them to take some food, not without having given thanks in front of them all (1 Tim. 4:4-5).

After all the mishaps and the loss of the ship, they arrive safe and sound at their "desired haven" (read Ps. 107:25-30).

We can see in the ship, a plaything of the tempest, a picture of the Church on earth. Having set out in good weather, it was not long before she met with the wind of trials and persecutions which Satan raised against her. The lack of food, a period of profound darkness, recourse to all sorts of prudent measures, all this has happened because the voice of the apostles – in the Word – has not been heeded. The day is approaching, and with it the final shipwreck of professing Christendom (the ship). But the Lord knows those who are His in this Church, which call upon His name. Not one will be lost of those whom the Father has given Him (2 Tim. 2:19; John 17:12).

Apostelgeschichte 28:1-16
1Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite heiße.2Die Eingeborenen aber erzeigten uns eine nicht gewöhnliche Freundlichkeit, denn sie zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle zu sich wegen des eingetretenen Regens und wegen der Kälte.3Als aber Paulus eine gewisse Menge Reiser zusammenraffte und auf das Feuer legte, kam infolge der Hitze eine Natter heraus und hängte sich an seine Hand.4Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt.5Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes.6Sie aber erwarteten, daß er aufschwellen oder plötzlich tot hinfallen würde. Als sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungewöhnliches geschah, änderten sie ihre Meinung und sagten, er sei ein Gott.7In der Umgebung jenes Ortes aber besaß der Erste der Insel, mit Namen Publius, Ländereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich.8Es geschah aber, daß der Vater des Publius, von Fieber und Ruhr befallen, daniederlag. Zu dem ging Paulus hinein, und als er gebetet hatte, legte er ihm die Hände auf und heilte ihn.9Als dies aber geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt;10diese ehrten uns auch mit vielen Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war.11Nach drei Monaten aber fuhren wir ab in einem alexandrinischen Schiffe, das auf der Insel überwintert hatte, mit dem Zeichen der Dioskuren.12Und als wir in Syrakus gelandet waren, blieben wir drei Tage.13Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli,14wo wir Brüder fanden und gebeten wurden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben; und so kamen wir nach Rom.15Und von dort kamen die Brüder, als sie von uns gehört hatten, uns bis Appii-Forum und Tres-Tabernä entgegen; und als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut.16Als wir aber nach Rom kamen, überlieferte der Hauptmann die Gefangenen dem Oberbefehlshaber; aber dem Paulus wurde erlaubt, mit dem Kriegsknechte, der ihn bewachte, für sich zu bleiben.

God put feelings of kindness in the hearts of the heathen people on the isle of Malta (as previously in the heart of the centurion, Julius; v. 2; Acts 27:3). They welcome and comfort the castaways. In the midst of these people, the Lord is pleased to make His servant known by means of a miracle. The apostle, who did not consider it beneath his dignity to collect wood for the fire, is bitten by a viper and does not suffer any harm. It was one of the signs which were to "follow" the disciples. Another sign was the laying on of hands on sick people in order to heal them (Mark 16:17-18). The kindness of the "barbarous people" of Malta found its reward quickly. All the sick people on the island, starting with the father of Publius, are healed by the power of God. We like to think that many of these people also found healing of the soul. Thus the opposition of the Enemy only served to sow the seed of the Gospel in a new land.

Paul's journey is at an end. Before bringing anything whatever to his brethren in Rome, it is he himself who takes courage from their brotherly fellowship. The youngest believer can thus be the cause of joy and encouragement for a servant of God.

Apostelgeschichte 28:17-31
17Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden,18welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war.19Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich wider meine Nation etwas zu klagen.20Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben.21Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben über dich weder Briefe von Judäa empfangen, noch ist jemand von den Brüdern hergekommen und hat uns über dich etwas Böses berichtet oder gesagt.22Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird.23Als sie ihm aber einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge, welchen er die Wahrheit auslegte, indem er das Reich Gottes bezeugte und sie zu überzeugen suchte von Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses' als auch den Propheten, von frühmorgens bis zum Abend.24Und etliche wurden überzeugt von dem, was gesagt wurde, andere aber glaubten nicht.25Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet und gesagt:26"Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen.27Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile."28So sei euch nun kund, daß dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören.29Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich.30Er aber blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen,31indem er das Reich Gottes predigte und die Dinge, welche den Herrn Jesus Christus betreffen, mit aller Freimütigkeit ungehindert lehrte.

Paul has hardly arrived in Rome before he calls together the chief people of the Jews. He explains to them the circumstances of his imprisonment. Far from any feeling of rancour towards his people for all the evil he has suffered, he gives them now, as always, the first place in the preaching of the Gospel. Unwearyingly, from morning to night, he expounds the truth to them until they withdraw from him (vv. 25, 29; read Heb. 10:38-39).

Paul remains for two years a prisoner in Rome. But he could later declare that the circumstances through which he passed "have fallen out rather to the furtherance of the gospel" (Phil. 1:12). It was during this captivity that he wrote several epistles: those to the Ephesians, Philippians and Colossians. We would not have had them if he had been free to visit these assemblies.

These are moreover the epistles which allow us to know a little more of the life story of the great apostle. For here the narrative is interrupted, and the book of the Acts does not have a conclusion. This shows us that the Holy Spirit has not finished His work down here! The work continues in the heart of each believer, as long as the Church is on earth.

Römer 1:1-17
1Paulus, Knecht Jesu Christi, berufener Apostel, abgesondert zum Evangelium Gottes2(welches er durch seine Propheten in heiligen Schriften zuvor verheißen hat),3über seinen Sohn, (der aus dem Samen Davids gekommen ist dem Fleische nach,4und als Sohn Gottes in Kraft erwiesen dem Geiste der Heiligkeit nach durch Totenauferstehung) Jesum Christum, unseren Herrn,5(durch welchen wir Gnade und Apostelamt empfangen haben für seinen Namen zum Glaubensgehorsam unter allen Nationen,6unter welchen auch ihr seid, Berufene Jesu Christi) -7allen Geliebten Gottes, berufenen Heiligen, die in Rom sind: Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!8Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß euer Glaube verkündigt wird in der ganzen Welt.9Denn Gott ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geiste in dem Evangelium seines Sohnes, wie unablässig ich euer erwähne,10allezeit flehend bei meinen Gebeten, ob ich nun endlich einmal durch den Willen Gottes so glücklich sein möchte, zu euch zu kommen.11Denn mich verlangt sehr, euch zu sehen, auf daß ich euch etwas geistliche Gnadengabe mitteilte, um euch zu befestigen,12daß ist aber, mit euch getröstet zu werden in eurer Mitte, ein jeder durch den Glauben, der in dem anderen ist, sowohl euren als meinen.13Ich will aber nicht, daß euch unbekannt sei, Brüder, daß ich mir oft vorgesetzt habe, zu euch zu kommen (und bis jetzt verhindert worden bin), auf daß ich auch unter euch einige Frucht haben möchte, gleichwie auch unter den übrigen Nationen.14Sowohl Griechen als Barbaren, sowohl Weisen als Unverständigen bin ich ein Schuldner.15Ebenso bin ich, soviel an mir ist, bereitwillig, auch euch, die ihr in Rom seid, das Evangelium zu verkündigen.16Denn ich schäme mich des Evangeliums nicht, denn es ist Gottes Kraft zum Heil jedem Glaubenden, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen.17Denn Gottes Gerechtigkeit wird darin geoffenbart aus Glauben zu Glauben, wie geschrieben steht: "Der Gerechte aber wird aus Glauben leben".

The epistles are letters addressed by the apostles to assemblies or to individual believers, and in which we find Christian truths set out. The epistle to the Romans, although written after some of the others has justly been placed first, for its subject is the Gospel. Before receiving Christian teaching, we must start by becoming a Christian. Dear reader, the opportunity is now given you, if you have not yet grasped it.

There is a story told that a certain evangelist, who was taking a series of meetings in a town, limited himself each evening to reading the first six chapters of this epistle without adding a single word. And each evening there were several conversions. Such is the power of the Word alone, and the authority of the gospel, "the power of God unto salvation to every one that believeth." (v. 16).

This letter was written well before the eventful voyage recounted at the end of the Acts. Paul had not up till that time seen the Romans. But – and this is the essential condition of fruitful service – he is full of love for them and above all for the One whom he is going to present to them: Jesus Christ. His name fills these first few verses. Is He not in fact the very substance of the Gospel, the basis of all relationship between God and man?

Römer 1:18-32
18Denn es wird geoffenbart Gottes Zorn vom Himmel her über alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen, welche die Wahrheit in Ungerechtigkeit besitzen;19weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, denn Gott hat es ihnen geoffenbart, -20denn das Unsichtbare von ihm, sowohl seine ewige Kraft als auch seine Göttlichkeit, die von Erschaffung der Welt an in dem Gemachten wahrgenommen werden, wird geschaut, damit sie ohne Entschuldigung seien;21weil sie, Gott kennend, ihn weder als Gott verherrlichten, noch ihm Dank darbrachten, sondern in ihren Überlegungen in Torheit verfielen, und ihr unverständiges Herz verfinstert wurde:22indem sie sich für Weise ausgaben,23sind sie zu Narren geworden und haben die Herrlichkeit des unverweslichen Gottes verwandelt in das Gleichnis eines Bildes von einem verweslichen Menschen und von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren.24Darum hat Gott sie auch dahingegeben in den Gelüsten ihrer Herzen in Unreinigkeit, ihre Leiber untereinander zu schänden;25welche die Wahrheit Gottes in die Lüge verwandelt und dem Geschöpf mehr Verehrung und Dienst dargebracht haben als dem Schöpfer, welcher gepriesen ist in Ewigkeit. Amen.26Deswegen hat Gott sie dahingegeben in schändliche Leidenschaften; denn sowohl ihre Weiber haben den natürlichen Gebrauch in den unnatürlichen verwandelt,27als auch gleicherweise die Männer, den natürlichen Gebrauch des Weibes verlassend, in ihrer Wollust zueinander entbrannt sind, indem sie Männer mit Männern Schande trieben und den gebührenden Lohn ihrer Verirrung an sich selbst empfingen.28Und gleichwie sie es nicht für gut fanden, Gott in Erkenntnis zu haben, hat Gott sie dahingegeben in einen verworfenen Sinn, zu tun, was sich nicht geziemt;29erfüllt mit aller Ungerechtigkeit, Bosheit, Habsucht, Schlechtigkeit; voll von Neid, Mord, Streit, List, Tücke;30Ohrenbläser, Verleumder, Gottverhaßte, Gewalttäter, Hochmütige, Prahler, Erfinder böser Dinge, Eltern Ungehorsame,31Unverständige, Treulose, ohne natürliche Liebe, Unbarmherzige;32die, wiewohl sie Gottes gerechtes Urteil erkennen, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, es nicht allein ausüben, sondern auch Wohlgefallen an denen haben, die es tun.

Before explaining how it is that God justifies the sinner, it is necessary to convince every man that he is a sinner.

You will think perhaps that the heathen are excusable; they do not possess the written Word. But they have before their eyes another book, which is always open: that of creation (Ps. 19:1). Alas! they have not wanted to acknowledge or honour its Author, and they have neglected to give Him thanks (which is a universal duty). So they have been given over to Satan, to practise fearful abominations.

It is not a beautiful picture which God paints of the natural man, but this picture is a picture of you and me! But you will object indignantly, "I have not committed the dreadful sins mentioned in these verses." Oh well! let us read again vv. 30, 31 and examine ourselves. Do we truly find no trace of resemblance with this member of the human family? Besides, God declares as guilty not only those who give themselves up to such vices, but also all those who "have pleasure in them that do them". Reading a novel which tells of immoral things, finding pleasure in the description of murky and unhealthy scenes – this is to bring ourselves under the same judgment (v. 32; Psalm 50:18).

Römer 2:1-16
1Deshalb bist du nicht zu entschuldigen, o Mensch, jeder der da richtet; denn worin du den anderen richtest, verdammst du dich selbst; denn du, der du richtest, tust dasselbe.2Wir wissen aber, daß das Gericht Gottes nach der Wahrheit ist über die, welche solches tun.3Denkst du aber dies, o Mensch, der du die richtest, die solches tun, und verübst dasselbe, daß du dem Gericht Gottes entfliehen werdest?4Oder verachtest du den Reichtum seiner Gütigkeit und Geduld und Langmut, nicht wissend, daß die Güte Gottes dich zur Buße leitet?5Nach deiner Störrigkeit und deinem unbußfertigen Herzen aber häufst du dir selbst Zorn auf am Tage des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes,6welcher einem jeden vergelten wird nach seinen Werken:7denen, die mit Ausharren in gutem Werke Herrlichkeit und Ehre und Unverweslichkeit suchen, ewiges Leben;8denen aber, die streitsüchtig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorsam, Zorn und Grimm.9Drangsal und Angst über jede Seele eines Menschen, der das Böse vollbringt, sowohl des Juden zuerst als auch des Griechen;10Herrlichkeit aber und Ehre und Frieden jedem, der das Gute wirkt, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen;11denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott.12Denn so viele ohne Gesetz gesündigt haben, werden auch ohne Gesetz verloren gehen; und so viele unter Gesetz gesündigt haben, werden durch Gesetz gerichtet werden,13(denn nicht die Hörer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die Täter des Gesetzes werden gerechtfertigt werden.14Denn wenn Nationen, die kein Gesetz haben, von Natur die Dinge des Gesetzes ausüben, so sind diese, die kein Gesetz haben, sich selbst ein Gesetz,15welche das Werk des Gesetzes geschrieben zeigen in ihren Herzen, indem ihr Gewissen mitzeugt und ihre Gedanken sich untereinander anklagen oder auch entschuldigen)16an dem Tage, da Gott das Verborgene der Menschen richten wird, nach meinem Evangelium, durch Jesum Christum.

However low a man has fallen, he will always find someone more miserable than himself with whom he can compare himself to his own advantage! The gambler will despise the poor drunkard, and the latter will feel a sense of superiority over the criminal. In reality, the root of all these vices is in our own hearts. When we judge others (v. 1), we are making it clear that we know very well how to recognize evil; we show then that we have a conscience. And that condemns us, yes us too, when in our turn we practise the same things. All men have a conscience (Gen. 3:22). In His goodness, God uses this in order to bring them to repentance (v. 4). But in no way does He authorise men to use it to judge their neighbour. There is One alone who has the right to judge; it is Jesus Christ (v. 16; John 5:22; Acts 10:42). He will bring to light one day "the secrets of men", all their deeds and hidden intentions, concealed with such care (Matt. 10:26). Confess to Him without delay your most shameful secrets. Your conscience is not a hostile voice, but a friend who comes to say to you, "Speak to the Lord Jesus about all that; He knows how to deal with it."

Römer 2:17-29
17Wenn du aber ein Jude genannt wirst und dich auf das Gesetz stützest18und dich Gottes rühmst, und den Willen kennst und das Vorzüglichere unterscheidest, indem du aus dem Gesetz unterrichtet bist,19und getraust dir, ein Leiter der Blinden zu sein, ein Licht derer, die in Finsternis sind,20ein Erzieher der Törichten, ein Lehrer der Unmündigen, der die Form der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetz hat: -21der du nun einen anderen lehrst, du lehrst dich selbst nicht? Der du predigst, man solle nicht stehlen, du stiehlst?22Der du sagst, man solle nicht ehebrechen, du begehst Ehebruch? Der du die Götzenbilder für Greuel hältst, du begehst Tempelraub?23Der du dich des Gesetzes rühmst, du verunehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes?24Denn der Name Gottes wird eurethalben unter den Nationen gelästert, wie geschrieben steht.25Denn Beschneidung ist wohl nütze, wenn du das Gesetz tust; wenn du aber ein Gesetzesübertreter bist, so ist deine Beschneidung Vorhaut geworden.26Wenn nun die Vorhaut die Rechte des Gesetzes beobachtet, wird nicht seine Vorhaut für Beschneidung gerechnet werden,27und die Vorhaut von Natur, die das Gesetz erfüllt, dich richten, der du mit Buchstaben und Beschneidung ein Gesetzesübertreter bist?28Denn nicht der ist ein Jude, der es äußerlich ist, noch ist die äußerliche Beschneidung im Fleische Beschneidung;29sondern der ist ein Jude, der es innerlich ist, und Beschneidung ist die des Herzens, im Geiste, nicht im Buchstaben; dessen Lob nicht von Menschen, sondern von Gott ist.

Who is right? God who condemns? or the accused who is on the defence? "Let God be true, but every man a liar" says the apostle (v. 4). The Word of God is not made ineffective because it has not been believed by the Jews, to whom it was entrusted (v. 3; Heb. 4:2). Quite illogically these people prided themselves in possessing the law (Rom. 2:17), when that very law testified against them. It is as if a convict, while loudly protesting his innocence, should himself hand over to the police the charge sheet establishing his guilt. Moreover the Spirit of God, like the prosecutor in a court, causes to be read out before this Jew in the dock a whole series of irrefutable verses drawn from his own Scriptures (vv. 10-18).

But another argument might be advanced by the accused: I do not deny my unrighteousness, but after all, it serves a useful purpose in emphasising the righteousness of God. What a terrible attitude! If this were the case, God would have to give up any thought of judging the world (v. 6) and on the contrary be grateful for its wickedness as emphasising His own holiness. But He would then cease to be just and would be denying Himself (2 Tim. 2:13). Before the final verdict, God disposes of the last arguments behind which His creature always tries to shield himself.

Römer 3:1-18
1Was ist nun der Vorteil des Juden? Oder was der Nutzen der Beschneidung?2Viel, in jeder Hinsicht. Denn zuerst sind ihnen die Aussprüche Gottes anvertraut worden.3Was denn? Wenn etliche nicht geglaubt haben, wird etwa ihr Unglaube die Treue Gottes aufheben?4Das sei ferne! Gott aber sei wahrhaftig, jeder Mensch aber Lügner, wie geschrieben steht: "Damit du gerechtfertigt werdest in deinen Worten, und überwindest, wenn du gerichtet wirst".5Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit erweist, was wollen wir sagen? Ist Gott etwa ungerecht, der Zorn auferlegt? (Ich rede nach Menschenweise.)6Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?7Denn wenn die Wahrheit Gottes durch meine Lüge überströmender geworden ist zu seiner Herrlichkeit, warum werde ich auch noch als Sünder gerichtet?8Und warum nicht, wie wir gelästert werden, und wie etliche sagen, daß wir sprechen: Laßt uns das Böse tun, damit das Gute komme? deren Gericht gerecht ist.9Was nun? Haben wir einen Vorzug? Durchaus nicht; denn wir haben sowohl Juden als Griechen zuvor beschuldigt, daß sie alle unter der Sünde seien, wie geschrieben steht:10"Da ist kein Gerechter, auch nicht einer;11da ist keiner, der verständig sei; da ist keiner, der Gott suche.12Alle sind abgewichen, sie sind allesamt untauglich geworden; da ist keiner, der Gutes tue, da ist auch nicht einer."13"Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handelten sie trüglich." Otterngift ist unter ihren Lippen."14"Ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit."15"Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen;16Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen,17und den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt."18"Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen."

Who is right? God who condemns? or the accused who is on the defence? "Let God be true, but every man a liar" says the apostle (v. 4). The Word of God is not made ineffective because it has not been believed by the Jews, to whom it was entrusted (v. 3; Heb. 4:2). Quite illogically these people prided themselves in possessing the law (Rom. 2:17), when that very law testified against them. It is as if a convict, while loudly protesting his innocence, should himself hand over to the police the charge sheet establishing his guilt. Moreover the Spirit of God, like the prosecutor in a court, causes to be read out before this Jew in the dock a whole series of irrefutable verses drawn from his own Scriptures (vv. 10-18).

But another argument might be advanced by the accused: I do not deny my unrighteousness, but after all, it serves a useful purpose in emphasising the righteousness of God. What a terrible attitude! If this were the case, God would have to give up any thought of judging the world (v. 6) and on the contrary be grateful for its wickedness as emphasising His own holiness. But He would then cease to be just and would be denying Himself (2 Tim. 2:13). Before the final verdict, God disposes of the last arguments behind which His creature always tries to shield himself.

Römer 3:19-31
19Wir wissen aber, daß alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei.20Darum, aus Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden; denn durch Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.21Jetzt aber ist, ohne Gesetz, Gottes Gerechtigkeit geoffenbart worden, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten:22Gottes Gerechtigkeit aber durch Glauben an Jesum Christum gegen alle und auf alle, die da glauben.23Denn es ist kein Unterschied, denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die Herrlichkeit Gottes,24und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christo Jesu ist;25welchen Gott dargestellt hat zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben an sein Blut, zur Erweisung seiner Gerechtigkeit wegen des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden unter der Nachsicht Gottes;26zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, daß er gerecht sei und den rechtfertige, der des Glaubens an Jesum ist.27Wo ist denn der Ruhm? Er ist ausgeschlossen worden. Durch was für ein Gesetz? Der Werke? Nein, sondern durch das Gesetz des Glaubens.28Denn wir urteilen, daß ein Mensch durch Glauben gerechtfertigt wird, ohne Gesetzeswerke.29Oder ist Gott der Gott der Juden allein? Nicht auch der Nationen?30Ja, auch der Nationen, dieweil es ein einiger Gott ist, der die Beschneidung aus Glauben und die Vorhaut durch den Glauben rechtfertigen wird.31Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Sondern wir bestätigen das Gesetz.

Before God's judgment seat every mouth is now stopped. The accused are now without exception recognised guilty, condemned by the law to the penalty of death (v. 19). "All have sinned, and come short of the glory of God". That is why the terrible sentence "Thou shalt surely die," previously announced by God before man's fall (Gen. 2:17) is now confirmed. "The wages of sin is death" (Rom. 6:23). For the unbeliever, Jew or Gentile, the judgment is definite and the judgment seat before which all will appear one day is a terrifying reality (Rev. 20:1 . . .). But here comes the Advocate who intervenes on behalf of those who, whether Jews or Gentiles, have chosen Him in faith. He does not seek to minimise the sins they have committed, as advocates usually do at human tribunals. He pleads on the contrary saying, "The sentence is just, but it has already been executed; the debt is paid; one death, My own death, has paid the terrible price for their sins."

Yes, the righteousness of God is satisfied, for a crime once paid for cannot be punished a second time. And if God is just in condemning sin, He is equally just in justifying the sinner who "believeth in Jesus" (v. 26).

Römer 4:1-12
1Was wollen wir denn sagen, daß Abraham, unser Vater, nach dem Fleische gefunden habe?2Denn wenn Abraham aus Werken gerechtfertigt worden ist, so hat er etwas zum Rühmen, aber nicht vor Gott.3Denn was sagt die Schrift? "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet."4Dem aber, der wirkt, wird der Lohn nicht nach Gnade zugerechnet, sondern nach Schuldigkeit.5Dem aber, der nicht wirkt, sondern an den glaubt, der den Gottlosen rechtfertigt, wird sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet.6Gleichwie auch David die Glückseligkeit des Menschen ausspricht, welchem Gott Gerechtigkeit ohne Werke zurechnet:7"Glückselig die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt sind!8Glückselig der Mann, dem der Herr Sünde nicht zurechnet!9Diese Glückseligkeit nun, ruht sie auf der Beschneidung, oder auch auf der Vorhaut? Denn wir sagen, daß der Glaube dem Abraham zur Gerechtigkeit gerechnet worden ist.10Wie wurde er ihm denn zugerechnet? Als er in der Beschneidung oder in der Vorhaut war? Nicht in der Beschneidung, sondern in der Vorhaut.11Und er empfing das Zeichen der Beschneidung als Siegel der Gerechtigkeit des Glaubens, den er hatte, als er in der Vorhaut war, damit er Vater aller wäre, die in der Vorhaut glauben, damit auch ihnen die Gerechtigkeit zugerechnet würde;12und Vater der Beschneidung, nicht allein derer, die aus der Beschneidung sind, sondern auch derer, die in den Fußstapfen des Glaubens wandeln, den unser Vater Abraham hatte, als er in der Vorhaut war.

If a ladder is too short to reach a high object, a man standing on the highest rung is no more able to reach it than those who are beneath him. "There is no difference" we have read (Rom. 3:22); the Jew no more than the Gentile has not attained to the glory of God. Nobody gets there by the ladder of his own righteousness; it will always be insufficient. The proof of this is seen in that even Abraham (v. 3) and David (v. 6), who would unquestionably have had the right to consider themselves on the highest step of this ladder of good works, even they have not been able in this way to justify themselves before God. And if they cannot do this, who else could claim to do it? To demonstrate absolutely that salvation by grace has no relationship with fleshly pretensions and the "boasting" of the Jewish race (Rom. 3:27), vv. 9, 10 recall that the patriarch Abraham was justified by faith before the sign of circumcision (Gen. 15:6; Gen. 17:24). At the time when God justified him, he was still in the same position as the heathen.

In order to be saved, a man must begin by recognising himself as guilty; in other words, he agrees with the divine sentence mentioned in the preceding chapter. It is "the ungodly" and him alone, whom God justifies (v. 5; cf. Matt. 9:12).

Römer 4:13-25
13Denn nicht durch Gesetz ward dem Abraham oder seinem Samen die Verheißung, daß er der Welt Erbe sein sollte, sondern durch Glaubensgerechtigkeit.14Denn wenn die vom Gesetz Erben sind, so ist der Glaube zunichte gemacht und die Verheißung aufgehoben.15Denn das Gesetz bewirkt Zorn; aber wo kein Gesetz ist, da ist auch keine Übertretung.16Darum ist es aus Glauben, auf daß es nach Gnade sei, damit die Verheißung dem ganzen Samen fest sei, nicht allein dem vom Gesetz, sondern auch dem vom Glauben Abrahams, welcher unser aller Vater ist, (wie geschrieben steht:17"Ich habe dich zum Vater vieler Nationen gesetzt") vor dem Gott, welchem er glaubte, der die Toten lebendig macht und das Nichtseiende ruft, wie wenn es da wäre;18der wider Hoffnung auf Hoffnung geglaubt hat, auf daß er ein Vater vieler Nationen würde, nach dem, was gesagt ist: "Also soll dein Same sein".19Und nicht schwach im Glauben, sah er nicht seinen eigenen, schon erstorbenen Leib an, da er fast hundert Jahre alt war, und das Absterben des Mutterleibes der Sara,20und zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern wurde gestärkt im Glauben, Gott die Ehre gebend,21und war der vollen Gewißheit, daß er, was er verheißen habe, auch zu tun vermöge.22Darum ist es ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet worden.23Es ist aber nicht allein seinetwegen geschrieben, daß es ihm zugerechnet worden,24sondern auch unsertwegen, denen es zugerechnet werden soll, die wir an den glauben, der Jesum, unseren Herrn, aus den Toten auferweckt hat,25welcher unserer Übertretungen wegen dahingegeben und unserer Rechtfertigung wegen auferweckt worden ist.

If God is able to perform what He has promised (v. 21), man on his side is completely incapable of fulfilling his own obligations. That is why the promises made to Abraham (and to the Christian) do not involve any conditions . . . it is only necessary to believe. All appearances seemed to contradict God's promises to Abraham. But Abraham "staggered not . . . being fully persuaded" (vv. 20, 21). Whence came this unshakable faith? From the fact that he knew the One who had made the promises, and had implicit trust in Him. The signature of someone whom we respect is worth more to us than that of an unknown person, and is a guarantee of what he has promised to do. Faith believes the promises because it believes God who made them (vv. 17, 3; cf. 2 Tim. 1:12). It lays hold of the great truths announced in His Word: the death of the Lord Jesus in atonement for our sins, His resurrection for our justification (v. 25). Dear friend, having reached this point in your reading, can you say with all believers: I possess this faith which gives salvation. It is for my sins that Jesus has been delivered; it is for my justification that God raised Him from the dead?

Römer 5:1-11
1Da wir nun gerechtfertigt worden sind aus Glauben, so haben wir Frieden mit Gott durch unseren Herrn Jesus Christus,2durch welchen wir mittelst des Glaubens auch Zugang haben zu dieser Gnade, in welcher wir stehen, und rühmen uns in der Hoffnung der Herrlichkeit Gottes.3Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale, da wir wissen, daß die Trübsal Ausharren bewirkt,4das Ausharren aber Erfahrung, die Erfahrung aber Hoffnung; die Hoffnung aber beschämt nicht,5denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unsere Herzen durch den Heiligen Geist, welcher uns gegeben worden ist.6Denn Christus ist, da wir noch kraftlos waren, zur bestimmten Zeit für Gottlose gestorben.7Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen.8Gott aber erweist seine Liebe gegen uns darin, daß Christus, da wir noch Sünder waren, für uns gestorben ist.9Vielmehr nun, da wir jetzt durch sein Blut gerechtfertigt sind, werden wir durch ihn gerettet werden vom Zorn.10Denn wenn wir, da wir Feinde waren, mit Gott versöhnt wurden durch den Tod seines Sohnes, viel mehr werden wir, da wir versöhnt sind, durch sein Leben gerettet werden.11Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch Gottes durch unseren Herrn Jesus Christus, durch welchen wir jetzt die Versöhnung empfangen haben.

Being pardoned and justified, the believer's joy overflows (v. 1). Peace with God is henceforth his inestimable portion. He is reconciled with the Sovereign Judge, and that by the very act which should have brought about His anger for ever: "the death of his Son" (v. 10)! Truly, the love of God is quite unlike any other love. It is indeed His own love for which all the motives are in Himself. He has set His love upon poor creatures who had nothing lovable about them, before they took the smallest step towards Him, when they were without strength, ungodly (v. 6), sinners (v. 8) and enemies (v. 10; 1 John 4:10, 19). Now it is that love which is shed abroad in our hearts.

Before the world, which glorifies itself in present and fleeting advantages, the believer, far from being ashamed (v. 5) can boast of his wonderful future: the glory of God (v. 2). And paradox as it may seem, he is even able to find joy in present tribulations. For they produce precious fruits (vv. 3, 4) which only make his hope more real and fervent. "And not only so . . . " (v. 11); we can glory in the gifts, but above all in the One who gives them to us: God Himself, now become our God, through our Lord Jesus Christ.

Römer 5:12-21
12Darum, gleichwie durch einen Menschen die Sünde in die Welt gekommen, und durch die Sünde der Tod, und also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen ist, weil sie alle gesündigt haben;13(denn bis zu dem Gesetz war Sünde in der Welt; Sünde aber wird nicht zugerechnet, wenn kein Gesetz ist.14Aber der Tod herrschte von Adam bis auf Moses, selbst über die, welche nicht gesündigt hatten in der Gleichheit der Übertretung Adams, der ein Vorbild des Zukünftigen ist.15Ist nicht aber wie die Übertretung also auch die Gnadengabe? Denn wenn durch des Einen Übertretung die Vielen gestorben sind, so ist vielmehr die Gnade Gottes und die Gabe in Gnade, die durch einen Menschen, Jesum Christum, ist, gegen die Vielen überströmend geworden.16Und ist nicht wie durch Einen, der gesündigt hat, so auch die Gabe? Denn das Urteil war von einem zur Verdammnis, die Gnadengabe aber von vielen Übertretungen zur Gerechtigkeit.17Denn wenn durch die Übertretung des Einen der Tod durch den Einen geherrscht hat, so werden vielmehr die, welche die Überschwenglichkeit der Gnade und der Gabe der Gerechtigkeit empfangen, im Leben herrschen durch den Einen, Jesum Christum);18also nun, wie es durch eine Übertretung gegen alle Menschen zur Verdammnis gereichte, so auch durch eine Gerechtigkeit gegen alle Menschen zur Rechtfertigung des Lebens.19Denn gleichwie durch des einen Menschen Ungehorsam die Vielen in die Stellung von Sündern gesetzt worden sind, so werden auch durch den Gehorsam des Einen die Vielen in die Stellung von Gerechten gesetzt werden.20Das Gesetz aber kam daneben ein, auf daß die Übertretung überströmend würde. Wo aber die Sünde überströmend geworden, ist die Gnade noch überschwenglicher geworden,21auf daß, gleichwie die Sünde geherrscht hat im Tode, also auch die Gnade herrsche durch Gerechtigkeit zu ewigem Leben durch Jesum Christum, unseren Herrn.

For a believer who is converted on his death-bed, the epistle could end with v. 11. The question of his sins has been settled; he is fit for the glory of God. But for the believer who continues to live on the earth, a troublesome problem now rears its head: he has within him still the old nature, "sin", which is only able to produce corrupt fruit. Does he then risk losing his salvation? What follows, from 5:12 – ch. 8, teaches us how God has made provision for it: He has judged not only my deeds, but also the evil nature which produced them, the "old man" (Rom. 6:6), who is just like his ancestor Adam. Let us suppose that a printer, not a very conscientious one, in setting up the type for a book, let slip through some serious errors which completely changed the thoughts of the author. These errors will be reproduced in the printing as many times as there are books published. The most beautiful binding will make no difference whatever. To have a faithful text, the writer will have to proceed with a new edition with a new setting up of the type. The first Adam is like this bad type-set – so many men, just so many sinners! But God has not sought to improve Adam's race. He has raised from the dead a new Man, Christ, and has given us His life.

Römer 6:1-14
1Was sollen wir nun sagen? Sollten wir in der Sünde verharren, auf daß die Gnade überströme?2Das sei ferne! Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in derselben leben?3Oder wisset ihr nicht, daß wir, so viele auf Christum Jesum getauft worden, auf seinen Tod getauft worden sind?4So sind wir nun mit ihm begraben worden durch die Taufe auf den Tod, auf daß, gleichwie Christus aus den Toten auferweckt worden ist durch die Herrlichkeit des Vaters, also auch wir in Neuheit des Lebens wandeln.5Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden sind in der Gleichheit seines Todes, so werden wir es auch in der seiner Auferstehung sein,6indem wir dieses wissen, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, auf daß der Leib der Sünde abgetan sei, daß wir der Sünde nicht mehr dienen.7Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen von der Sünde.8Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, da wir wissen,9daß Christus, aus den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr über ihn.10Denn was er gestorben ist, ist er ein für allemal der Sünde gestorben; was er aber lebt, lebt er Gott.11Also auch ihr, haltet euch der Sünde für tot, Gott aber lebend in Christo Jesu.12So herrsche denn nicht die Sünde in eurem sterblichen Leibe, um seinen Lüsten zu gehorchen;13stellet auch nicht eure Glieder der Sünde dar zu Werkzeugen der Ungerechtigkeit, sondern stellet euch selbst Gott dar als Lebende aus den Toten, und eure Glieder Gott zu Werkzeugen der Gerechtigkeit.14Denn die Sünde wird nicht über euch herrschen, denn ihr seid nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade.

It is too easy – so some say! Since grace super-abounds, and our wrong doings only serve the more to accentuate it, let us take advantage of this to give full rein to every whim of our carnal will (vv. 1, 15). But can we imagine the prodigal son, after having experienced the welcome given him by his father, having any desire to return to the far country, saying, "I know now that I shall always be welcomed back at home each time it may please me to return"? No, such reasoning is never that of a true child of God. Firstly, because he knows how much this grace cost his Saviour, and he is afraid to grieve Him. Secondly, because sin must have no more attraction for him. In fact, a corpse cannot be attracted by pleasures and temptations. My dying with Christ (v. 6) takes from sin all its power and authority over me. And what a marvellous deliverance this is!

Romans 3:13-18 confirms that all the members of a man: his tongue, his feet, his eyes . . . were "instruments of unrighteousness" in the service of sin (v. 13). Well then! at conversion these same members change their ownership. They become "instruments of righteousness" to be used by the One who has every right over me.

Römer 6:15-23
15Was nun, sollten wir sündigen, weil wir nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade sind? Das sei ferne!16Wisset ihr nicht, daß, wem ihr euch darstellet als Sklaven zum Gehorsam, ihr dessen Sklaven seid, dem ihr gehorchet? Entweder der Sünde zum Tode, oder des Gehorsams zur Gerechtigkeit?17Gott aber sei Dank, daß ihr Sklaven der Sünde waret, aber von Herzen gehorsam geworden seid dem Bilde der Lehre, welchem ihr übergeben worden seid!18Freigemacht aber von der Sünde, seid ihr Sklaven der Gerechtigkeit geworden.19Ich rede menschlich, wegen der Schwachheit eures Fleisches. Denn gleichwie ihr eure Glieder dargestellt habt zur Sklaverei der Unreinigkeit und der Gesetzlosigkeit zur Gesetzlosigkeit, also stellet jetzt eure Glieder dar zur Sklaverei der Gerechtigkeit zur Heiligkeit.20Denn als ihr Sklaven der Sünde waret, da waret ihr Freie von der Gerechtigkeit.21Welche Frucht hattet ihr denn damals von den Dingen, deren ihr euch jetzt schämet? Denn das Ende derselben ist der Tod.22Jetzt aber, von der Sünde freigemacht und Gottes Sklaven geworden, habt ihr eure Frucht zur Heiligkeit, als das Ende aber ewiges Leben.23Denn der Lohn der Sünde ist der Tod, die Gnadengabe Gottes aber ewiges Leben in Christo Jesu, unserem Herrn.

There is nothing a man values more than his liberty. Now this is a complete illusion. "Free-will is only the slavery of the Devil" (J.N.D.). However, a man does not realize that until after his conversion. It is by attempting to fly away that the captive bird realises that its wings have been clipped. "Whosoever committeth sin is the servant of sin", the Lord Jesus taught. But He added: "If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed" (John 8 34, 36). Free . . . not to do our own will: this would be placing us back again under the same bondage! Let it be sufficient that "in time past" we carried out the will of sinful man (and for what sort of fruit? v. 21; 1 Peter 4:3) and that we worked for Satan the imposter, tricked into a deal with such terrible wages: death, which Christ has undergone in our place (v. 23). No! if we are free, it is to serve God and to obey Him from the heart (v. 17; 2 Corinthians 10:5), just like that young African, bought and set free one day in a slave market by a sympathetic passer-by. Instead of going off to live his own life, the slave asked to stay with his benefactor; his sole desire was henceforth to serve him for ever.

Römer 7:1-11
1Oder wisset ihr nicht, Brüder (denn ich rede zu denen, die Gesetz kennen), daß das Gesetz über den Menschen herrscht, solange er lebt?2Denn das verheiratete Weib ist durchs Gesetz an den Mann gebunden, solange er lebt; wenn aber der Mann gestorben ist, so ist sie losgemacht von dem Gesetz des Mannes.3So wird sie denn, während der Mann lebt, eine Ehebrecherin geheißen, wenn sie eines anderen Mannes wird; wenn aber der Mann gestorben ist, ist sie frei von dem Gesetz, so daß sie nicht eine Ehebrecherin ist, wenn sie eines anderen Mannes wird.4Also seid auch ihr, meine Brüder, dem Gesetz getötet worden durch den Leib des Christus, um eines anderen zu werden, des aus den Toten Auferweckten, auf daß wir Gott Frucht brächten.5Denn als wir im Fleische waren, wirkten die Leidenschaften der Sünden, die durch das Gesetz sind, in unseren Gliedern, um dem Tode Frucht zu bringen.6Jetzt aber sind wir von dem Gesetz losgemacht, da wir dem gestorben sind, in welchem wir festgehalten wurden, so daß wir dienen in dem Neuen des Geistes und nicht in dem Alten des Buchstabens.7Was sollen wir nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die Sünde hätte ich nicht erkannt, als nur durch Gesetz. Denn auch von der Lust hätte ich nichts gewußt, wenn nicht das Gesetz gesagt hätte: "Laß dich nicht gelüsten".8Die Sünde aber, durch das Gebot Anlaß nehmend, bewirkte jede Lust in mir; denn ohne Gesetz ist die Sünde tot.9Ich aber lebte einst ohne Gesetz; als aber das Gebot kam, lebte die Sünde auf;10ich aber starb. Und das Gebot, das zum Leben gegeben, dasselbe erwies sich mir zum Tode.11Denn die Sünde, durch das Gebot Anlaß nehmend, täuschte mich und tötete mich durch dasselbe.

Not only does the law reprove the misdeeds that I have committed, but it also judges my sinful nature, for instance, my inability to love God and my neighbour as the law commands. So then sin puts me inexorably under the condemnation of the law of God. Well then! I am delivered from the law in the same way as I have been freed from sin: by death (that is to say, my death with Christ; v. 4). When a guilty man is dead, human justice can no longer keep him in prison.

Is the law then a bad thing, since God has had to shield us from its stern demands? "God forbid!" cries the apostle again (v. 7). If while I am in a museum I handle an exhibit, I may not be conscious of doing anything wrong. But, on the other hand, I am absolutely at fault if there is a notice, "Do not touch". At the same time such a notice will prompt in many visitors the desire to reach out and touch the objects displayed, for the proud nature of a man leads him to break every rule so as to assert his independence. Thus, by the law, God catches me out in the flagrant crime of disobedience, and submits as evidence the lust that is within me, in order to convince me utterly of sin.

Römer 7:12-25
12So ist also das Gesetz heilig und das Gebot heilig und gerecht und gut.13Gereichte nun das Gute mir zum Tode? Das sei ferne! Sondern die Sünde, auf daß sie als Sünde erschiene, indem sie durch das Gute mir den Tod bewirkte, auf daß die Sünde überaus sündig würde durch das Gebot.14Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist, ich aber bin fleischlich, unter die Sünde verkauft;15denn was ich vollbringe, erkenne ich nicht; denn nicht, was ich will, das tue ich, sondern was ich hasse, das übe ich aus.16Wenn ich aber das, was ich nicht will, ausübe, so stimme ich dem Gesetz bei, daß es recht ist.17Nun aber vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.18Denn ich weiß, daß in mir, das ist in meinem Fleische, nichts Gutes wohnt; denn das Wollen ist bei mir vorhanden, aber das Vollbringen dessen, was recht ist, finde ich nicht.19Denn das Gute, das ich will, übe ich nicht aus, sondern das Böse, das ich nicht will, dieses tue ich.20Wenn ich aber dieses, was ich nicht will, ausübe, so vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.21Also finde ich das Gesetz für mich, der ich das Rechte ausüben will, daß das Böse bei mir vorhanden ist.22Denn ich habe Wohlgefallen an dem Gesetz Gottes nach dem inneren Menschen;23aber ich sehe ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, das dem Gesetz meines Sinnes widerstreitet und mich in Gefangenschaft bringt unter das Gesetz der Sünde, das in meinen Gliedern ist.24Ich elender Mensch! Wer wird mich retten von diesem Leibe des Todes? -25Ich danke Gott durch Jesum Christum, unseren Herrn! Also nun diene ich selbst mit dem Sinne Gottes Gesetz, mit dem Fleische aber der Sünde Gesetz.

These verses have been compared with the vain struggles of a man trapped in a bog. Every movement he makes to get free from it only gets him sucked further in. Realising he is lost, he finally calls for help. Morally this picture is a good illustration of the history of many children of God, in the period following their conversion. The apostle puts himself in the place of such a believer (if he were not a believer, on the one hand he would not have these struggles, and on the other hand he would not find his pleasure in the law of God; v. 22). He draws this picture of his utter despair. "Alas!" cries out this man, "instead of going on better and better I feel myself worse each day. I have discovered step by step that I was "under sin" (Rom. 3:9), that it "reigned" over me (Rom. 5:21), that it dominated me (Rom. 6:14), that it held me captive (Rom. 7:23) and finally that it "dwells in me" (vv. 17-20), like an insidious disease which has taken possession of my inmost being. This body of death, who will deliver me from it? I realise that I am incapable, without strength . . . so I am ready then to put myself in the hands of Another. Then the Lord Jesus takes me by the hand."

A painful but necessary experience! From that moment when I expect nothing more from myself, I can expect everything from Christ.

Römer 8:1-11
1Also ist jetzt keine Verdammnis für die, welche in Christo Jesu sind.2Denn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christo Jesu hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.3Denn das dem Gesetz Unmögliche, weil es durch das Fleisch kraftlos war, tat Gott, indem er, seinen eigenen Sohn in Gleichgestalt des Fleisches der Sünde und für die Sünde sendend, die Sünde im Fleische verurteilte,4auf daß das Recht des Gesetzes erfüllt würde in uns, die nicht nach dem Fleische, sondern nach dem Geiste wandeln.5Denn die, welche nach dem Fleische sind, sinnen auf das, was des Fleisches ist; die aber, welche nach dem Geiste sind, auf das, was des Geistes ist.6Denn die Gesinnung des Fleisches ist der Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Frieden;7weil die Gesinnung des Fleisches Feindschaft ist gegen Gott, denn sie ist dem Gesetz Gottes nicht untertan, denn sie vermag es auch nicht.8die aber, welche im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen.9Ihr aber seid nicht im Fleische, sondern im Geiste, wenn anders Gottes Geist in euch wohnt. Wenn aber jemand Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.10Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen.11Wenn aber der Geist dessen, der Jesum aus den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird er, der Christum aus den Toten auferweckt hat, auch eure sterblichen Leiber lebendig machen wegen seines in euch wohnenden Geistes.

A marvellous sense of peace follows the torments of ch. 7. Guilty, I have learned that there is now no more condemnation for me: I am in Christ Jesus, the place of perfect security. "Miserable man", without strength to do good, I have discovered a power called "the law of the Spirit of life", which frees me once and for all from "the law of sin", that is to say, from its domination. Such are the two great truths which I grasp by faith.

The cleverest sculptor with the finest of tools is unable to carve anything out of worm-eaten wood. God is this good workman, and the law this good tool (Rom. 7:12), but the law has been rendered weak and useless by our "flesh", eaten up by sin (vv. 3, 7). We were "in the flesh" (v. 9), forced to behave "according to" its will. Henceforth we are in Christ Jesus, walking "after the Spirit" (v. 4).

It is true that if we are no longer "in the flesh", the flesh is still in us. But, after we have believed, the Spirit of God Himself has come to dwell in us as the real Master of the house. The flesh – "the old man" – the former owner, is only present now as an undesirable tenant, confined to one room. He no longer has any rights – but I have to be on the watch and not open the door to him.

Römer 8:12-21
12So denn, Brüder, sind wir Schuldner, nicht dem Fleische, um nach dem Fleische zu leben,13denn wenn ihr nach dem Fleische lebet, so werdet ihr sterben, wenn ihr aber durch den Geist die Handlungen des Leibes tötet, so werdet ihr leben.14Denn so viele durch den Geist Gottes geleitet werden, diese sind Söhne Gottes.15Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft empfangen, wiederum zur Furcht, sondern einen Geist der Sohnschaft habt ihr empfangen, in welchem wir rufen:16Abba, Vater! Der Geist selbst zeugt mit unserem Geiste, daß wir Kinder Gottes sind.17Wenn aber Kinder, so auch Erben, Erben Gottes und Miterben Christi, wenn wir anders mitleiden, auf daß wir auch mitverherrlicht werden.18Denn ich halte dafür, daß die Leiden der Jetztzeit nicht wert sind, verglichen zu werden mit der zukünftigen Herrlichkeit, die an uns geoffenbart werden soll.19Denn das sehnsüchtige Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Söhne Gottes.20Denn die Schöpfung ist der Nichtigkeit unterworfen worden (nicht mit Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat),21auf Hoffnung, daß auch selbst die Schöpfung freigemacht werden wird von der Knechtschaft des Verderbnisses zu der Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes.

Thus we are no longer "debtors to the flesh", this greedy and cruel creditor (v. 12). We have become children of God, and our Father does not want us to be in bondage. He Himself has paid all that we owed so that we might be free, dependent on Him alone. In old times the Roman slave could be set free, and in exceptional cases be adopted by his master with all the rights of inheritance. This is a feeble picture of what God has done for His poor fallen creatures, sin-stained and rebels against Him. He has not only granted them forgiveness, justification and complete deliverance, but has made them members of His own family. And they are sealed by His Spirit, by whom also the children know their relationship with the Father. "Dada" (Abba in Hebrew) is often the first distinct word that a little child says (vv. 15, 16; John 2:13 end).

In addition to this assurance which He gives us, the Spirit teaches us how to put to death (that is not to let them manifest themselves) the deeds of the flesh (v. 13). It is by allowing ourselves to be led by the Spirit that we shall realise that we are sons of God (v. 14; cf. Matt. 5:44-45) while waiting to be manifested as such to all creation (v. 19).

Römer 8:22-30
22Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung zusammen seufzt und zusammen in Geburtswehen liegt bis jetzt.23Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlinge des Geistes haben, auch wir selbst seufzen in uns selbst, erwartend die Sohnschaft: die Erlösung unseres Leibes.24Denn in Hoffnung sind wir errettet worden. Eine Hoffnung aber, die gesehen wird, ist keine Hoffnung; denn was einer sieht, was hofft er es auch?25Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren.26Desgleichen aber nimmt auch der Geist sich unserer Schwachheit an; denn wir wissen nicht, was wir bitten sollen, wie sich's gebührt, aber der Geist selbst verwendet sich für uns in unaussprechliche Seufzern.27Der aber die Herzen erforscht, weiß, was der Sinn des Geistes ist, denn er verwendet sich für Heilige Gott gemäß.28Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken, denen, die nach Vorsatz berufen sind.29Denn welche er zuvorerkannt hat, die hat er auch zuvorbestimmt, dem Bilde seines Sohnes gleichförmig zu sein, damit er der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.30Welche er aber zuvorbestimmt hat, diese hat er auch berufen; und welche er berufen hat, diese hat er auch gerechtfertigt; welche er aber gerechtfertigt hat, diese hat er auch verherrlicht.

On this earth, defiled as it is by sin, injustice, suffering and fear reign. Man has subjected all creation (by which we understand the whole of the cosmos today) to the service of his vanity (v. 20), and his corruption (v. 21). The groans of all those who are oppressed rise up to the great Judge (Lam. 3:34-36). We ourselves also groan in our "body of humiliation" (Phil. 3:21). We feel the weariness of sin which surrounds us and which, moreover, we must be continually judging in ourselves (v. 13). Our infirmity is great: we do not know how to pray or what to ask. Another work of the Holy Spirit is to intercede for us in a language which God understands (v. 27). We no longer know what is good for us. But v. 28 assures us that everything that happens has been ordered by God, and ultimately forms part of "His purpose", of which Christ is the centre. For it is in order to give His Son companions in the glory that God has foreknown, predestinated, called, justified and glorified these beings, once miserable and lost, whom He is now preparing for their heavenly vocation (v. 29). What a sublime chain of divine counsels which links eternity past with eternity to come and which gives meaning to the present time!

Römer 8:31-39
31Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns?32Er, der doch seines eigenen Sohnes nicht geschont, sondern ihn für uns alle hingegeben hat: wie wird er uns mit ihm nicht auch alles schenken?33Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt;34wer ist, der verdamme? Christus ist es, der gestorben, ja noch mehr, der auch auferweckt, der auch zur Rechten Gottes ist, der sich auch für uns verwendet.35Wer wird uns scheiden von der Liebe Christi? Drangsal oder Angst oder Verfolgung oder Hungersnot oder Blöße oder Gefahr oder Schwert?36Wie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wie Schlachtschafe sind wir gerechnet worden".37Aber in diesem allen sind wir mehr als Überwinder durch den, der uns geliebt hat.38Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Gewalten,39weder Höhe noch Tiefe, noch irgend ein anderes Geschöpf uns zu scheiden vermögen wird von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserem Herrn.

Such an unfolding of the eternal counsels of God leaves the believer speechless. Every question that he might still have asked himself has found its perfect answer! God is for him; what enemy will risk touching him now? God justifies him; who will dare to accuse him from henceforth? The only one who could condemn him is Christ and He has become his sovereign intercessor! What could God refuse – the God who has in His Son given us the greatest of all gifts? He will "give us all things" with Him. Yes, including trials too, if necessary (v. 28). It might seem that these could separate us from the love of Christ by causing us to murmur or to be discouraged. On the contrary! "All these things" allow us to experience that love in a way we should never otherwise have known. Whatever may be the manner of the trial: tribulation, distress, persecution . . . in each case the infinitely varied grace of the Lord finds its expression in a special way: support, consolation, tenderness, perfect sympathy . . . For each suffering there comes in reply a personal token of His love. And when we shall have finished for ever with the earth and its troubles, we shall remain for all eternity the objects of God's love.

Römer 9:1-18
1Ich sage die Wahrheit in Christo, ich lüge nicht, indem mein Gewissen mit mir Zeugnis gibt in dem Heiligen Geiste,2daß ich große Traurigkeit habe und unaufhörlichen Schmerz in meinem Herzen;3denn ich selbst, ich habe gewünscht, durch einen Fluch von Christo entfernt zu sein für meine Brüder, meine Verwandten nach dem Fleische;4welche Israeliten sind, deren die Sohnschaft ist und die Herrlichkeit und die Bündnisse und die Gesetzgebung und der Dienst und die Verheißungen;5deren die Väter sind, und aus welchen, dem Fleische nach, der Christus ist, welcher über allem ist, Gott, gepriesen in Ewigkeit. Amen.6Nicht aber als ob das Wort Gottes hinfällig geworden wäre; denn nicht alle, die aus Israel sind, diese sind Israel,7auch nicht, weil sie Abrahams Same sind, sind alle Kinder, sondern "in Isaak wird dir ein Same genannt werden".8Das ist: Nicht die Kinder des Fleisches, diese sind Kinder Gottes, sondern die Kinder der Verheißung werden als Same gerechnet.9Denn dieses Wort ist ein Verheißungswort: "Um diese Zeit will ich kommen, und Sara wird einen Sohn haben".10Nicht allein aber das, sondern auch als Rebekka schwanger war von Einem, von Isaak, unserem Vater,11selbst als die Kinder noch nicht geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten (auf daß der Vorsatz Gottes nach Auswahl bestände, nicht aus Werken, sondern aus dem Berufenden),12wurde zu ihr gesagt: "Der Größere wird dem Kleineren dienen";13wie geschrieben steht: "Den Jakob habe ich geliebt, aber den Esau habe ich gehaßt."14Was sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne!15Denn er sagt zu Moses: "Ich werde begnadigen, wen ich begnadige, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarme".16Also liegt es nun nicht an dem Wollenden, noch an dem Laufenden, sondern an dem begnadigenden Gott.17Denn die Schrift sagt zum Pharao: "Eben hierzu habe ich dich erweckt, damit ich meine Macht an dir erzeige, und damit mein Name verkündigt werde auf der ganzen Erde".18So denn, wen er will, begnadigt er, und wen er will, verhärtet er.

Ch. 1-8 remind us of the story of the prodigal son: his sin had abounded, but grace super-abounded. Clothed in the robe of righteousness, he did not become a hired servant in his father's house, but from then on he enjoyed a full and free relationship (Luke 15:11-32). From ch. 9 to ch. 11 the subject is that typified by the elder son, in other words, the Jewish people with their natural privileges and also their jealousy. As the father in the parable, the apostle desires that Israel should understand what sovereign grace is. It is not connected with hereditary advantage. All the descendants of Abraham were not the children of promise. Esau, for example, this profane man, although the twin brother of Jacob, was unable to inherit the blessing. And God has pronounced this terrible word concerning him, "Esau have I hated". Can we doubt but that His love had first exhausted all its resources? It is enough to think of the tears of the Lord Jesus over guilty Jerusalem (Luke 19:41), a sorrow which is echoed in a poignant way by the apostle in our vv. 2, 3. Let us say again: it is not privilege of birth which ensures anyone salvation by grace. Children of Christian parents, this is addressed to you most solemnly.

Römer 9:19-33
19Du wirst nun zu mir sagen: Warum tadelt er noch? Denn wer hat seinem Willen widerstanden?20Ja freilich, o Mensch, wer bist du, der du das Wort nimmst wider Gott? Wird etwa das Geformte zu dem Former sagen: Warum hast du mich also gemacht?21Oder hat der Töpfer nicht Macht über den Ton, aus derselben Masse ein Gefäß zur Ehre und ein anderes zur Unehre zu machen?22Wenn aber Gott, willens, seinen Zorn zu erzeigen und seine Macht kundzutun, mit vieler Langmut ertragen hat die Gefäße des Zornes, die zubereitet sind zum Verderben, -23und auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Begnadigung, die er zur Herrlichkeit zuvorbereitet hat...?24Uns, die er auch berufen hat, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Nationen.25Wie er auch in Hosea sagt: "Ich werde Nicht-mein-Volk mein Volk nennen, und die Nicht-Geliebte Geliebte".26"Und es wird geschehen, an dem Orte, da zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, daselbst werden sie Söhne des lebendigen Gottes genannt werden".27Jesaias aber ruft über Israel: "Wäre die Zahl der Söhne Israels wie der Sand des Meeres, nur der Überrest wird errettet werden.28Denn er vollendet die Sache und kürzt sie ab in Gerechtigkeit, denn der Herr wird eine abgekürzte Sache tun auf Erden."29Und wie Jesaias zuvorgesagt hat: "Wenn nicht der Herr Zebaoth uns Samen übriggelassen hätte, so wären wir wie Sodom geworden und Gomorra gleich geworden".30Was wollen wir nun sagen? Daß die von den Nationen, die nicht nach Gerechtigkeit strebten, Gerechtigkeit erlangt haben, eine Gerechtigkeit aber, die aus Glauben ist;31Israel aber, einem Gesetz der Gerechtigkeit nachstrebend, nicht zu diesem Gesetz gelangt ist. Warum?32Weil es nicht aus Glauben, sondern als aus Werken geschah. Sie haben sich gestoßen an dem Stein des Anstoßes,33wie geschrieben steht: "Siehe, ich lege in Zion einen Stein des Anstoßes und einen Fels des Ärgernisses, und wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden".

In their daring unbelief, men take the liberty of judging God according to their own standards. "Since eventually He will only do what He has wished to do," some people say, "what can He hold us responsible for?" (v. 19). "Whatever anyone may do," they add, "if he is predestinated, he will be saved sooner or later; if, on the other hand, he is not chosen, all his efforts will not alter his final lot." And, from this false starting point flow other questions such as these: "Is it not unfair to have chosen some rather than others?" "Knowing in advance the fate of the lost, why should they ever have been created?" "How can a God who is good consign His creatures to an eternity of misery?" . . . This chapter teaches us that God has not prepared any vessel to dishonour (or to wrath v. 21). He has on the contrary borne with them – and still bears with them – "with much longsuffering" (v. 22). But it is sinners who prepare themselves relentlessly for eternal perdition.

We can answer to all those who reason thus, "One thing is certain. God has called you, you who have His Word in your hands. He wants to make you also a vessel of mercy. Only your refusal can prevent Him from realising His purpose of love" (read 1 Tim. 2:4).

Römer 10:1-13
1Brüder! Das Wohlgefallen meines Herzens und mein Flehen für sie zu Gott ist, daß sie errettet werden.2Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis.3Denn da sie Gottes Gerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten trachteten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen.4Denn Christus ist des Gesetzes Ende, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit.5Denn Moses beschreibt die Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz ist: "Der Mensch, der diese Dinge getan hat, wird durch sie leben".6Die Gerechtigkeit aus Glauben aber sagt also: Sprich nicht in deinem Herzen: "Wer wird in den Himmel hinaufsteigen?" das ist, um Christum herabzuführen;7oder: "Wer wird in den Abgrund hinabsteigen?" das ist, um Christum aus den Toten heraufzuführen;8sondern was sagt sie? "Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen"; das ist das Wort des Glaubens, welches wir predigen, daß,9wenn du mit deinem Munde Jesum als Herrn bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, daß Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, du errettet werden wirst.10Denn mit dem Herzen wird geglaubt zur Gerechtigkeit, und mit dem Munde wird bekannt zum Heil.11Denn die Schrift sagt: "Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden".12Denn es ist kein Unterschied zwischen Jude und Grieche, denn derselbe Herr von allen ist reich für alle, die ihn anrufen;13"denn jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden".

The love of the apostle for his own people showed itself in the best way: by prayer (v. 1). This is also our first duty for those of our nearest relations who are not converted. Paul knew from his own experience that a man could be zealous for God while following a completely wrong road. How many schemes, often generous and sincere, are doomed to failure because they are not "according to knowledge"! Even more so is this true of the vain efforts exerted by so many people to gain entrance to heaven, when it is only necessary to lay hold of the Word which is "nigh thee" (v. 8). It is like a man who has fallen down a precipice persisting in climbing out of it by his own means rather than entrusting himself to the rope which rescuers have thrown within reach of his grasp.

Vv. 9, 10 remind us that faith in the heart and confession with the mouth are inseparable. One may well doubt the reality of a conversion which has not the courage to declare itself.

In Rom. 3:22 there was no difference with regard to sin. All were guilty. Here there is equally no difference when it concerns salvation (v. 12). All can obtain it. The Lord is rich enough to meet the needs of all who call upon Him.

Römer 10:14-21
14Wie werden sie nun den anrufen, an welchen sie nicht geglaubt haben? Wie aber werden sie an den glauben, von welchem sie nicht gehört haben? Wie aber werden sie hören ohne einen Prediger?15Wie aber werden sie predigen, wenn sie nicht gesandt sind? Wie geschrieben steht: "Wie lieblich sind die Füße derer, welche das Evangelium des Friedens verkündigen, welche das Evangelium des Guten verkündigen!"16Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaias sagt: "Herr, wer hat unserer Verkündigung geglaubt?"17Also ist der Glaube aus der Verkündigung, die Verkündigung aber durch Gottes Wort.18Aber ich sage: Haben sie etwa nicht gehört? Ja freilich. "Ihr Schall ist ausgegangen zu der ganzen Erde, und ihre Reden zu den Grenzen des Erdkreises."19Aber ich sage: Hat Israel es etwa nicht erkannt? Zuerst spricht Moses: "Ich will euch zur Eifersucht reizen über ein Nicht-Volk, über eine unverständige Nation will ich euch erbittern".20Jesaias aber erkühnt sich und spricht: "Ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten, ich bin offenbar geworden denen, die nicht nach mir fragten".21Von Israel aber sagt er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu einem ungehorsamen und widersprechenden Volke".

"Faith cometh by hearing, and hearing by the word of God" (v. 17). It is imperative then that the life-giving Word should be proclaimed throughout the world. "How beautiful . . . are the feet of him that bringeth good tidings" the prophet had written (Isa. 52:7). It referred then to Christ alone. From now on it is a question of "them that preach the gospel of peace", for those who are saved become preachers in their turn. Yes, if every one of them desired to be where the Lord had sent him, a messenger full of zeal, the call of the Gospel would extend to the extremities of the habitable earth (v. 18). This v. 15 shows us the way in which believers have to preach: not only by their words, but also by the beauty of their walk, their feet being "shod with the preparation of the gospel of peace" (Eph. 6:15).

Alas! the sad question: "Who has believed . . ." (v. 16; Isaiah 53:1) emphasizes that many hearts will remain closed. It was the case with Israel, despite the warnings of the whole of the Old Testament: Moses (v. 19), David (v. 18), Isaiah (vv. 15, 16, 20, 21), that is the Law, the Psalms and the Prophets. But let us beware that we also are not disobedient and gainsaying (v. 21).

Römer 11:1-15
1Ich sage nun: Hat Gott etwa sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn auch ich bin ein Israelit aus dem Samen Abrahams, vom Stamme Benjamin.2Gott hat sein Volk nicht verstoßen, das er zuvorerkannt hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift in der Geschichte des Elias sagt? Wie er vor Gott auftritt wider Israel:3"Herr, sie haben deine Propheten getötet, deine Altäre niedergerissen, und ich allein bin übriggeblieben, und sie trachten nach meinem Leben".4Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? "Ich habe mir übrigbleiben lassen siebentausend Mann, welche dem Baal das Knie nicht gebeugt haben".5Also ist nun auch in der jetzigen Zeit ein Überrest nach Wahl der Gnade.6Wenn aber durch Gnade, so nicht mehr aus Werken; sonst ist die Gnade nicht mehr Gnade.7Was nun? Was Israel sucht, das hat es nicht erlangt; aber die Auserwählten haben es erlangt, die übrigen aber sind verstockt worden, wie geschrieben steht:8"Gott hat ihnen einen Geist der Schlafsucht gegeben, Augen, um nicht zu sehen, und Ohren, um nicht zu hören, bis auf den heutigen Tag".9Und David sagt: "Es werde ihr Tisch ihnen zur Schlinge und zum Fallstrick und zum Anstoß und zur Vergeltung!10Verfinstert seien ihre Augen, um nicht zu sehen, und ihren Rücken beuge allezeit!"11Ich sage nun: Sind sie etwa gestrauchelt, auf daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern durch ihren Fall ist den Nationen das Heil geworden, um sie zur Eifersucht zu reizen.12Wenn aber ihr Fall der Reichtum der Welt ist, und ihr Verlust der Reichtum der Nationen, wieviel mehr ihre Vollzahl!13Denn ich sage euch, den Nationen: Insofern ich nun der Nationen Apostel bin, ehre ich meinen Dienst,14ob ich auf irgend eine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und etliche aus ihnen erretten möge.15Denn wenn ihre Verwerfung die Versöhnung der Welt ist, was wird die Annahme anders sein als Leben aus den Toten?

In spite of their unbelief, Israel has not been finally rejected. The apostle was himself proof of what grace could still do for a rebellious Jew (v. 1). In former days Elijah had deceived himself in thinking that the whole of the people had turned away from the LORD. In his discouragement poor Elijah had come to the point of making "intercession to God against Israel" (vv. 2, 3). But what grace in the "answer of God" (v. 4)! In every age the Lord has kept for Himself a faithful remnant who refuse to bow down before the idols of the world. Are we in that company at the present time (v. 5)? V. 9 gives us an example of what these idols may be: the pleasures of the table become a snare for unbelievers, and Psalm 69:22 adds "that which should have been for their welfare" becomes a trap for them.

After many appeals, Israel has finally become blinded, resulting in blessing for the Gentiles. But the burning desire of the apostle remained as follows: that the jealousy of the Jewish people towards the new beneficiaries of salvation (jealousy from which he had suffered so much himself: Acts 13:45; Acts 17:5; Acts 22:21-22) might provoke them to seek again the grace which up to then they had despised (v. 14; Rom. 10:19).

May the sight of our blessings awaken the envy of all those around us.

Römer 11:16-36
16Wenn aber der Erstling heilig ist, so auch die Masse; und wenn die Wurzel heilig ist, so auch die Zweige.17Wenn aber einige der Zweige ausgebrochen worden sind, und du, der du ein wilder Ölbaum warst, unter sie eingepfropft und der Wurzel und der Fettigkeit des Ölbaumes mitteilhaftig geworden bist,18so rühme dich nicht wider die Zweige. Wenn du dich aber wider sie rühmst du trägst nicht die Wurzel, sondern die Wurzel dich.19Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, auf daß ich eingepfropft würde.20Recht; sie sind ausgebrochen worden durch den Unglauben; du aber stehst durch den Glauben. Sei nicht hochmütig, sondern fürchte dich;21denn wenn Gott der natürlichen Zweige nicht geschont hat, daß er auch deiner etwa nicht schonen werde.22Sieh nun die Güte und die Strenge Gottes: gegen die, welche gefallen sind, Strenge; gegen dich aber Güte Gottes, wenn du an der Güte bleibst; sonst wirst auch du ausgeschnitten werden.23Und auch jene, wenn sie nicht im Unglauben bleiben, werden eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wiederum einzupfropfen.24Denn wenn du aus dem von Natur wilden Ölbaum ausgeschnitten und wider die Natur in den edlen Ölbaum eingepfropft worden bist, wieviel mehr werden diese, die natürlichen Zweige, in ihren eigenen Ölbaum eingepfropft werden!25Denn ich will nicht, Brüder, daß euch dieses Geheimnis unbekannt sei, auf daß ihr nicht euch selbst klug dünket: daß Verstockung Israel zum Teil widerfahren ist, bis die Vollzahl der Nationen eingegangen sein wird;26und also wird ganz Israel errettet werden, wie geschrieben steht: "Es wird aus Zion der Erretter kommen, er wird die Gottlosigkeiten von Jakob abwenden;27und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde".28Hinsichtlich des Evangeliums sind sie zwar Feinde, um euretwillen, hinsichtlich der Auswahl aber Geliebte, um der Väter willen.29Denn die Gnadengaben und die Berufung Gottes sind unbereubar.30Denn gleichwie auch ihr einst Gott nicht geglaubt habt, jetzt aber unter die Begnadigung gekommen seid durch den Unglauben dieser,31also haben auch jetzt diese an eure Begnadigung nicht geglaubt, auf daß auch sie unter die Begnadigung kommen.32Denn Gott hat alle zusammen in den Unglauben eingeschlossen, auf daß er alle begnadige.33O Tiefe des Reichtums, sowohl der Weisheit als auch der Erkenntnis Gottes! Wie unausforschlich sind seine Gerichte und unausspürbar seine Wege!34Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt, oder wer ist sein Mitberater gewesen?35Oder wer hat ihm zuvorgegeben, und es wird ihm vergolten werden?36Denn von ihm und durch ihn und für ihn sind alle Dinge; ihm sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.

To illustrate the position with regard to Israel and the Gentiles, the apostle takes up the picture of a good olive tree which represents the Jewish people. Some of the branches have been broken off "because of unbelief" (v. 20) and in their place the branches of the wild olive of the Gentiles have been grafted in. Now everyone knows that a gardener always does the opposite. He grafts on to the wild stock the cutting of the species he expects to cultivate. This introduction of the Gentiles "contrary to nature" (v. 24) on to the trunk of Israel emphasizes the immense grace which has been bestowed upon us, who are not Jews, as part of the benefit of the promises made to Abraham. For us to boast about this would have great and serious consequences! (v. 20).

The moment will come, after the rapture of believers, when apostate Christendom will be judged in its turn; after this all the remnant of Israel will be saved by their great Deliverer (v. 26).

Thus the Gentiles had no rights originally; Israel had lost theirs; all then were in the same helpless state, without any other resource than the mercy from above. And the apostle breaks out in worship in the face of these unfathomable counsels, these "depths of the riches both of the wisdom and knowledge of God" (v. 33).

Römer 12:1-8
1Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist.2Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.3Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.4Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben,5also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.6Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;7es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;8es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.

So far we have seen what God has done for us. Ch. 12-15 teach us what He now expects on our part. The Lord has acquired all rights over our lives. Let us present to Him what belongs to Him: our bodies, as a living sacrifice (by contrast with the dead victims of Jewish worship) in order that He may work through them. But before serving Him, it is needful that our transformed mind should discern the Lord's will (read Col. 1:9-10). Whatever might appear otherwise, His will is always good, and acceptable and perfect (weigh up these words) . . . by the simple fact that it is His will (v. 2; John 4:34). It is also necessary to keep watch over our thoughts and to judge them, so that they may remain thoughts of humility and not self-satisfaction, thoughts that are sober and not defiled.

Vv. 6-8 list some of the gifts of grace: prophecy, ministry in the assembly, teaching, exhortation, giving, ruling the flock . . . All these activities, you may say, are not my concern – they are for Christians who have age and experience. Well! the last is certainly for you, whoever you are and whatever your age: "he that showeth mercy, with cheerfulness" (2 Cor. 9:7).

Römer 12:9-21
9Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.10In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;11im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.12In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;13an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.14Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.15Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.16Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht klug bei euch selbst.17Vergeltet niemand Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.18Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.19Rächet nicht euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr".20"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."21Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.

The subject in vv. 1-8 is our service before God; vv. 9-16 set out mainly our obligations towards our brethren, while from v. 17 to v. 21 it is a matter of our responsibility towards men in general. Each of these exhortations is something to meditate on, and to be applied in our daily life. For the authority of the Word certainly extends as much to our family life as to our work, to the week days as well as to the Lord's day, to days of joy as much as to days of sadness (v. 15) . . . There is not a single circumstance in which we cannot and should not behave ourselves as Christians.

V. 11 encourages us to activity. However, the different facets of service set before us: well doing, hospitality (v. 13) . . . must all be summed up in the expression "serving the Lord" (and not our own reputation).

To be pleased with what is lowly, and with the humble ones (v. 16), to bear with patience injustice or outrage (vv. 17-20), are things contrary to our nature. But it is in this way that the life of Christ will be manifested in us as it was manifested in Him (1 Peter 2:22-23). To do good is the only way to answer evil which we are allowed, and it is also the only way to overcome it.

Römer 13:1-14
1Jede Seele unterwerfe sich den obrigkeitlichen Gewalten; denn es ist keine Obrigkeit, außer von Gott, und diese, welche sind, sind von Gott verordnet.2Wer sich daher der Obrigkeit widersetzt, widersteht der Anordnung Gottes; die aber widerstehen, werden ein Urteil über sich bringen.3Denn die Regenten sind nicht ein Schrecken für das gute Werk, sondern für das böse. Willst du dich aber vor der Obrigkeit nicht fürchten? So übe das Gute, und du wirst Lob von ihr haben;4denn sie ist Gottes Dienerin, dir zum Guten. Wenn du aber das Böse übst, so fürchte dich, denn sie trägt das Schwert nicht umsonst; denn sie ist Gottes Dienerin, eine Rächerin zur Strafe für den, der Böses tut.5Darum ist es notwendig, untertan zu sein, nicht allein der Strafe wegen, sondern auch des Gewissens wegen.6Denn dieserhalb entrichtet ihr auch Steuern; denn sie sind Gottes Beamte, die eben hierzu fortwährend beschäftigt sind.7Gebet allen, was ihnen gebührt: die Steuer, dem die Steuer, den Zoll, dem der Zoll, die Furcht, dem die Furcht, die Ehre, dem die Ehre gebührt.8Seid niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.9Denn das: "Du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht töten, du sollst nicht stehlen, laß dich nicht gelüsten", und wenn es ein anderes Gebot gibt, ist in diesem Worte zusammengefaßt: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst".10Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe die Summe des Gesetzes.11Und dieses noch, da wir die Zeit erkennen, daß die Stunde schon da ist, daß wir aus dem Schlaf aufwachen sollen; denn jetzt ist unsere Errettung näher, als da wir geglaubt haben:12Die Nacht ist weit vorgerückt, und der Tag ist nahe. Laßt uns nun die Werke der Finsternis ablegen und die Waffen des Lichts anziehen.13Laßt uns anständig wandeln wie am Tage; nicht in Schwelgereien und Trinkgelagen, nicht in Unzucht und Ausschweifungen, nicht in Streit und Neid;14sondern ziehet den Herrn Jesus Christus an, und treibet nicht Vorsorge für das Fleisch zur Erfüllung seiner Lüste.

To be subject to authorities is to be subject to God who has established them, unless what is required of us is in obvious contradiction to the will of the Lord (cf. Acts 4:19; Acts 5:29). The Christian, who benefits from the security and the public services maintained by the State, must conduct himself as a good citizen, pay his taxes conscientiously (v. 7), respect laws and regulations: police, customs, etc. . . .

"Owe no man anything" (v. 8) is an exhortation to be borne in mind today when credit has become a way of life! One debt alone must bind us: love, a debt impossible to discharge for it is the response to the love – infinite love – of God for us. Moreover this word love sums up all the instruction in this chapter: love for the Lord (1 Peter 2:13), for our brethren, for all men.

A necessary incentive to keep us faithful and to revive our hearts is that "the morning cometh" (Isa. 21:12). As long as the moral darkness of this world lasts, the believer is invited to put on "the armour of light" (v. 12; Eph. 6:13 . . .). Yes, to put on the Lord Jesus Christ Himself (v. 14), that is to say, to show Him forth visibly as one does a spotless garment. Let us awake dear friends, it is not the time to be slack. The Lord is coming!

Römer 14:1-18
1Den Schwachen im Glauben aber nehmet auf, doch nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen.2Einer glaubt, er dürfe alles essen; der Schwache aber ißt Gemüse.3Wer ißt, verachte den nicht, der nicht ißt; und wer nicht ißt, richte den nicht, der ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen.4Wer bist du, der du den Hausknecht eines anderen richtest? Er steht oder fällt seinem eigenen Herrn. Er wird aber aufrecht gehalten werden, denn der Herr vermag ihn aufrecht zu halten.5Der eine hält einen Tag vor dem anderen, der andere aber hält jeden Tag gleich. Ein jeder aber sei in seinem eigenen Sinne völlig überzeugt.6Wer den Tag achtet, achtet ihn dem Herrn. Und wer ißt, ißt dem Herrn, denn er danksagt Gott; und wer nicht ißt, ißt dem Herrn nicht und danksagt Gott.7Denn keiner von uns lebt sich selbst, und keiner stirbt sich selbst.8Denn sei es, daß wir leben, wir leben dem Herrn; sei es, daß wir sterben, wir sterben dem Herrn. Sei es nun, daß wir leben, sei es, daß wir sterben, wir sind des Herrn.9Denn hierzu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, auf daß er herrsche sowohl über Tote als über Lebendige.10Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder auch du, was verachtest du deinen Bruder? Denn wir werden alle vor den Richterstuhl Gottes gestellt werden.11Denn es steht geschrieben: "So wahr ich lebe, spricht der Herr, mir soll sich jedes Knie beugen, und jede Zunge soll Gott bekennen".12Also wird nun ein jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben.13Laßt uns nun nicht mehr einander richten, sondern richtet vielmehr dieses: dem Bruder nicht einen Anstoß oder ein Ärgernis zu geben.14Ich weiß und bin überzeugt in dem Herrn Jesus, daß nichts an sich selbst gemein ist; nur dem, der etwas für gemein achtet, dem ist es gemein.15Denn wenn dein Bruder wegen einer Speise betrübt wird, so wandelst du nicht mehr nach der Liebe. Verdirb nicht mit deiner Speise den, für welchen Christus gestorben ist.16Laßt nun euer Gut nicht verlästert werden.17Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude im Heiligen Geiste.18Denn wer in diesem dem Christus dient, ist Gott wohlgefällig und den Menschen bewährt.

The book of Acts shows us how the Christians who had come out of Judaism had difficulty in freeing themselves from the outward forms of their religion. In Christendom today there are many believers who attach importance to external forms: abstention from eating meat, keeping special days . . . Let us refrain from criticising them! I have no right to doubt that another Christian is not acting "as unto the Lord" (v. 6) whose responsible servant he is. Speaking generally, the habit of judging others is always the proof that I do not know my own heart. For if I am truly convinced both as to abhorrence of myself and at the same time of the grace which God affords me, all sense of superiority disappears from my thinking. Besides, can I set myself up as judge, when before long I shall have to stand before the judgment seat of Christ (v. 10; although I am already justified)? Not only must I not judge the motives for another's behaviour, but I must be on the alert not to stumble others by my own. I am exhorted to abstain from anything which could destroy another believer (as opposed to building him up). V. 15 gives me the decisive argument against that: this brother is he "for whom Christ died".

Römer 14:19-23; Römer 15:1-13
19Also laßt uns nun dem nachstreben, was des Friedens ist, und dem, was zur gegenseitigen Erbauung dient.20Zerstöre nicht einer Speise wegen das Werk Gottes. Alles zwar ist rein, aber es ist böse für den Menschen, der mit Anstoß isset.21Es ist gut, kein Fleisch zu essen, noch Wein zu trinken, noch etwas zu tun, worin dein Bruder sich stößt oder sich ärgert oder schwach ist.22Hast du Glauben? Habe ihn für dich selbst vor Gott. Glückselig, wer sich selbst nicht richtet in dem, was er gutheißt!23Wer aber zweifelt, wenn er isset, ist verurteilt, weil er es nicht aus Glauben tut. Alles aber, was nicht aus Glauben ist, ist Sünde.
1Wir aber, die Starken, sind schuldig, die Schwachheiten der Schwachen zu tragen und nicht uns selbst zu gefallen.2Ein jeder von uns gefalle dem Nächsten zum Guten, zur Erbauung.3Denn auch der Christus hat nicht sich selbst gefallen, sondern wie geschrieben steht: "Die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen."4Denn alles, was zuvor geschrieben ist, ist zu unserer Belehrung geschrieben, auf daß wir durch das Ausharren und durch die Ermunterung der Schriften die Hoffnung haben.5Der Gott des Ausharrens und der Ermunterung aber gebe euch, gleichgesinnt zu sein untereinander,6Christo Jesu gemäß, auf daß ihr einmütig mit einem Munde den Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus verherrlichet.7Deshalb nehmet einander auf, gleichwie auch der Christus euch aufgenommen hat, zu Gottes Herrlichkeit.8Denn ich sage, daß Jesus Christus ein Diener der Beschneidung geworden ist um der Wahrheit Gottes willen, um die Verheißungen der Väter zu bestätigen;9auf daß die Nationen aber Gott verherrlichen möchten um der Begnadigung willen, wie geschrieben steht: "Darum werde ich dich bekennen unter den Nationen und deinem Namen lobsingen".10Und wiederum sagt er: "Seid fröhlich, ihr Nationen, mit seinem Volke!"11Und wiederum: "Lobet den Herrn, alle Nationen, und alle Völker sollen ihn preisen!"12Und wiederum sagt Jesaias: "Es wird sein die Wurzel Isais und der da aufsteht, über die Nationen zu herrschen, auf den werden die Nationen hoffen".13Der Gott der Hoffnung aber erfülle euch mit aller Freude und allem Frieden im Glauben, damit ihr überreich seiet in der Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes.

These verses continue the subject of our relationships with other believers. As well as being warned not to stumble them, we find five positive exhortations:
1. to follow the "things which make for peace" and edifying one another (v. 19). Now criticism tends to do just the opposite.
2. To support, especially by prayer, the infirmities of the weak (which in no way means being indulgent towards sin), by reminding ourselves that we have the greatest need of the support of our brethren for our own infirmities.
3. Not to be on the look out for what is pleasing to ourselves but what will be for the good of our neighbour. Thus we shall follow the steps of the perfect Example (vv. 2, 3).
4. To be concerned that all have the same mind, so that fellowship in worship is not hindered (vv. 5, 6), and
5. to "receive" others with the same grace which received us (v. 7).

Let us take special note of the expressions attributed in this ch. 15 to the God and Father of our Lord Jesus Christ (v. 6). He is "the God of patience and consolation" (v. 5) and gives us these things in His Word (v. 4). He is also "the God of hope" and would have us abound in this hope (v. 13). Finally, v. 33 describes Him as the God of peace who will be with us all.

Römer 15:14-33
14Ich bin aber, meine Brüder, auch selbst betreffs euer überzeugt, daß auch ihr selbst voll Gütigkeit seid, erfüllt mit aller Erkenntnis und fähig, auch einander zu ermahnen.15Ich habe aber zum Teil euch freimütiger geschrieben, Brüder, um euch zu erinnern, wegen der Gnade, die mir von Gott gegeben ist,16um ein Diener Christi Jesu zu sein für die Nationen, priesterlich dienend an dem Evangelium Gottes, auf daß das Opfer der Nationen angenehm werde, geheiligt durch den Heiligen Geist.17Ich habe also etwas zum Rühmen in Christo Jesu in den Dingen, die Gott angehen.18Denn ich werde nicht wagen, etwas von dem zu reden, was Christus nicht durch mich gewirkt hat zum Gehorsam der Nationen durch Wort und Werk,19in der Kraft der Zeichen und Wunder, in der Kraft des Geistes Gottes , so daß ich von Jerusalem an und ringsumher bis nach Illyrikum das Evangelium des Christus völlig verkündigt habe,20und mich also beeifere, das Evangelium zu predigen, nicht da, wo Christus genannt worden ist, auf daß ich nicht auf eines anderen Grund baue;21sondern wie geschrieben steht: "Denen nicht von ihm verkündigt wurde, die sollen sehen, und die nicht gehört haben, sollen verstehen".22Deshalb bin ich auch oftmals verhindert worden, zu euch zu kommen.23Nun aber, da ich nicht mehr Raum habe in diesen Gegenden und großes Verlangen, zu euch zu kommen, seit vielen Jahren, falls ich nach Spanien reise...;24denn ich hoffe, auf der Durchreise euch zu sehen und von euch dorthin geleitet zu werden, wenn ich euch zuvor etwas genossen habe.25Jetzt aber reise ich nach Jerusalem im Dienste für die Heiligen.26Denn es hat Macedonien und Achaja wohlgefallen, eine gewisse Beisteuer zu leisten für die Dürftigen unter den Heiligen, die in Jerusalem sind.27Es hat ihnen nämlich wohlgefallen, auch sind sie ihre Schuldner. Denn wenn die Nationen ihrer geistlichen Güter teilhaftig geworden sind, so sind sie schuldig, ihnen auch in den leiblichen zu dienen.28Wenn ich dies nun vollbracht und diese Frucht ihnen versiegelt habe, so will ich über euch nach Spanien abreisen.29Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, ich in der Fülle des Segens Christi kommen werde.30Ich bitte euch aber, Brüder, durch unseren Herrn Jesus Christus und durch die Liebe des Geistes, mit mir zu kämpfen in den Gebeten für mich zu Gott,31auf daß ich von den Ungläubigen in Judäa errettet werde, und auf daß mein Dienst für Jerusalem den Heiligen angenehm sei;32auf daß ich durch den Willen Gottes mit Freuden zu euch komme und mich mit euch erquicke.33Der Gott des Friedens aber sei mit euch allen! Amen.

The apostle is persuaded of better things as far as the Christians in Rome are concerned (v. 14). To assume the best as regards our brethren is to show confidence in Christ who is in them. It also helps to encourage them to keep themselves up to this level.

With touching humility, Paul does not speak of his proposed visit to the Romans as if his exhortations were necessary for them, but on the contrary he recognizes their ability to exhort one another (v. 14). Nor, even more, does he write as if they were to have the honour of his presence, but rather that he himself wanted to enjoy their company (v. 24 end). Finally the great apostle writes to his brethren in Rome to say he has need of their prayers (v. 30).

Urged on by his zeal for the Gospel, Paul had often wanted to visit Rome (v. 22). But God, in His wisdom, had not allowed him, for this capital of the ancient world was not to become the centre of his work. It was not fitting that the church of Rome should be able to pride itself on having been founded by an apostle so as to exalt itself above all others – as it did not fail to do at a later date. "The church (in its completeness) is the true heavenly and eternal metropolis of glory and of the ways of God." (J.N.D.).

Römer 16:1-16
1Ich empfehle euch aber Phöbe, unsere Schwester, welche eine Dienerin der Versammlung in Kenchreä ist,2auf daß ihr sie in dem Herrn, der Heiligen würdig, aufnehmet und ihr beistehet, in welcher Sache irgend sie euer bedarf; denn auch sie ist vielen ein Beistand gewesen, auch mir selbst.3Grüßet Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christo Jesu,4(welche für mein Leben ihren eigenen Hals preisgegeben haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Versammlungen der Nationen)5und die Versammlung in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Geliebten, welcher der Erstling Asiens ist für Christum.6Grüßet Maria, die sehr für euch gearbeitet hat.7Grüßet Andronikus und Junias, meine Verwandten und meine Mitgefangenen, welche unter den Aposteln ausgezeichnet sind, die auch vor mir in Christo waren.8Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.9Grüßet Urbanus, unseren Mitarbeiter in Christo, und Stachys, meinen Geliebten.10Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet die von Aristobulus' Hause.11Grüßet Herodion, meinen Verwandten. Grüßet die von Narcissus' Hause, die im Herrn sind.12Grüßet Tryphäna und Tryphosa, die im Herrn arbeiten. Grüßet Persis, die Geliebte, die viel gearbeitet hat im Herrn.13Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.14Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die Brüder bei ihnen.15Grüßet Philologus und Julias, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.16Grüßet einander mit heiligem Kuß. Es grüßen euch alle Versammlungen des Christus.

Ch. 12 taught us what Christian devotion and service should be. Ch. 16 shows us this in practice in the dear believers in Rome to whom the apostle sends his greetings. We have here, someone has written, "a specimen - page from the book of eternity. There is not a single act of service which we render to our Lord that will not be set down in His book; and not only the substance of the act, but the style of it also . . ." (C.H.M.). So it is that in v. 12 Tryphena, Tryphosa and the beloved Persis are not grouped together, because the first two laboured in the Lord, the third "laboured much", and these efforts are not mixed up. Everything is appreciated and recorded by the One who never makes a mistake.

Paul for his part does not forget what has been done for himself personally (vv. 2, 4). We find here again his "helpers", Priscilla and Aquila (Acts 18). The assembly met simply in their house (what a contrast with the rich basilicas built since then in Rome).

Greetings in Christ serve to strengthen the bonds of Christian fellowship. We should never neglect to pass on those we have been asked to give.

Römer 16:17-27
17Ich ermahne euch aber, Brüder, daß ihr achthabet auf die, welche Zwiespalt und Ärgernis anrichten, entgegen der Lehre, die ihr gelernt habt, und wendet euch von ihnen ab.18Denn solche dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem eigenen Bauche, und durch süße Worte und schöne Reden verführen sie die Herzen der Arglosen.19Denn euer Gehorsam ist zu allen hingelangt. Daher freue ich mich eurethalben; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen.20Der Gott des Friedens aber wird in kurzem den Satan unter eure Füße zertreten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!21Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.22Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.23Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Versammlung Wirt. Es grüßen euch Erastus, der Stadtrentmeister, und der Bruder Quartus.24Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.25Dem aber, der euch zu befestigen vermag nach meinem Evangelium und der Predigt von Jesu Christo, nach der Offenbarung des Geheimnisses, das in den Zeiten der Zeitalter verschwiegen war,26jetzt aber geoffenbart und durch prophetische Schriften, nach Befehl des ewigen Gottes, zum Glaubensgehorsam an alle Nationen kundgetan worden ist,27dem allein weisen Gott durch Jesum Christum, ihm sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.

The causes for joy that Paul found in the believers at Rome (v. 19) did not make him lose sight of the dangers to which they were exposed. Before closing his epistle he warns them against false teachers, recognisable in that they sought to please themselves, serving their own ambitions and lusts (their own belly: v. 18; Phil. 3:19). The remedy does not lie in discussion with "these sorts of people", nor in studying their errors, but in avoiding them and in being simple as to evil (vv. 17-19; Prov. 19:27). Nevertheless these manifestations of evil do affect us. In order to encourage us therefore the Spirit declares that soon the God of peace will bruise Satan under our feet (v. 20).

Several relatives of Paul were to be found among the early Christians (vv. 11, 21), no doubt the fruit of his prayers (Rom. 9:3; Rom. 10:1). May this stimulate our intercessions for those of our relatives who are still unconverted!

What God expects from our faith is obedience (vv. 19, 26), and what our faith may expect from Him through "our Lord Jesus Christ" is power (v. 25), wisdom (v. 27), and grace (vv. 20, 24). In company with the apostle, let us give glory to Him, in giving Him our thanksgiving and above all in living to please Him.

1 Korinther 1:1-16
1Paulus, berufener Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, und Sosthenes, der Bruder,2der Versammlung Gottes, die in Korinth ist, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen, samt allen, die an jedem Orte den Namen unseres Herrn Jesus Christus anrufen, sowohl ihres als unseres Herrn.3Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!4Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,5daß ihr in ihm in allem reich gemacht worden seid, in allem Wort und aller Erkenntnis,6wie das Zeugnis des Christus unter euch befestigt worden ist,7so daß ihr in keiner Gnadengabe Mangel habt, indem ihr die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus erwartet,8welcher euch auch befestigen wird bis ans Ende, daß ihr untadelig seid an dem Tage unseres Herrn Jesus Christus.9Gott ist treu, durch welchen ihr berufen worden seid in die Gemeinschaft seines Sohnes Jesus Christus, unseres Herrn.10Ich ermahne euch aber, Brüder, durch den Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr alle dasselbe redet und nicht Spaltungen unter euch seien, sondern daß ihr in demselben Sinne und in derselben Meinung völlig zusammengefügt seiet.11Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.12Ich sage aber dieses, daß ein jeder von euch sagt: Ich bin des Paulus, ich aber des Apollos, ich aber des Kephas, ich aber Christi.13Ist der Christus zerteilt? Ist etwa Paulus für euch gekreuzigt, oder seid ihr auf Paulus' Namen getauft worden?14Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,15auf daß nicht jemand sage, daß ich auf meinen Namen getauft habe.16Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft; sonst weiß ich nicht, ob ich jemand anders getauft habe.

A large assembly had been formed at Corinth through Paul's ministry (Acts 18:10). And he, just as faithful a pastor as he was a zealous evangelist, continues to watch over it with concern (cf. 2 Cor. 11:28). He writes this first letter from Ephesus, also addressing himself to "all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord" (v. 2). So it is also written to you if you belong to those who call upon His name.

Paul received disturbing news from Corinth. Various disorders had appeared in that assembly. But before tackling these painful subjects, he reminds these believers of their spiritual riches, acknowledging these as from the grace of God (vv. 4, 5). In order to measure our responsibility, and to take our Christian life more seriously, let us from time to time take stock of our priceless privileges. And let us thank the Lord as the apostle does here.

The first reproach addressed to the Corinthian assembly concerns their disputes. They were following man (Paul, Apollos, Cephas – and Christ as a more excellent teacher than the others: John 3:2), instead of being united in the fellowship of "Jesus Christ, our Lord", the Son of God (v. 9). Let that always be our portion! (1 John 1:3).

1 Korinther 1:17-31
17Denn Christus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkündigen; nicht in Redeweisheit, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte gemacht werde.18Denn das Wort vom Kreuz ist denen, die verloren gehen, Torheit; uns aber, die wir errettet werden, ist es Gottes Kraft.19Denn es steht geschrieben: "Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen will ich hinwegtun".20Wo ist der Weise? Wo der Schriftgelehrte? Wo der Schulstreiter dieses Zeitlaufs? Hat nicht Gott die Weisheit der Welt zur Torheit gemacht?21Denn weil ja in der Weisheit Gottes die Welt durch die Weisheit Gott nicht erkannte, so gefiel es Gott wohl, durch die Torheit der Predigt die Glaubenden zu erretten;22weil ja sowohl Juden Zeichen fordern, als auch Griechen Weisheit suchen;23wir aber predigen Christum als gekreuzigt, den Juden ein Ärgernis, und den Nationen eine Torheit;24den Berufenen selbst aber, sowohl Juden als Griechen, Christum, Gottes Kraft und Gottes Weisheit;25denn das Törichte Gottes ist weiser als die Menschen, und das Schwache Gottes ist stärker als die Menschen.26Denn sehet eure Berufung, Brüder, daß es nicht viele Weise nach dem Fleische, nicht viele Mächtige, nicht viele Edle sind;27sondern das Törichte der Welt hat Gott auserwählt, auf daß er die Weisen zu Schanden mache; und das Schwache der Welt hat Gott auserwählt, auf daß er das Starke zu Schanden mache;28und das Unedle der Welt und das Verachtete hat Gott auserwählt, und das, was nicht ist, auf daß er das, was ist, zunichte mache,29damit sich vor Gott kein Fleisch rühme.30Aus ihm aber seid ihr in Christo Jesu, der uns geworden ist Weisheit von Gott und Gerechtigkeit und Heiligkeit und Erlösung;31auf daß, wie geschrieben steht: "Wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn".

"Unto us which are saved", the preaching of the cross is the power of God. But for the rest of mankind it is only foolishness. The whole meaning of the cross: the death of a righteous Man required by the righteousness of God, free pardon for sinners, the laying aside of the natural man are just so many truths which conflict with human reason. If on the contrary miracles and spectacular works are offered, a lofty ideal along with a moral code requiring effort . . . fine, that is the kind of religion which offends no one. Well! All the wise, the scribes, the disputers, in short the powerful intellects of that age . . . and all ages are placed in v. 18 under a common, frightening title: "them that perish".

It is a fact that among the redeemed of the Lord there are not many wise, powerful or noble people . . . (v. 26), for it is more difficult for them to become "like little children" (Matt. 18:3; Matt. 11:25). In order to glorify Himself, God chooses what is weak, vile, despised – and Christians are just that in the world's estimation. But what does their own value matter since they are in Christ and He is accounted to them: power, wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption (vv. 24, 30).

1 Korinther 2:1-16
1Und ich, als ich zu euch kam, Brüder, kam nicht nach Vortrefflichkeit der Rede oder Weisheit, euch das Zeugnis Gottes verkündigend.2Denn ich hielt nicht dafür, etwas unter euch zu wissen, als nur Jesum Christum und ihn als gekreuzigt.3Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und in vielem Zittern;4und meine Rede und meine Predigt war nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,5auf daß euer Glaube nicht beruhe auf Menschenweisheit, sondern auf Gotteskraft.6Wir reden aber Weisheit unter den Vollkommenen, nicht aber Weisheit dieses Zeitlaufs, noch der Fürsten dieses Zeitlaufs, die zunichte werden,7sondern wir reden Gottes Weisheit in einem Geheimnis, die verborgene, welche Gott zuvorbestimmt hat, vor den Zeitaltern, zu unserer Herrlichkeit;8welche keiner von den Fürsten dieses Zeitlaufs erkannt hat (denn wenn sie dieselbe erkannt hätten, so würden sie wohl den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt haben), sondern wie geschrieben steht:9"Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben";10uns aber hat Gott es geoffenbart durch seinen Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.11Denn wer von den Menschen weiß, was im Menschen ist, als nur der Geist des Menschen, der in ihm ist? Also weiß auch niemand, was in Gott ist, als nur der Geist Gottes.12Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, auf daß wir die Dinge kennen, die uns von Gott geschenkt sind;13welche wir auch verkündigen, nicht in Worten, gelehrt durch menschliche Weisheit, sondern in Worten, gelehrt durch den Geist, mitteilend geistliche Dinge durch geistliche Mittel.14Der natürliche Mensch aber nimmt nicht an, was des Geistes Gottes ist, denn es ist ihm eine Torheit, und er kann es nicht erkennen, weil es geistlich beurteilt wird;15der geistliche aber beurteilt alles, er selbst aber wird von niemand beurteilt;16denn "wer hat den Sinn des Herrn erkannt, der ihn unterweise?" Wir aber haben Christi Sinn.

We know that in the world an orator's gift, a touch of brilliance, and "enticing words of man's wisdom" can be sufficient to ensure the victory of any cause. But God does not use these natural abilities or propaganda skills to make known the faith (vv. 4, 5). Paul, in spite of his learning, did not catch people's attention at Corinth by his wisdom, education or eloquence. He would have contradicted his teaching, for the cross of Christ which he proclaimed announces just the end of everything in which man takes pride. But far from losing anything, the believer has received at the same time the invisible things "freely given of God" – and the means of discerning and enjoying them: the Holy Spirit, the only agent whom God uses to communicate His mind (v. 12). What use is a piece of music without an instrument to play it, or a record without a record player? Then again what would be the effect of the finest concert on an audience composed of deaf people? Likewise the Spirit's language cannot be understood by "the natural man". Conversely "he that is spiritual" can receive the "spiritual things by spiritual means" (vv. 13-15).

1 Korinther 3:1-15
1Und ich, Brüder, konnte nicht zu euch reden als zu Geistlichen, sondern als zu Fleischlichen, als zu Unmündigen in Christo.2Ich habe euch Milch zu trinken gegeben, nicht Speise; denn ihr vermochtet es noch nicht; aber ihr vermöget es auch jetzt noch nicht, denn ihr seid noch fleischlich.3Denn da Neid und Streit unter euch ist, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach Menschenweise?4Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus; der andere aber: Ich des Apollos; seid ihr nicht menschlich?5Wer ist denn Apollos, und wer Paulus? Diener, durch welche ihr geglaubt habt, und zwar wie der Herr einem jeden gegeben hat.6Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Wachstum gegeben.7Also ist weder der da pflanzt etwas, noch der da begießt, sondern Gott, der das Wachstum gibt.8Der aber pflanzt und der begießt, sind eins; ein jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit.9Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; Gottes Ackerfeld, Gottes Bau seid ihr.10Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt; ein anderer aber baut darauf; ein jeder aber sehe zu, wie er darauf baut.11Denn einen anderen Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.12Wenn aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, köstliche Steine, Holz, Heu, Stroh,13so wird das Werk eines jeden offenbar werden, denn der Tag wird es klar machen, weil er in Feuer geoffenbart wird; und welcherlei das Werk eines jeden ist, wird das Feuer bewähren.14Wenn das Werk jemandes bleiben wird, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen;15wenn das Werk jemandes verbrennen wird, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so wie durchs Feuer.

Being preoccupied by their divisions, the Corinthians had made no progress. They were like poor school children stupidly arguing about who had the cleverest teacher or the best classroom. Paul tells them that being concerned about the servant rather than his teaching was childishness, it was to be still carnal (v. 3). How often we confuse the truth with the person who presents it. For example, if we listen to a particular servant of God having already decided that he has nothing to bring to us, we shall receive only what we expected.

Then the apostle outlines the responsibility of the builder. In the work of God, which is seen both as a field under cultivation and as a building, each worker has his own task. He can provide materials (that is to say different aspects of the truth): building up souls by presenting to them the righteousness of God (gold), redemption (silver), the glories of Christ (precious stones). But under the appearance of doing a great work, he can also build with wood, hay, stubble . . . work which will not withstand the fire. Yes, "let every man take heed how" (not how much) he builds on this unique, imperishable foundation: Jesus Christ.

1 Korinther 3:16-23; 1 Korinther 4:1-5
16Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?17Wenn jemand den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und solche seid ihr.18Niemand betrüge sich selbst. Wenn jemand unter euch sich dünkt, weise zu sein in diesem Zeitlauf, so werde er töricht, auf daß er weise werde.19Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit bei Gott; denn es steht geschrieben: "Der die Weisen erhascht in ihrer List".20Und wiederum: "Der Herr kennt die Überlegungen der Weisen, daß sie eitel sind".21So rühme sich denn niemand der Menschen, denn alles ist euer.22Es sei Paulus oder Apollos oder Kephas, es sei Welt oder Leben oder Tod, es sei Gegenwärtiges oder Zukünftiges:23alles ist euer, ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
1Dafür halte man uns: für Diener Christi und Verwalter der Geheimnisse Gottes.2Übrigens sucht man hier an den Verwaltern, daß einer treu erfunden werde.3Mir aber ist es das Geringste, daß ich von euch oder von einem menschlichen Tage beurteilt werde; ich beurteile mich aber auch selbst nicht.4Denn ich bin mir selbst nichts bewußt, aber dadurch bin ich nicht gerechtfertigt. Der mich aber beurteilt, ist der Herr.5So urteilet nicht etwas vor der Zeit, bis der Herr kommt, welcher auch das Verborgene der Finsternis ans Licht bringen und die Ratschläge der Herzen offenbaren wird; und dann wird einem jeden sein Lob werden von Gott.

Alongside true workers who may yet do bad work (v. 15), there are false servants who defile the temple of God (v. 17). Let no one deceive himself as to what he is or does (v. 18). And let us beware of human standards and reasonings. They are unreliable measuring instruments. The wisdom of the world is foolishness for God, the wisdom of God foolishness for the world (v. 19). Each is valued according to the aim in view. "The natural man" looks with pity at the Christian who, in his opinion, is sacrificing for a vague, uncertain future the advantages and pleasures of the present moment. Well! may we all be very much affected by this kind of madness! What then are the wretched vanities of which we might boast compared with our true possessions? "All things are ours," Paul declares; and they are ours because we ourselves are Christ's to whom everything belongs. Dependent upon Him, we can surrender everything for His service. But what matters in the first instance is to be "found faithful" (1 Cor. 4:2). For each one is a steward of much or little and consequently will receive his praise not from his brother but from the One who reads our hearts (v. 5; see 2 Tim. 2:15).

1 Korinther 4:6-21
6Dies aber, Brüder, habe ich auf mich und Apollos gedeutet um euretwillen, auf daß ihr an uns lernet, nicht über das hinaus zu denken , was geschrieben ist, auf daß ihr euch nicht aufblähet für den einen, wider den anderen.7Denn wer unterscheidet dich? Was aber hast du, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber auch empfangen hast, was rühmst du dich, als hättest du es nicht empfangen?8Schon seid ihr gesättigt, schon seid ihr reich geworden; ihr habt ohne uns geherrscht, und ich wollte wohl, daß ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten.9Denn mich dünkt, daß Gott uns, die Apostel, als die Letzten dargestellt hat, wie zum Tode bestimmt; denn wir sind der Welt ein Schauspiel geworden, sowohl Engeln als Menschen.10Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.11Bis auf die jetzige Stunde leiden wir sowohl Hunger als Durst und sind nackt und werden mit Fäusten geschlagen und haben keine bestimmte Wohnung und mühen uns ab,12mit unseren eigenen Händen arbeitend. Geschmäht, segnen wir; verfolgt, dulden wir;13gelästert, bitten wir; als Auskehricht der Welt sind wir geworden, ein Auswurf aller bis jetzt.14Nicht euch zu beschämen schreibe ich dieses, sondern ich ermahne euch als meine geliebten Kinder.15Denn wenn ihr zehntausend Zuchtmeister in Christo hättet, so doch nicht viele Väter; denn in Christo Jesu habe ich euch gezeugt durch das Evangelium.16Ich bitte euch nun, seid meine Nachahmer!17Dieserhalb habe ich euch Timotheus gesandt, der mein geliebtes und treues Kind ist in dem Herrn; der wird euch erinnern an meine Wege, die in Christo sind, gleichwie ich überall in jeder Versammlung lehre.18Etliche aber sind aufgeblasen, als ob ich nicht zu euch kommen würde.19Ich werde aber bald zu euch kommen, wenn der Herr will, und werde erkennen, nicht das Wort der Aufgeblasenen, sondern die Kraft;20denn das Reich Gottes besteht nicht im Worte, sondern in Kraft.21Was wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen, oder in Liebe und im Geiste der Sanftmut?

What was the root of the disagreements at Corinth if not pride (Prov. 13:10)? Each one took pride in his spiritual gifts and knowledge (1 Cor. 1:5), forgetting just one thing – that he had received all these things by pure grace. To keep us humble, let us constantly remember the question in v. 7: "What hast thou that thou didst not receive?"

Besides to be puffed up in this way with one's own importance was to desire something other than "Jesus Christ . . . crucified" (1 Cor. 2:2); it was "to reign" already, when it is written "if we suffer (in the present) we shall also reign with him" (2 Tim. 2:12). Paul for his part had got these things right. He willingly took his place with "the filth of the world, the off-scouring of all things" . . . a place which very few Christians can accept. But realising that their true happiness is at stake, he beseeches his beloved Corinthians to follow him along such a path. He was their spiritual father (v. 15) and wished that they should take after him as children are like their father. Now, if his warnings were not heeded, he was ready when he met them to use "the rod", that is to deal severely. This fatherly responsibility he would discharge for the good of his "beloved sons" (v. 14).

1 Korinther 5:1-13
1Überhaupt hört man, daß Hurerei unter euch sei, und eine solche Hurerei, die selbst unter den Nationen nicht stattfindet: daß einer seines Vaters Weib habe.2Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß der, welcher diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte hinweggetan würde.3Denn ich, zwar dem Leibe nach abwesend, aber im Geiste gegenwärtig, habe schon als gegenwärtig geurteilt, den, der dieses also verübt hat,4im Namen unseres Herrn Jesus Christus (wenn ihr und mein Geist mit der Kraft unseres Herrn Jesus Christus versammelt seid)5einen solchen dem Satan zu überliefern zum Verderben des Fleisches, auf daß der Geist errettet werde am Tage des Herrn Jesus.6Euer Rühmen ist nicht gut. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig die ganze Masse durchsäuert?7Feget den alten Sauerteig aus, auf daß ihr eine neue Masse sein möget, gleichwie ihr ungesäuert seid. Denn auch unser Passah, Christus, ist geschlachtet.8Darum laßt uns Festfeier halten, nicht mit altem Sauerteig, auch nicht mit Sauerteig der Bosheit und Schlechtigkeit, sondern mit Ungesäuertem der Lauterkeit und Wahrheit.9Ich habe euch in dem Briefe geschrieben, nicht mit Hurern Umgang zu haben;10nicht durchaus mit den Hurern dieser Welt oder den Habsüchtigen und Räubern oder Götzendienern, sonst müßtet ihr ja aus der Welt hinausgehen.11Nun aber habe ich euch geschrieben, keinen Umgang zu haben, wenn jemand, der Bruder genannt wird, ein Hurer ist, oder ein Habsüchtiger oder ein Götzendiener oder ein Schmäher oder ein Trunkenbold oder ein Räuber, mit einem solchen selbst nicht zu essen.12Denn was habe ich auch zu richten, die draußen sind? Ihr, richtet ihr nicht, die drinnen sind?13Die aber draußen sind, richtet Gott; tut den Bösen von euch selbst hinaus.

The apostle now approaches a very painful subject. Apart from distressing divisions there was in the Corinthian assembly a serious moral sin which, although committed by one individual, was polluting the whole assembly (cf. Joshua 7:13 . . .). Moreover this "leaven", which should have plunged the Corinthians into mourning and shame, did not prevent their "glorying". It is rather like a man, who has contracted leprosy, pretending to ignore his disease and hiding his sores under fine clothing. In the name of the Lord, the apostle appeals for sincerity and truth (v. 8). He does not hesitate to expose this evil without regard for people's feelings. Before undertaking any service and any Christian witness, the conscience must be in order. And holiness requires believers not only to abstain from evil in their individual pathway, but to keep themselves separate from those who live in sin while professing themselves to be children of God (v. 11). What is the real reason why we must, as individuals and an assembly, beware of all fellowship with and indifference to evil? It is in no way our superiority over others but rather the infinite value of the sacrifice which paid the penalty for our sins (v. 7).

1 Korinther 6:1-20
1Darf jemand unter euch, der eine Sache wider den anderen hat, rechten vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?2Oder wisset ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch die Welt gerichtet wird, seid ihr unwürdig, über die geringsten Dinge zu richten?3Wisset ihr nicht, daß wir Engel richten werden? geschweige denn Dinge dieses Lebens.4Wenn ihr nun über Dinge dieses Lebens zu richten habt, so setzet diese dazu, die gering geachtet sind in der Versammlung.5Zur Beschämung sage ich's euch. Also nicht ein Weiser ist unter euch, auch nicht einer, der zwischen seinen Brüdern zu entscheiden vermag?6sondern es rechtet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!7Es ist nun schon überhaupt ein Fehler an euch, daß ihr Rechtshändel miteinander habt. Warum laßt ihr euch nicht lieber unrecht tun? Warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen?8Aber ihr tut unrecht und übervorteilt, und das Brüder!9Oder wisset ihr nicht, daß Ungerechte das Reich Gottes nicht ererben werden? Irret euch nicht! Weder Hurer, noch Götzendiener, noch Ehebrecher, noch Weichlinge, noch Knabenschänder,10noch Diebe, noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde, noch Schmäher, noch Räuber werden das Reich Gottes ererben.11Und solches sind euer etliche gewesen; aber ihr seid abgewaschen, aber ihr seid geheiligt, aber ihr seid gerechtfertigt worden in dem Namen des Herrn Jesus und durch den Geist unseres Gottes.12Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist mir erlaubt, aber ich will mich von keinem überwältigen lassen.13Die Speisen für den Bauch, und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als jene zunichte machen. Der Leib aber nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib.14Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken wird durch seine Macht.15Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich denn die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer Hure machen? Das sei ferne!16Oder wisset ihr nicht, daß, wer der Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? "Denn es werden", spricht er, "die zwei ein Fleisch sein."17Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.18Fliehet die Hurerei! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber hurt, sündigt wider seinen eigenen Leib.19Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib der Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt, den ihr von Gott habt, und daß ihr nicht euer selbst seid?20Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe.

Another disorder existed at Corinth. Brothers had gone so far as to take their disputes before the courts of this world. A truly sad witness! The apostle rebukes the one who has not accepted injustice as much as the one who has committed it. Then he considers the main vices rife among the heathen and solemnly declares that it is not possible to be saved while continuing to live in sin.

That is what some of you were like, he concludes. But now, this is what God has done: you have been washed, sanctified, justified! Is it so that you might be defiled once more?

Apart from sin, nothing is forbidden to me . . . but everything can enslave me if I am not watchful (v. 12). "Evil is not in the things themselves, but in the love for those things which is in the heart" (J.N.D.).

Vv. 13-20 concern purity. Let them be very particularly engraved in the heart of the Christian young man who is more exposed to fleshly temptations. His own body no longer belongs to him. God has purchased it – let us never forget at what price! – in order to make of it for Christ a member of His body (v. 15) and for the Holy Spirit a temple which must be holy as is its divine Host (v. 19).

1 Korinther 7:1-31
1Was aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es gut für einen Menschen, kein Weib zu berühren.2Aber um der Hurerei willen habe ein jeder sein eigenes Weib, und eine jede habe ihren eigenen Mann.3Der Mann leiste dem Weibe die eheliche Pflicht, gleicherweise aber auch das Weib dem Manne.4Das Weib hat nicht Macht über ihren eigenen Leib, sondern der Mann; gleicherweise aber hat auch der Mann nicht Macht über seinen eigenen Leib, sondern das Weib.5Entziehet euch einander nicht, es sei denn etwa nach Übereinkunft eine Zeitlang, auf daß ihr zum Beten Muße habet; und kommet wieder zusammen, auf daß der Satan euch nicht versuche wegen eurer Unenthaltsamkeit.6Dieses aber sage ich aus Nachsicht, nicht befehlsweise.7Ich wünsche aber, alle Menschen wären wie auch ich selbst; aber ein jeder hat seine eigene Gnadengabe von Gott, der eine so, der andere so.8Ich sage aber den Unverheirateten und den Witwen: Es ist gut für sie, wenn sie bleiben wie auch ich.9Wenn sie sich aber nicht enthalten können, so laßt sie heiraten, denn es ist besser zu heiraten, als Brunst zu leiden.10Den Verheirateten aber gebiete nicht ich, sondern der Herr, daß ein Weib nicht vom Manne geschieden werde,11(wenn sie aber auch geschieden ist, so bleibe sie unverheiratet, oder versöhne sich mit dem Manne) und daß ein Mann sein Weib nicht entlasse.12Den übrigen aber sage ich, nicht der Herr: Wenn ein Bruder ein ungläubiges Weib hat, und sie willigt ein, bei ihm zu wohnen, so entlasse er sie nicht.13Und ein Weib, das einen ungläubigen Mann hat, und er willigt ein, bei ihr zu wohnen, so entlasse sie den Mann nicht.14Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durch das Weib, und das ungläubige Weib ist geheiligt durch den Bruder; sonst wären ja eure Kinder unrein, nun aber sind sie heilig.15Wenn aber der Ungläubige sich trennt, so trenne er sich. Der Bruder oder die Schwester ist in solchen Fällen nicht gebunden; in Frieden aber hat uns Gott berufen.16Denn was weißt du, Weib, ob du den Mann erretten wirst? Oder was weißt du, Mann, ob du das Weib erretten wirst?17Doch wie der Herr einem jeden ausgeteilt hat, wie Gott einen jeden berufen hat, also wandle er; und also verordne ich in allen Versammlungen.18Ist jemand beschnitten berufen worden, so ziehe er keine Vorhaut; ist jemand in der Vorhaut berufen worden, so werde er nicht beschnitten.19Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern das Halten der Gebote Gottes.20Ein jeder bleibe in dem Beruf, in welchem er berufen worden ist.21Bist du als Sklave berufen worden, so laß es dich nicht kümmern; wenn du aber auch frei werden kannst, so benutze es vielmehr.22Denn der als Sklave im Herrn Berufene ist ein Freigelassener des Herrn; gleicherweise auch ist der als Freier Berufene ein Sklave Christi.23Ihr seid um einen Preis erkauft; werdet nicht der Menschen Sklaven.24Ein jeder, worin er berufen worden ist, Brüder, darin bleibe er bei Gott.25Was aber die Jungfrauen betrifft, so habe ich kein Gebot des Herrn; ich gebe aber eine Meinung, als vom Herrn begnadigt worden, treu zu sein.26Ich meine nun, daß dies gut sei um der gegenwärtigen Not willen, daß es einem Menschen gut sei, also zu sein.27Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du frei von einem Weibe, so suche kein Weib.28Wenn du aber auch heiratest, so hast du nicht gesündigt; und wenn die Jungfrau heiratet, so hat sie nicht gesündigt; aber solche werden Trübsal im Fleische haben; ich aber schone euer.29Dieses aber sage ich, Brüder: Die Zeit ist gedrängt. Übrigens daß auch die, welche Weiber haben, seien, als hätten sie keine,30und die Weinenden als nicht Weinende, und die sich Freuenden als sich nicht Freuende, und die Kaufenden als nicht Besitzende,31und die der Welt Gebrauchenden als ihrer nicht als Eigentum Gebrauchende; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.

After having warned the believer against impurity in 1 Cor. 6:13-20, the apostle speaks to him in 1 Corinthians 7 about the path which he can undertake with the Lord's approval: that of marriage. The young Christian who has kept his pathway according to the Word (Ps. 119:9), will have to wait upon the Lord more than ever for this major decision.

Instructions are then given, either by direct inspiration of the Lord, or by the apostle as the fruit of his experience, to help those whose marriage situations are difficult, especially a brother or sister with an unbelieving spouse. Note that the encouragement of v. 16 is for a believer already married when converted and not to someone who disobeys 2 Cor. 6:14.

"You have been bought with a price," repeats v. 23 (1 Cor. 6:20). The suffering that we cost the Lord Jesus to rescue us from the power of Satan and the world, is the grand motive for us not to go back to sinful ways. The Lord wants free men and women to serve Him. But it is He who chooses the conditions under which he wants everyone to serve: national, social, and the work place. Before deciding any change, let us make sure it is according to His will.

1 Korinther 7:32-40; 1 Korinther 8:1-13
32Ich will aber, daß ihr ohne Sorge seid. Der Unverheiratete ist für die Dinge des Herrn besorgt, wie er dem Herrn gefallen möge;33der Verheiratete aber ist für die Dinge der Welt besorgt, wie er dem Weibe gefallen möge.34Es ist ein Unterschied zwischen dem Weibe und der Jungfrau. Die Unverheiratete ist für die Dinge des Herrn besorgt, auf daß sie heilig sei, sowohl an Leib als Geist; die Verheiratete aber ist für die Dinge der Welt besorgt, wie sie dem Manne gefallen möge.35Dies aber sage ich zu eurem eigenen Nutzen, nicht auf daß ich euch eine Schlinge überwerfe, sondern zur Wohlanständigkeit und zu ungeteiltem Anhangen an dem Herrn.36Wenn aber jemand denkt, er handle ungeziemend mit seiner Jungfrauschaft, wenn er über die Jahre der Blüte hinausgeht, und es muß also geschehen, so tue er, was er will; er sündigt nicht: sie mögen heiraten.37Wer aber im Herzen feststeht und keine Not, sondern Gewalt hat über seinen eigenen Willen und dies in seinem Herzen beschlossen hat, seine Jungfrauschaft zu bewahren, der tut wohl.38Also, wer heiratet, tut wohl, und wer nicht heiratet, tut besser.39Ein Weib ist gebunden, so lange Zeit ihr Mann lebt; wenn aber der Mann entschlafen ist, so ist sie frei, sich zu verheiraten, an wen sie will, nur im Herrn.40Glückseliger ist sie aber, wenn sie also bleibt, nach meiner Meinung; ich denke aber, daß auch ich Gottes Geist habe.
1Was aber die Götzenopfer betrifft, so wissen wir (denn wir alle haben Erkenntnis; die Erkenntnis bläht auf, die Liebe aber erbaut.2Wenn jemand sich dünkt, er erkenne etwas, so hat er noch nicht erkannt, wie man erkennen soll;3wenn aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt) -4was nun das Essen der Götzenopfer betrifft, so wissen wir, daß ein Götzenbild nichts ist in der Welt, und daß kein anderer Gott ist, als nur einer.5Denn wenn es anders solche gibt, die Götter genannt werden, sei es im Himmel oder auf Erden (wie es ja viele Götter und viele Herren gibt),6so ist doch für uns ein Gott, der Vater, von welchem alle Dinge sind, und wir für ihn, und ein Herr, Jesus Christus, durch welchen alle Dinge sind, und wir durch ihn.7Die Erkenntnis aber ist nicht in allen, sondern etliche essen, infolge des Gewissens, das sie bis jetzt vom Götzenbilde haben, als von einem Götzenopfer, und ihr Gewissen, da es schwach ist, wird befleckt.8Speise aber empfiehlt uns Gott nicht; weder sind wir, wenn wir nicht essen, geringer, noch sind wir, wenn wir essen, vorzüglicher.9Sehet aber zu, daß nicht etwa dieses euer Recht den Schwachen zum Anstoß werde.10Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im Götzentempel zu Tische liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, bestärkt werden, die Götzenopfer zu essen?11Und durch deine Erkenntnis kommt der Schwache um, der Bruder, um dessentwillen Christus gestorben ist.12Wenn ihr aber also gegen die Brüder sündiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so sündiget ihr gegen Christum.13Darum, wenn eine Speise meinem Bruder Ärgernis gibt, so will ich für immer kein Fleisch essen, damit ich meinem Bruder kein Ärgernis gebe.

Do not worry about the things of the earth, have your heart occupied exclusively with the interests of the Lord seeking how to please Him, engage in his service without distraction, yes, that's the advantage of the servant of God who is not married compared to the one who is. But we must, like Paul, having received it as a gift.

In ch. 8 Paul deals with butcher's meats frequently offered on heathen altars before being sold in the market. This troubled the consciences of some believers (cf. Rom. 14). In our countries this question no longer exists but these exhortations apply to every situation in which we run the risk of offending another believer.

How many things the Corinthians knew! "Know ye not . . .?" , the apostle continually asks them (see 1 Cor. 6:2-3, 9, 15, 19 . . .). Alas! what use was this knowledge to them? It was only something in which to take foolish pride. We run this same risk, we who often know so many truths with our minds rather than with our hearts. In order to know "as he ought to know", a man must love God (v. 3). Loving Him means putting into practice what we have the privilege of knowing (John 14:21, 23).

The example of the farmer comes again and again in the Scripture. First of all it emphasizes the hard work attached to cultivating the ground (Gen. 3:17); then the hope and faith which should encourage the farmer (v. 10; 2 Timothy 2:6); finally the patience with which he must wait for "the precious fruit of the earth" (James 5:7). Now the Corinthians were "God's husbandry" (1 Cor. 3:9) and the Lord's faithful workman carried on his labours amongst them at the cost of sacrificing many things to which he was entitled in order to put no obstacles before the Gospel of Christ (how many less legitimate things often hinder our service!). Paul was engaged at this time with laborious weeding, pulling up as it were all the weeds which had grown in the field at Corinth.

1 Korinther 9:1-27
1Bin ich nicht frei? Bin ich nicht ein Apostel? Habe ich nicht Jesum, unseren Herrn, gesehen? Seid nicht ihr mein Werk im Herrn?2Wenn ich anderen nicht ein Apostel bin, so bin ich es doch wenigstens euch; denn das Siegel meines Apostelamtes seid ihr im Herrn.3Meine Verantwortung vor denen, welche mich zur Untersuchung ziehen, ist diese:4Haben wir etwa nicht ein Recht zu essen und zu trinken?5Haben wir etwa nicht ein Recht, eine Schwester als Weib umherzuführen, wie auch die übrigen Apostel und die Brüder des Herrn und Kephas?6Oder haben allein ich und Barnabas nicht ein Recht, nicht zu arbeiten?7Wer tut jemals Kriegsdienste auf eigenen Sold? Wer pflanzt einen Weinberg und ißt nicht von dessen Frucht? Oder wer weidet eine Herde und ißt nicht von der Milch der Herde?8Rede ich dieses etwa nach Menschenweise, oder sagt nicht auch das Gesetz dieses?9Denn in dem Gesetz Moses' steht geschrieben: "Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden". Ist Gott etwa für die Ochsen besorgt?10Oder spricht er nicht durchaus um unseretwillen? Denn es ist um unseretwillen geschrieben, daß der Pflügende auf Hoffnung pflügen soll, und der Dreschende auf Hoffnung dreschen, um dessen teilhaftig zu werden.11Wenn wir euch das Geistliche gesät haben, ist es ein Großes, wenn wir euer Fleischliches ernten?12Wenn andere dieses Rechtes an euch teilhaftig sind, nicht vielmehr wir? Wir haben aber dieses Recht nicht gebraucht, sondern wir ertragen alles, auf daß wir dem Evangelium des Christus kein Hindernis bereiten.13Wisset ihr nicht, daß die, welche mit den heiligen Dingen beschäftigt sind, aus dem Tempel essen? Die, welche des Altars warten, mit dem Altar teilen?14Also hat auch der Herr denen, die das Evangelium verkündigen, verordnet, vom Evangelium zu leben.15Ich aber habe von keinem dieser Dinge Gebrauch gemacht. Ich habe dies aber nicht geschrieben, auf daß es also mit mir geschehe; denn es wäre mir besser zu sterben, als daß jemand meinen Ruhm zunichte machen sollte.16Denn wenn ich das Evangelium verkündige, so habe ich keinen Ruhm, denn eine Notwendigkeit liegt mir auf; denn wehe mir, wenn ich das Evangelium nicht verkündigte!17Denn wenn ich dies freiwillig tue, so habe ich Lohn, wenn aber unfreiwillig, so bin ich mit einer Verwaltung betraut.18Was ist nun mein Lohn? Daß ich, das Evangelium verkündigend, das Evangelium kostenfrei mache, so daß ich mein Recht am Evangelium nicht gebrauche.19Denn wiewohl ich von allen frei bin, habe ich mich allen zum Sklaven gemacht, auf daß ich so viele wie möglich gewinne.20Und ich bin den Juden geworden wie ein Jude, auf daß ich die Juden gewinne; denen, die unter Gesetz sind, wie unter Gesetz (wiewohl ich selbst nicht unter Gesetz bin), auf daß ich die, welche unter Gesetz sind, gewinne;21denen, die ohne Gesetz sind, wie ohne Gesetz (wiewohl ich nicht ohne Gesetz vor Gott bin, sondern Christo gesetzmäßig unterworfen), auf daß ich die, welche ohne Gesetz sind, gewinne.22Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin allen alles geworden, auf daß ich auf alle Weise etliche errette.23Ich tue aber alles um des Evangeliums willen, auf daß ich mit ihm teilhaben möge.24Wisset ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber einer den Preis empfängt? Laufet also, auf daß ihr ihn erlanget.25Jeder aber, der kämpft, ist enthaltsam in allem; jene freilich, auf daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine unvergängliche.26Ich laufe daher also, nicht wie aufs ungewisse; ich kämpfe also, nicht wie einer, der die Luft schlägt;27sondern ich zerschlage meinen Leib und führe ihn in Knechtschaft, auf daß ich nicht, nachdem ich anderen gepredigt, selbst verwerflich werde.

Puffed up with their gifts and knowledge, some had assumed a position of leadership in the Corinthian assembly. And since exalting oneself always involves belittling others, they had gone so far as to challenge the apostle's authority, that is to say to challenge God's authority. As a result, Paul finds himself forced to justify his ministry and behaviour. To preach the Gospel was his duty which he had received from the Lord. He had not been disobedient to the heavenly vision (Acts 26:17-19).

The apostle made himself the servant of all in order to win them to the Gospel. Must we conclude then that he fell in with all kinds of compromises? Certainly not! If Paul was a "deceiver" for Christ, he was also "true" (2 Cor. 6:8). But, like the Lord Jesus Himself at the well of Sychar, he knew how to meet each soul on his own ground and to speak in language which each could understand. To the Jews he presented the God of Israel, their part in the rejection of the Saviour, the Son of David, and the forgiveness of sins (Acts 13:38 . . .). To the idolatrous Gentiles he proclaimed the one God, who is patient towards His creatures, commanding repentance (Acts 17:22 . . .). The apostle constantly had before his eyes the prize which was to crown his efforts: all the souls saved through his ministry (1 Thess. 2:19; Phil. 4:1). Straining toward the finishing line he ran like an athlete in the stadium strictly disciplining his body, thinking only of victory. But the champion in sport only has before him a short-lived glory, laurels which will have faded tomorrow (v. 25). Our Christian race has at stake a crown with a different kind of glory which can never fade. Let each one run so as to win it (v. 24).

1 Korinther 10:1-13
1Denn ich will nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, daß unsere Väter alle unter der Wolke waren und alle durch das Meer hindurchgegangen sind,2und alle auf Moses getauft wurden in der Wolke und in dem Meere,3und alle dieselbe geistliche Speise aßen,4und alle denselben geistlichen Trank tranken; denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, der sie begleitete.5(Der Fels aber war der Christus.) An den meisten derselben aber hatte Gott kein Wohlgefallen, denn sie sind in der Wüste hingestreckt worden.6Diese Dinge aber sind als Vorbilder für uns geschehen, daß wir nicht nach bösen Dingen gelüsten, gleichwie auch jene gelüsteten.7Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: "Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und sie standen auf, zu spielen."8Auch laßt uns nicht Hurerei treiben, gleichwie etliche von ihnen Hurerei trieben, und es fielen an einem Tage dreiundzwanzigtausend.9Laßt uns auch den Christus nicht versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden.10Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und von dem Verderber umgebracht wurden.11Alle diese Dinge aber widerfuhren jenen als Vorbilder und sind geschrieben worden zu unserer Ermahnung, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist.12Daher, wer zu stehen sich dünkt, sehe zu, daß er nicht falle.13Keine Versuchung hat euch ergriffen, als nur eine menschliche; Gott aber ist treu, der nicht zulassen wird, daß ihr über euer Vermögen versucht werdet, sondern mit der Versuchung auch den Ausgang schaffen wird, so daß ihr sie ertragen könnt.

Through the example of Israel, Paul leads us to consider the tremendous responsibility of professing Christians. Outwardly they have participated in the choicest spiritual blessings: Christ, His work, His Spirit, His Word . . . (vv. 3, 4). But God cannot take pleasure in most of them because they lack faith (v. 5; Heb. 10:38). Through the history of the people in the wilderness, the Lord gives us a sad example of what our hearts can produce, even under the cloak of Christianity: covetousness, idolatry, murmuring . . . He solemnly warns us what these fruits of the flesh deserve, in spite of the fact that grace operates on behalf of the believer. Now this evil which is within us, the devil tries to draw out with his attractions so as to cause us to fall – and that at the very moment when we thought that we could stand in our own strength (v. 12)! But "God is faithful"; how encouraging to think of that! Aware of our weakness, He will not allow Satan to try us beyond what each one can stand (see Job 1:12; Job 2:6). He has prepared beforehand a victorious outcome to the trial (v. 13). Let us rely on these promises every time that the enemy appears on the scene. Yes, God is faithful!

1 Korinther 10:14-33; 1 Korinther 11:1
14Darum meine Geliebten, fliehet den Götzendienst.15Ich rede als zu Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage.16Der Kelch der Segnung, den wir segnen, ist er nicht die Gemeinschaft des Blutes des Christus? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht die Gemeinschaft des Leibes des Christus?17Denn ein Brot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle nehmen teil an dem einen Brote.18Sehet auf Israel nach dem Fleische. Sind nicht die, welche die Schlachtopfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?19Was sage ich nun? Daß das einem Götzen Geopferte etwas sei? Oder daß ein Götzenbild etwas sei?20Sondern daß das, was die Nationen opfern, sie den Dämonen opfern und nicht Gott. Ich will aber nicht, daß ihr Gemeinschaft habt mit den Dämonen.21Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht des Herrn Tisches teilhaftig sein und des Dämonentisches.22Oder reizen wir den Herrn zur Eifersucht? Sind wir etwa stärker als er?23Alles ist erlaubt, aber nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, aber nicht alles erbaut.24Niemand suche das Seine, sondern das des anderen.25Alles, was auf dem Fleischmarkte verkauft wird, esset, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.26Denn "die Erde ist des Herrn und ihre Fülle".27Wenn aber jemand von den Ungläubigen euch einladet, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.28Wenn aber jemand zu euch sagt: Dies ist als Opfer dargebracht worden, so esset nicht, um jenes willen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen,29des Gewissens aber, sage ich, nicht deines eigenen, sondern desjenigen des anderen; denn warum wird meine Freiheit von einem anderen Gewissen beurteilt?30Wenn ich mit Danksagung teilhabe, warum werde ich gelästert über das, wofür ich danksage?31Ob ihr nun esset oder trinket oder irgend etwas tut, tut alles zur Ehre Gottes.32Seid ohne Anstoß, sowohl Juden als Griechen, und der Versammlung Gottes;33gleichwie auch ich mich in allen Dingen allen gefällig mache, indem ich nicht meinen Vorteil suche, sondern den der Vielen, auf daß sie errettet werden.
1Seid meine Nachahmer, gleichwie auch ich Christi.

Fellowship with God, which is the blessed portion of the believer, excludes any participation with idolatry in its most subtle forms. This fellowship is expressed in a special way at "the Lord's table". Essentially those who partake of the cup and the bread are all the redeemed of the Lord without being by any means the only ones. However by faith we see all believers represented in the one loaf, a visible sign that there is one body. It expresses that unity of the Church which the religious world claims to seek . . . when it already exists!

If I am not seeking my own advantage, how much time will I have for the interests of others (who form part of those belonging to Jesus Christ; cf. Phil. 2:21)! Now seeking the interest of others is not merely watching over their welfare; it involves just as much thinking of their conscience. It is a matter of doing certain things for them and refraining from doing other things. Thus I will be led to ask myself always the same questions: In the present circumstance can I give thanks? Is what I am doing at this moment, including even eating and drinking (in contrast with v. 7), for the glory of God or not?

1 Korinther 11:2-16
2Ich lobe euch aber, daß ihr in allem meiner eingedenk seid und die Überlieferungen, wie ich sie euch überliefert habe, festhaltet.3Ich will aber, daß ihr wisset, daß der Christus das Haupt eines jeden Mannes ist, des Weibes Haupt aber der Mann, des Christus Haupt aber Gott.4Jeder Mann, der betet oder weissagt, indem er etwas auf dem Haupte hat, entehrt sein Haupt.5Jedes Weib aber, das betet oder weissagt mit unbedecktem Haupte, entehrt ihr Haupt; denn es ist ein und dasselbe, wie wenn sie geschoren wäre.6Denn wenn ein Weib nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber für ein Weib schändlich ist, daß ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so laß sie sich bedecken.7Denn der Mann freilich soll nicht das Haupt bedecken, da er Gottes Bild und Herrlichkeit ist; das Weib aber ist des Mannes Herrlichkeit.8Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne;9denn der Mann wurde auch nicht um des Weibes willen geschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.10Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupte haben, um der Engel willen.11Dennoch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib im Herrn.12Denn gleichwie das Weib vom Manne ist, also ist auch der Mann durch das Weib; alles aber von Gott.13Urteilet bei euch selbst: Ist es anständig, daß ein Weib unbedeckt zu Gott bete?14Oder lehrt euch nicht auch selbst die Natur, daß, wenn ein Mann langes Haar hat, es eine Unehre für ihn ist?15Wenn aber ein Weib langes Haar hat, es eine Ehre für sie ist? Weil das Haar ihr anstatt eines Schleiers gegeben ist.16Wenn es aber jemand gut dünkt, streitsüchtig zu sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, noch die Versammlungen Gottes.

Few portions of the Bible have been the subject of so much heated debate as the teachings of these chapters (v. 16). Why does the apostle, or rather the Holy Spirit, deal with questions apparently as trivial as whether a woman should have long hair or of not praying without having her head covered? Firstly, let us remember that our Christianity does not consist of a few outstanding actions performed occasionally but rather is made up of the many details of our daily life (Luke 16:10). Then again God is sovereign and is not bound to give us the reason for all that He asks of us in His Word. Obeying without questioning is the only true obedience. Thus these instructions are a kind of test for every young Christian girl or Christian woman. It is as if the Lord was asking them: will you do that for Me? Do you care enough to show by this outward sign your dependence and submission, or will you rather be governed by the demands of fashion and convenience?

Finally let us not forget this solemn fact: the invisible hosts of angels take note of the way in which believers answer to the mind of God (v. 10). What do they see in us?

1 Korinther 11:17-34
17Indem ich aber dieses vorschreibe, lobe ich nicht, daß ihr nicht zum Besseren, sondern zum Schlechteren zusammenkommet.18Denn fürs erste, wenn ihr als Versammlung zusammenkommet, höre ich, es seien Spaltungen unter euch, und zum Teil glaube ich es.19Denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, auf daß die Bewährten unter euch offenbar werden.20Wenn ihr nun an einem Orte zusammenkommet, so ist das nicht des Herrn Mahl essen.21Denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken.22Habt ihr denn nicht Häuser, um zu essen und zu trinken? Oder verachtet ihr die Versammlung Gottes und beschämet die, welche nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? In diesem lobe ich nicht.23Denn ich habe von dem Herrn empfangen, was ich auch euch überliefert habe, daß der Herr Jesus in der Nacht, in welcher er überliefert wurde,24Brot nahm, und als er gedankt hatte, es brach und sprach: Dies ist mein Leib, der für euch ist; dies tut zu meinem Gedächtnis.25Desgleichen auch den Kelch nach dem Mahle und sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blute; dies tut, so oft ihr trinket, zu meinem Gedächtnis.26Denn so oft ihr dieses Brot esset und den Kelch trinket, verkündiget ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.27Wer also irgend das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt unwürdiglich, wird des Leibes und Blutes des Herrn schuldig sein.28Ein jeder aber prüfe sich selbst, und also esse er von dem Brote und trinke von dem Kelche.29Denn wer unwürdiglich ißt und trinkt, ißt und trinkt sich selbst Gericht, indem er den Leib nicht unterscheidet.30Deshalb sind viele unter euch schwach und krank, und ein gut Teil sind entschlafen.31Aber wenn wir uns selbst beurteilten, so würden wir nicht gerichtet.32Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom Herrn gezüchtigt, auf daß wir nicht mit der Welt verurteilt werden.33Daher, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommet, um zu essen, so wartet aufeinander.34Wenn jemand hungert, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gericht zusammenkommet. Das übrige aber will ich anordnen, sobald ich komme.

There were divisions at Corinth. Their assembly meetings felt the effects of them. The rich made the poor ashamed and stirred up their jealousy. More serious still, the Lord's supper when merged with the love feast (the shared meal), was taken unworthily by many. It was the opportunity for the apostle to recall what the Lord had specially revealed to him. The Lord's supper is the holy remembrance of the Christ who gave Himself for us. It is a remembrance which certainly speaks to the heart of each one taking part but also proclaims to the world this fact of prime importance: the One who is the Lord had to die. And until His return, we are requested to proclaim this death of the Lord in the noble yet simple language we have been taught.

Lastly this remembrance speaks to the conscience of the believer, for the death of Christ indicates that sin has been judged. To partake of the Lord's supper without having judged oneself beforehand is to lay oneself open (while on earth) to the effects of that condemnation. That was the reason for the weakness of a number of people at Corinth (and amongst us perhaps); sickness and even death had struck down several (v. 30). Nevertheless fear should not keep us away (v. 28). It can and must be combined with a fervent response to the One who said: "This do in remembrance of me" (vv. 24, 25).

1 Korinther 12:1-13
1Was aber die geistlichen Gaben betrifft, Brüder, so will ich nicht, daß ihr unkundig seid.2Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet.3Deshalb tue ich euch kund, daß niemand, im Geiste Gottes redend, sagt: Fluch über Jesum! und niemand sagen kann: Herr Jesus! als nur im Heiligen Geiste.4Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;5und es sind Verschiedenheiten von Diensten, und derselbe Herr;6und es sind Verschiedenheiten von Wirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen wirkt.7Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben.8Denn einem wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geiste;9einem anderen aber Glauben in demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in demselben Geiste,10einem anderen aber Wunderwirkungen, einem anderen aber Prophezeiung, einem anderen aber Unterscheidungen der Geister; einem anderen aber Arten von Sprachen, einem anderen aber Auslegung der Sprachen.11Alles dieses aber wirkt ein und derselbe Geist, einem jeden insbesondere austeilend, wie er will.12Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.13Denn auch in einem Geiste sind wir alle zu einem Leibe getauft worden, es seien Juden oder Griechen, es seien Sklaven oder Freie, und sind alle mit einem Geiste getränkt worden.

Speaking of assembly meetings, the apostle gave first place to observing the Lord's supper (11:20-34). Only then does he deal with the gifts and types of service which have edification as their objective. Let us not forget that the worship meeting is the most important of all the gatherings.

Paul reminds these former idolaters that they were once led astray by satanic spirits (v. 2). What a transformation! Now it is the Spirit of God who directs them, working in them "as he will" through the gifts which he distributes to them (v. 11). The apostle lists these gifts, emphasizing that they are given in order to be of service. And in order to illustrate both the unity of the Church and the variety of Christian service he takes the human body as an example: while it is composed of many members and organs of which none can operate without the others, yet it forms a single organism directed by one will, which the head transmits to each member. So is the body of Christ. If it is formed of many members (as many as there are believers), it is governed by one Spirit to carry out one will, that of the Lord who is the Head (Eph. 4:15-16). It is not then up to us to choose either our activity (v. 11) or the place in which we are to exercise it (v. 18).

1 Korinther 12:14-31
14Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.15Wenn der Fuß spräche: Weil ich nicht Hand bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist er deswegen nicht von dem Leibe?16Und wenn das Ohr spräche: Weil ich nicht Auge bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist es deswegen nicht von dem Leibe?17Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo wäre das Gehör? Wenn ganz Gehör, wo der Geruch?18Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes einzelne von ihnen an dem Leibe, wie es ihm gefallen hat.19Wenn aber alle ein Glied wären, wo wäre der Leib?20Nun aber sind der Glieder zwar viele, der Leib aber ist einer.21Das Auge kann nicht zu der Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht;22sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die schwächer zu sein scheinen, sind notwendig;23und die uns die unehrbareren des Leibes zu sein dünken, diese umgeben wir mit reichlicherer Ehre; und unsere nichtanständigen haben desto reichlichere Wohlanständigkeit;24unsere wohlanständigen aber bedürfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengefügt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat,25auf daß keine Spaltung in dem Leibe sei, sondern die Glieder dieselbe Sorge für einander haben möchten.26Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn ein Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit.27Ihr aber seid Christi Leib, und Glieder insonderheit.28Und Gott hat etliche in der Versammlung gesetzt: erstens Apostel, zweitens Propheten, drittens Lehrer, sodann Wunderkräfte, sodann Gnadengaben der Heilungen, Hilfeleistungen, Regierungen, Arten von Sprachen.29Sind etwa alle Apostel? Alle Propheten? Alle Lehrer? Haben alle Wunderkräfte?30Haben alle Gnadengaben der Heilungen? Reden alle in Sprachen?31Legen alle aus? Eifert aber um die größeren Gnadengaben; und einen noch weit vortrefflicheren Weg zeige ich euch.

When we look at our bodies, we might well be amazed! "I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made", exclaims David in Psalm 139:14. Yes, what diversity and yet what harmony in this complex set of members and organs of which even the smallest has its purpose and particular function! The eye and the little finger, for example, cannot replace one another. But the second enables the first to get rid of the dust which irritates it. If only one organ functions inadequately or in an irregular way, the whole body will soon be ill.

All this has its parallel in the Church, the body of Christ. "Those members . . . which seem to be more feeble, are necessary" (v. 22) and each one must take care not to despise either his own function (vv. 15, 16) or that of others (v. 21). An old, frail Christian lady, by her prayers, by a timely word or simply by financial support may perhaps sustain the zeal of an evangelist or pastor. Thus, whatever each one has received let him use it for others as a good steward of the manifold grace of God (1 Peter 4:10).

1 Korinther 13:1-13
1Wenn ich mit den Sprachen der Menschen und der Engel rede, aber nicht Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel.2Und wenn ich Prophezeiung habe und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis weiß, und wenn ich allen Glauben habe, so daß ich Berge versetze, aber nicht Liebe habe, so bin ich nichts.3Und wenn ich alle meine Habe zur Speisung der Armen austeilen werde, und wenn ich meinen Leib hingebe, auf daß ich verbrannt werde, aber nicht Liebe habe, so ist es mir nichts nütze.4Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe neidet nicht; die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf,5sie gebärdet sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihrige, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu,6sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sondern sie freut sich mit der Wahrheit, sie erträgt alles,7sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.8Die Liebe vergeht nimmer; seien es aber Prophezeiungen, sie werden weggetan werden; seien es Sprachen, sie werden aufhören; sei es Erkenntnis, sie wird weggetan werden.9Denn wir erkennen stückweise, und wir prophezeien stückweise;10wenn aber das Vollkommene gekommen sein wird, so wird das, was stückweise ist, weggetan werden.11Als ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind, urteilte wie ein Kind; als ich ein Mann wurde, tat ich weg, was kindisch war.12Denn wir sehen jetzt durch einen Spiegel, undeutlich, dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich stückweise, dann aber werde ich erkennen, gleichwie auch ich erkannt worden bin.13Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die größte aber von diesen ist die Liebe.

After the different members of the body of Christ: foot, hand, ear, eye in ch. 12, we find, as it were, the heart in ch. 13. Its role is to give life and warmth to all the other organs. Let us notice that love is not a gift found amongst those in ch. 12 but is the driving force necessary to exercise all the gifts. It is a "way" which is open to all and leads to all (1 Cor. 12:31). Just as a path is made to walk on, so love is only truly known by experience. For that reason this marvellous chapter gives us no definition of it. It draws up a list, which is not exhaustive but is sufficient to humble us deeply, of all that love does and especially does not do. This way was that of Christ in this world; and let us notice that His name can be substituted for the word "love" in this chapter without changing the sense (see 1 John 4:8). In our knowledge of things which are invisible as yet, all is partial, indistinct, uncertain. But soon we shall see "face to face". Then our Saviour, the One who has known us perfectly, will bring us into the full knowledge of Himself (v. 12; Ps. 139:1 . . .). Then shall love, which is imperishable, be perfectly and eternally satisfied in our hearts and in His.

1 Korinther 14:1-19
1Strebet nach der Liebe; eifert aber um die geistlichen Gaben, vielmehr aber, daß ihr weissaget.2Denn wer in einer Sprache redet, redet nicht Menschen, sondern Gott; denn niemand versteht es, im Geiste aber redet er Geheimnisse.3Wer aber weissagt, redet den Menschen zur Erbauung und Ermahnung und Tröstung.4Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Versammlung.5Ich wollte aber, daß ihr alle in Sprachen redetet, vielmehr aber, daß ihr weissagtet. Wer aber weissagt, ist größer, als wer in Sprachen redet, es sei denn, daß er es auslege, auf daß die Versammlung Erbauung empfange.6Jetzt aber, Brüder, wenn ich zu euch komme und in Sprachen rede, was werde ich euch nützen, wenn ich nicht zu euch rede, entweder in Offenbarung oder in Erkenntnis oder in Weissagung oder in Lehre?7Doch auch die leblosen Dinge, die einen Ton von sich geben, es sei Pfeife oder Harfe, wenn sie den Tönen keinen Unterschied geben, wie wird man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?8Denn auch wenn die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Kampfe rüsten?9Also auch ihr, wenn ihr durch die Sprache nicht eine verständliche Rede gebet, wie wird man wissen, was geredet wird? Denn ihr werdet in den Wind reden.10Es gibt vielleicht so und so viele Arten von Stimmen in der Welt, und keine Art ist ohne bestimmten Ton.11Wenn ich nun die Bedeutung der Stimme nicht weiß, so werde ich dem Redenden ein Barbar sein, und der Redende für mich ein Barbar.12Also auch ihr, da ihr um geistliche Gaben eifert, so suchet, daß ihr überströmend seid zur Erbauung der Versammlung.13Darum, wer in einer Sprache redet, bete, auf daß er es auslege.14Denn wenn ich in einer Sprache bete, so betet mein Geist, aber mein Verstand ist fruchtleer.15Was ist es nun? Ich will beten mit dem Geiste, aber ich will auch beten mit dem Verstande; ich will lobsingen mit dem Geiste, aber ich will auch lobsingen mit dem Verstande.16Sonst, wenn du mit dem Geiste preisen wirst, wie soll der, welcher die Stelle des Unkundigen einnimmt, das Amen sprechen zu deiner Danksagung, da er ja nicht weiß, was du sagst?17Denn du danksagst wohl gut, aber der andere wird nicht erbaut.18Ich danke Gott, ich rede mehr in einer Sprache als ihr alle.19Aber in der Versammlung will ich lieber fünf Worte reden mit meinem Verstande, auf daß ich auch andere unterweise, als zehntausend Worte in einer Sprache.

Many complain about the present weakness caused by the lack of gifts in the assemblies. But do they desire them fervently as v. 1 exhorts them to do. The Lord perhaps intends to entrust you with a particular gift but waits before giving it, to detect this fervent desire in your heart. Ask Him for it . . . as well as the humility which will prevent you from magnifying yourself through this gift; it is not for you but for the Assembly (v. 12). The Corinthians simply used their gifts for their own glorification, and total chaos was the result. The apostle draws them back to a proper appreciation of these matters by showing them that the gift about which they were boasting the most, that of tongues, was in fact one of the least important (v. 5). The gift of prophecy by contrast was – and is still – especially desirable. It no longer involves, as previously, future revelation but serves to edify, exhort, console. . .

V. 15 reminds us that, in order to pray as well as sing, we need to use our understanding. We are often so inattentive in the Lord's presence; let us think about what we express before God; let us devote our minds to meditating upon the depth of it all. But let our spirits be led by the Holy Spirit.

1 Korinther 14:20-40
20Brüder, werdet nicht Kinder am Verstande, sondern an der Bosheit seid Unmündige, am Verstande aber werdet Erwachsene.21Es steht in dem Gesetz geschrieben: "Ich will in anderen Sprachen und durch andere Lippen zu diesem Volke reden, und auch also werden sie nicht auf mich hören, spricht der Herr."22Daher sind die Sprachen zu einem Zeichen, nicht den Glaubenden, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Glaubenden.23Wenn nun die ganze Versammlung an einem Orte zusammenkommt und alle in Sprachen reden, und es kommen Unkundige oder Ungläubige herein, werden sie nicht sagen, daß ihr von Sinnen seid?24Wenn aber alle weissagen, und irgend ein Ungläubiger oder Unkundiger kommt herein, so wird er von allen überführt, von allen beurteilt;25das Verborgene seines Herzens wird offenbar, und also, auf sein Angesicht fallend, wird er Gott anbeten und verkündigen, daß Gott wirklich unter euch ist.26Was ist es nun, Brüder? Wenn ihr zusammenkommet, so hat ein jeder von euch einen Psalm, hat eine Lehre, hat eine Sprache, hat eine Offenbarung, hat eine Auslegung; alles geschehe zur Erbauung.27Wenn nun jemand in einer Sprache redet, so sei es zu zwei oder höchstens drei und nacheinander, und einer lege aus.28Wenn aber kein Ausleger da ist, so schweige er in der Versammlung, rede aber sich selbst und Gott.29Propheten aber laßt zwei oder drei reden, und die anderen laßt urteilen.30Wenn aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.31Denn ihr könnt einer nach dem anderen alle weissagen, auf daß alle lernen und alle getröstet werden.32Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.33Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens, wie in allen Versammlungen der Heiligen.34Eure Weiber sollen schweigen in den Versammlungen, denn es ist ihnen nicht erlaubt zu reden, sondern unterwürfig zu sein, wie auch das Gesetz sagt.35Wenn sie aber etwas lernen wollen, so sollen sie daheim ihre eigenen Männer fragen; denn es ist schändlich für ein Weib, in der Versammlung zu reden.36Oder ist das Wort Gottes von euch ausgegangen? Oder ist es zu euch allein gelangt?37Wenn jemand sich dünkt, ein Prophet zu sein oder geistlich, so erkenne er, was ich euch schreibe, daß es ein Gebot des Herrn ist.38Wenn aber jemand unwissend ist, so sei er unwissend.39Daher, Brüder, eifert danach zu weissagen, und wehret nicht, in Sprachen zu reden.40Alles aber geschehe anständig und in Ordnung.

The gift of tongues was granted in order to evangelise, not to build up the assembly. Now "edification" is the key-word of this chapter, the touch stone to which all action must be subject; what I intend to say or do, is it really for the well-being of my brethren (Eph. 4:29)? Moreover, if I have their welfare as my objective, I shall always find a blessing for myself at the same time. If on the other hand I think only of my interest or my glory, a loss both for others and myself will be the end result (1 Cor. 3:15).

Two other conditions govern the life of the assembly: decorum and order (v. 40). They are the two banks between which the flow of the Holy Spirit must be contained. They impose practical rules which are linked with common sense (vv. 26-33) or the divine order (vv. 34, 35). The apostle did not want the Corinthians to be ignorant (1 Cor 12:1). However if someone neglects to learn of these matters relating to the Assembly, well, let that person remain ignorant (v. 38). God is a God of peace (v. 33) and He desires that the Assembly, in response to His own nature, should be the place to which He can lead unsaved ones who will recognise His presence there (vv. 24, 25).

1 Korinther 15:1-19
1Ich tue euch aber kund, Brüder, das Evangelium, das ich euch verkündigt habe, das ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,2durch welches ihr auch errettet werdet (wenn ihr an dem Worte festhaltet, das ich euch verkündigt habe), es sei denn, daß ihr vergeblich geglaubt habt.3Denn ich habe euch zuerst überliefert, was ich auch empfangen habe: daß Christus für unsere Sünden gestorben ist, nach den Schriften;4und daß er begraben wurde, und daß er auferweckt worden ist am dritten Tage, nach den Schriften;5und daß er Kephas erschienen ist, dann den Zwölfen.6Danach erschien er mehr als fünfhundert Brüdern auf einmal, von denen die meisten bis jetzt übriggeblieben, etliche aber auch entschlafen sind.7Danach erschien er Jakobus, dann den Aposteln allen;8am letzten aber von allen, gleichsam der unzeitigen Geburt, erschien er auch mir.9Denn ich bin der geringste der Apostel, der ich nicht würdig bin, ein Apostel genannt zu werden, weil ich die Versammlung Gottes verfolgt habe.10Aber durch Gottes Gnade bin ich, was ich bin; und seine Gnade gegen mich ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe viel mehr gearbeitet als sie alle; nicht aber ich, sondern die Gnade Gottes, die mit mir war.11Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.12Wenn aber Christus gepredigt wird, daß er aus den Toten auferweckt sei, wie sagen etliche unter euch, daß es keine Auferstehung der Toten gebe?13Wenn es aber keine Auferstehung der Toten gibt, so ist auch Christus nicht auferweckt;14wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist also auch unsere Predigt vergeblich, aber auch euer Glaube vergeblich.15Wir werden aber auch als falsche Zeugen Gottes erfunden, weil wir in Bezug auf Gott gezeugt haben, daß er den Christus auferweckt habe, den er nicht auferweckt hat, wenn wirklich Tote nicht auferweckt werden.16Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt.17Wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist euer Glaube eitel; ihr seid noch in euren Sünden.18Also sind auch die, welche in Christo entschlafen sind, verloren gegangen.19Wenn wir allein in diesem Leben auf Christum Hoffnung haben, so sind wir die elendesten von allen Menschen.

A serious question remained to be settled: several people at Corinth denied the resurrection. Paul proves that it is impossible to tamper with this doctrine without overturning the whole structure of the Christian faith. If there is no resurrection, Christ Himself has not been raised from the dead; His work has not received God's approval; death remains unconquered and we are still in our sins. As a result, the Gospel no longer has any meaning and our faith is vain. The Christian's life of self-denial and separation becomes an absurdity and, of all men, he is to be pitied the most since he loses both this present life and eternity.

God be praised, nothing could be farther from the truth: "the Lord is risen indeed" (Luke 24:34). But confronted with the importance of this truth we understand why God has taken such care to establish it. Firstly He establishes it through the Scriptures (vv. 3, 4); then through witnesses that cannot be denied because of their quality: Cephas, James, Paul himself (although he declared himself unworthy), or because of their quantity: about five hundred brethren who could still be questioned. And without any doubt, many of our readers, without yet having seen the Lord with their eyes have experienced for themselves that their Saviour is alive (cf. Job 19:25).

1 Korinther 15:20-34
20(Nun aber ist Christus aus den Toten auferweckt, der Erstling der Entschlafenen;21denn da ja durch einen Menschen der Tod kam, so auch durch einen Menschen die Auferstehung der Toten.22Denn gleichwie in dem Adam alle sterben, also werden auch in dem Christus alle lebendig gemacht werden.23Ein jeder aber in seiner eigenen Ordnung: der Erstling, Christus; sodann die, welche des Christus sind bei seiner Ankunft;24dann das Ende, wenn er das Reich dem Gott und Vater übergibt, wenn er weggetan haben wird alle Herrschaft und alle Gewalt und Macht.25Denn er muß herrschen, bis er alle Feinde unter seine Füße gelegt hat.26Der letzte Feind, der weggetan wird, ist der Tod.27"Denn alles hat er seinen Füßen unterworfen." Wenn er aber sagt, daß alles unterworfen sei, so ist es offenbar, daß der ausgenommen ist, der ihm alles unterworfen hat.28Wenn ihm aber alles unterworfen sein wird, dann wird auch der Sohn selbst dem unterworfen sein, der ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott alles in allem sei.)29Was werden sonst die tun, die für die Toten getauft werden, wenn überhaupt Tote nicht auferweckt werden? Warum werden sie auch für sie getauft?30Warum sind auch wir jede Stunde in Gefahr?31Täglich sterbe ich, bei eurem Rühmen, das ich habe in Christo Jesu, unserem Herrn.32Wenn ich, nach Menschenweise zu reden, mit wilden Tieren gekämpft habe zu Ephesus, was nützt es mir, wenn Tote nicht auferweckt werden? "Laßt uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!"33Laßt euch nicht verführen: Böser Verkehr verdirbt gute Sitten.34Werdet rechtschaffen nüchtern und sündiget nicht, denn etliche sind in Unwissenheit über Gott; zur Beschämung sage ich's euch.

The risen Christ has simply gone before believers who have "fallen asleep". They will be raised at His coming. As for the rest of the dead, they will only be "made alive" later in order to appear before the judgment throne (Rev. 20:12). Only then will everything be finally subject to Christ. After this our thoughts are lost in the depths of the eternal state of bliss in which God will finally be all in all (v. 28).

Having closed this glorious parenthesis (vv. 20-28), the apostle shows how the fact of believing or not believing in the future life moulds the behaviour of all men . . . beginning with his own (vv. 30-32). How many wretched people there are whose whole religion is summed up in these words: "Let us eat and drink; for tomorrow we die"! (v. 32). They convince themselves that nothing exists beyond the grave so as to excuse their enjoying their brief existence without any restraint, "as natural brute beasts" (2 Peter 2:12). As for the Christian, his faith ought to keep him on the alert (v. 34), to preserve him from being found in the company of those who would harm his soul and to prevent him from eating and drinking with the drunkards of this world (v. 33; Matt. 24:49). May the company of the Lord and His people be sufficient for us until His return!

1 Korinther 15:35-50
35Es wird aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferweckt? Und mit was für einem Leibe kommen sie? Tor!36Was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.37Und was du säst, du säst nicht den Leib, der werden soll, sondern ein nacktes Korn, es sei von Weizen oder von einem der anderen Samen.38Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er gewollt hat, und einem jeden der Samen seinen eigenen Leib.39Nicht alles Fleisch ist dasselbe Fleisch; sondern ein anderes ist das der Menschen, und ein anderes das Fleisch des Viehes, und ein anderes das der Vögel, und ein anderes das der Fische.40Und es gibt himmlische Leiber und irdische Leiber. Aber eine andere ist die Herrlichkeit der himmlischen, eine andere die der irdischen;41eine andere die Herrlichkeit der Sonne, und eine andere die Herrlichkeit des Mondes, und eine andere die Herrlichkeit der Sterne; denn es unterscheidet sich Stern von Stern an Herrlichkeit.42Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit.43Es wird gesät in Unehre, es wird auferweckt in Herrlichkeit; es wird gesät in Schwachheit, es wird auferweckt in Kraft;44es wird gesät ein natürlicher Leib, es wird auferweckt ein geistiger Leib. Wenn es einen natürlichen Leib gibt, so gibt es auch einen geistigen.45So steht auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward eine lebendige Seele"; der letzte Adam ein lebendig machender Geist.46Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Natürliche, danach das Geistige.47Der erste Mensch ist von der Erde, von Staub; der zweite Mensch vom Himmel.48Wie der von Staub ist, so sind auch die, welche von Staub sind; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.49Und wie wir das Bild dessen von Staub getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen.50Dies aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können, auch die Verwesung nicht die Unverweslichkeit ererbt.

What will the new body with which the believer will be clothed in glory look like? (v. 35). The Bible never satisfies our curiosity. "Thou fool . ." it replies to every effort of our imagination. If I show you an unknown seed, you cannot tell me what kind of plant will come from it. In the same way, in an unattractive, lack-lustre caterpillar, there is nothing to make you imagine the butterfly which will later emerge in all its glorious colours.

But for the tiny miracles of germination and metamorphosis to take place, the death of the seed and the sleep of the chrysalis are necessary (cf. John 12:24). In the same way the redeemed soul who has "fallen asleep" will appear clothed with a resurrection body. What a fantastic future is prepared for this body of dust, the mere envelope of the soul! It is raised "in incorruption": death no longer has power over it; " in glory" and "in power": no longer subject to sickness or weakness; "a spiritual body": finally set free from the flesh and its desires, the perfect instrument of the Holy Spirit. Last of all it will be like the body of the risen Christ.

Have we not already received in this passage enough precious teaching on our future state . . . and reasons for glorifying God even now in our bodies (1 Cor. 6:14, 20)?

1 Korinther 15:51-58; 1 Korinther 16:1-9
51Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden zwar nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden, in einem Nu,52in einem Augenblick, bei der letzten Posaune; denn posaunen wird es, und die Toten werden auferweckt werden unverweslich, und wir werden verwandelt werden.53Denn dieses Verwesliche muß Unverweslichkeit anziehen, und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen.54Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: "Verschlungen ist der Tod in Sieg".55"Wo ist, o Tod, dein Stachel? Wo ist, o Tod, dein Sieg?"56Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Kraft der Sünde aber das Gesetz.57Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesus Christus!58Daher, meine geliebten Brüder, seid fest, unbeweglich, allezeit überströmend in dem Werke des Herrn, da ihr wisset, daß eure Mühe nicht vergeblich ist im Herrn.
1Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.2An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf daß nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.3Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, daß sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen.4Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.5Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.6Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;7denn ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen, denn ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es erlaubt.8Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben,9denn eine große und wirkungsvolle Tür ist mir aufgetan, und der Widersacher sind viele.

This authoritative exposition of the doctrine of the resurrection would not be complete without a final revelation: all believers will not pass through the sleep of death. The living will not be forgotten when Christ returns. "In the twinkling of an eye" the amazing transformation will occur that will make each one ready for the presence of God. Just as, in the parable, the guests at the royal wedding had to exchange their rags for a glorious garment (Matt. 22), dead and alive will put on an incorruptible, immortal body. Then the victory of Christ over death, of which He gave evidence through His own resurrection, will have its mighty fulfilment in His own people. Like every truth, this "mystery" must have a practical outcome in the life of each redeemed person. Our hope is sure (Heb. 6:19); let us also be "stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord". Our work will never be in vain if it is done "in the Lord" (v. 58, answer to v. 32). Even if no fruit is visible on earth, there is a result at the resurrection.

Ch. 16 provides an example of Christian service: the collection on the first day of the week. It was very important to the heart of the apostle and to the heart of the Lord.

1 Korinther 16:10-24
10Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.11Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf daß er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.12Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, daß er mit den Brüdern zu euch komme; und er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen, doch wird er kommen, wenn er eine gelegene Zeit finden wird.13Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!14Alles bei euch geschehe in Liebe.15Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben;16daß auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet.17Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte.18Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.19Es grüßen euch die Versammlungen Asiens. Es grüßen euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.20Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet einander mit heiligem Kuß.21Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand.22Wenn jemand den Herrn Jesus Christus nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!23Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!24Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.

These verses contain the final recommendations of the apostle, several items of news which he passes on, and last of all the greetings which he sends to his dear Corinthians. Amongst them, he is pleased to recognise some devoted brothers worthy of respect: Stephanas, Fortunatus, Achaicus and he gives their names to the Corinthians as examples (1 Tim. 3:13).

For these believers at Corinth who were concerned only with the outward spectacular results of Christianity, Paul has emphasized in turn what motives ought to direct their actions: "Do all to the glory of God" (1 Cor. 10:31). "Let all things be done unto edifying" (1 Cor. 14:26). "Let all things be done decently and in order" (1 Cor. 14:40). Finally in this chapter: "Let all your things be done with charity (love)" (v. 14). It is with this word "love" that Paul concludes so severe an epistle (cf. 2 Cor. 7:8). Taking no account of the divisions which existed at Corinth he declares: "My love be with you all in Christ Jesus". Nevertheless, given this last condition, if there were some who did not love the Lord, they excluded themselves from this greeting and His coming took on a solemn character for them. "Maranatha"! The Lord is coming. May we be enabled to wait for Him with joy!

2 Korinther 1:1-11
1Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, und Timotheus, der Bruder, der Versammlung Gottes, die in Korinth ist, samt allen Heiligen, die in ganz Achaja sind:2Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!3Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Erbarmungen und Gott alles Trostes,4der uns tröstet in all unserer Drangsal, auf daß wir die trösten können, die in allerlei Drangsal sind, durch den Trost, mit welchem wir selbst von Gott getröstet werden;5weil, gleichwie die Leiden des Christus gegen uns überschwenglich sind, also auch durch den Christus unser Trost überschwenglich ist.6Es sei aber, wir werden bedrängt, so ist es um eures Trostes und Heiles willen, das bewirkt wird im Ausharren in denselben Leiden, die auch wir leiden7(und unsere Hoffnung für euch ist fest); es sei wir werden getröstet, so ist es um eures Trostes und Heiles willen, indem wir wissen, daß, gleichwie ihr der Leiden teilhaftig seid, also auch des Trostes.8Denn wir wollen nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, was unsere Drangsal betrifft, die uns in Asien widerfahren ist, daß wir übermäßig beschwert wurden, über Vermögen, so daß wir selbst am Leben verzweifelten.9Wir selbst aber hatten das Urteil des Todes in uns selbst, auf daß unser Vertrauen nicht auf uns selbst wäre, sondern auf Gott, der die Toten auferweckt,10welcher uns von so großem Tode errettet hat und errettet, auf welchen wir unsere Hoffnung gesetzt haben, daß er uns auch ferner erretten werde;11indem auch ihr durch das Flehen für uns mitwirket, auf daß für die mittelst vieler Personen uns verliehene Gnadengabe durch viele für uns Danksagung dargebracht werde.

Paul had not written his first epistle to the Corinthians as a critic or severe judge. He himself had been humbled and distressed by the news received from this assembly, more especially as it had reached him at a time when he was undergoing extreme affliction in that city of Ephesus in Asia, where there were many adversaries (v. 8; 1 Corinthians 16:9). Now even such a burden of suffering can be a cause of thanksgiving, for it produces a precious two-fold result. Firstly, it makes the believer lose all confidence in himself (v. 9). Secondly, it causes him to enter into the depths of the Lord's sympathy. Abundant suffering thus brought to the beloved apostle abundant consolation (v. 5). Consolation is always personal but it allows the one who has experienced it in his turn to share the sorrows of others and to express genuine sympathy for them. After enduring trial with the Lord's support a Christian is qualified to speak to those who are afflicted and direct their eyes towards "God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort" (v. 3).

2 Korinther 1:12-24
12Denn unser Rühmen ist dieses: das Zeugnis unseres Gewissens, daß wir in Einfalt und Lauterkeit Gottes, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der Gnade Gottes unseren Verkehr gehabt haben in der Welt, am meisten aber bei euch.13Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr kennet oder auch anerkennet; ich hoffe aber, daß ihr es bis ans Ende anerkennen werdet,14gleichwie ihr auch uns zum Teil anerkannt habt, daß wir euer Ruhm sind, so wie auch ihr der unsrige seid an dem Tage des Herrn Jesus.15Und in diesem Vertrauen wollte ich vorher zu euch kommen, auf daß ihr eine zweite Gnade hättet,16und bei euch hindurch nach Macedonien reisen, und wiederum von Macedonien zu euch kommen und von euch nach Judäa geleitet werden.17Habe ich nun, indem ich mir dieses vornahm, mich etwa der Leichtfertigkeit bedient? Oder was ich mir vornehme, nehme ich mir das nach dem Fleische vor, auf daß bei mir das Ja ja und das Nein nein wäre?18Gott aber ist treu, daß unser Wort an euch nicht ja und nein ist.19Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, wurde nicht ja und nein, sondern es ist ja in ihm.20Denn so viele der Verheißungen Gottes sind, in ihm ist das Ja und in ihm das Amen, Gott zur Herrlichkeit durch uns.21Der uns aber mit euch befestigt in Christum und uns gesalbt hat, ist Gott,22der uns auch versiegelt hat und hat das Unterpfand des Geistes in unsere Herzen gegeben.23Ich aber rufe Gott zum Zeugen an auf meine Seele, daß ich, um euer zu schonen, noch nicht nach Korinth gekommen bin.24Nicht daß wir über euren Glauben herrschen, sondern wir sind Mitarbeiter an eurer Freude; denn ihr stehet durch den Glauben.

It was not Paul's custom to say "yes" when he meant "no" (v. 17). The Corinthians could have confidence in him: he has no ulterior motive and displayed the same sincerity in his actions and decisions of daily life as when he had declared to them a gospel in no way falsified (see 2 Cor. 2:17; 2 Cor. 4:2 end). How important this is! If a child of God fails with regard to the truth, he makes those who observe him liable to cast doubt in turn upon the Word of which he is so unsure a witness. Paul gave proof of absolute uprightness both in his relationships with the world and with other Christians (v. 12). Was he not the messenger of the One who is "the Amen, the faithful and true witness", the Guarantor that all the promises of God will be fulfilled (v. 20; Rev. 3:14)?

Vv. 21, 22 remind us of three characteristics of the gift of the Holy Spirit: through Him God has anointed us, that is to say consecrated us for Himself and given us the power to enter into His thoughts. He has sealed us, in other words marked us out as belonging to Him. Finally He has made us possessors of the earnest of our heavenly inheritance, giving us at the same time an initial proof of its reality and the ability to enjoy it even now "in our hearts".

2 Korinther 2:1-17
1Ich habe aber bei mir selbst dieses beschlossen, nicht wieder in Traurigkeit zu euch zu kommen.2Denn wenn ich euch traurig mache, wer ist es auch, der mich fröhlich mache, wenn nicht der, welcher durch mich traurig gemacht wird?3Und eben dieses habe ich euch geschrieben, auf daß ich nicht, wenn ich komme, von denen Traurigkeit habe, deren ich mich freuen sollte; indem ich euch allen vertraue, daß meine Freude die euer aller ist.4Denn aus vieler Drangsal und Herzensangst schrieb ich euch mit vielen Tränen, nicht auf daß ihr traurig gemacht werden solltet, sondern auf daß ihr die Liebe erkennen möchtet, die ich überschwenglicher zu euch habe.5Wenn aber jemand traurig gemacht hat, so hat er nicht mich traurig gemacht, sondern in gewissem Maße (auf daß ich nicht beschwere) euch alle.6Genügend ist einem solchen diese Strafe,7die von den vielen ist, so daß ihr im Gegenteil vielmehr vergeben und ermuntern solltet, damit nicht etwa ein solcher durch übermäßige Traurigkeit verschlungen werde.8Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn zu betätigen.9Denn dazu habe ich auch geschrieben, auf daß ich eure Bewährung kennen lerne, ob ihr in allem gehorsam seid.10Wem ihr aber etwas vergebet, dem vergebe auch ich; denn auch ich, was ich vergeben, wenn ich etwas vergeben habe, habe ich um euretwillen vergeben in der Person Christi,11auf daß wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt.12Als ich aber nach Troas kam für das Evangelium des Christus und mir eine Tür aufgetan wurde im Herrn,13hatte ich keine Ruhe in meinem Geiste, weil ich Titus, meinen Bruder, nicht fand, sondern ich nahm Abschied von ihnen und zog fort nach Macedonien.14Gott aber sei Dank, der uns allezeit im Triumphzuge umherführt in Christo und den Geruch seiner Erkenntnis an jedem Orte durch uns offenbart!15Denn wir sind Gott ein Wohlgeruch Christi in denen, die errettet werden, und in denen, die verloren gehen;16den einen ein Geruch vom Tode zum Tode, den anderen aber ein Geruch vom Leben zum Leben. Und wer ist dazu tüchtig?17Denn wir verfälschen nicht, wie die vielen, das Wort Gottes, sondern als aus Lauterkeit, sondern als aus Gott, vor Gott, reden wir in Christo.

Paul had postponed his journey to Corinth to allow time for his first letter to take effect. Thanks be to God, conscience had done the work hoped for, both in the assembly and in the man who had to be put out. But now the Corinthians were facing another danger: that of forgetting to show grace toward the repentant culprit. From blameworthy tolerance they had swung to unloving harshness. Satan is always ready to make us jump from one extreme to another. His methods are varied to work out his plans which do not change: to blot out the testimony for Christ and to keep men under his control. He even makes use of jokes about himself – so commonplace in the world – to make people forget his fearful plans. So let us be on our guard against all idle talk about the devil and his power.

In his anxiety about the Corinthians, the apostle had left a splendid harvest field to go and meet Titus who brought him their news. But Paul is comforted by the thought that everywhere he goes he spreads the "sweet savour of Christ". Is this same fragrance discernible to all those who know us? And is it discernible especially to God?

2 Korinther 3:1-18
1Fangen wir wiederum an, uns selbst zu empfehlen? Oder bedürfen wir etwa, wie etliche, Empfehlungsbriefe an euch oder Empfehlungsbriefe von euch?2Ihr seid unser Brief, eingeschrieben in unsere Herzen, gekannt und gelesen von allen Menschen;3die ihr offenbar geworden, daß ihr ein Brief Christi seid, angefertigt durch uns im Dienst, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geiste des lebendigen Gottes, nicht auf steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln des Herzens.4Solches Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott:5nicht daß wir von uns selbst aus tüchtig sind, etwas zu denken, als aus uns selbst, sondern unsere Tüchtigkeit ist von Gott,6der uns auch tüchtig gemacht hat zu Dienern des neuen Bundes, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes. Denn der Buchstabe tötet, der Geist aber macht lebendig.7(Wenn aber der Dienst des Todes, mit Buchstaben in Steine eingegraben, in Herrlichkeit begann, so daß die Söhne Israels das Angesicht Moses' nicht unverwandt anschauen konnten wegen der Herrlichkeit seines Angesichts, die hinweggetan werden sollte,8wie wird nicht vielmehr der Dienst des Geistes in Herrlichkeit bestehen?9Denn wenn der Dienst der Verdammnis Herrlichkeit ist, so ist vielmehr der Dienst der Gerechtigkeit überströmend in Herrlichkeit.10Denn auch das Verherrlichte ist nicht in dieser Beziehung verherrlicht worden, wegen der überschwenglichen Herrlichkeit.11Denn wenn das, was hinweggetan werden sollte, mit Herrlichkeit eingeführt wurde, wieviel mehr wird das Bleibende in Herrlichkeit bestehen!12Da wir nun eine solche Hoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit,13und tun nicht gleichwie Moses, der eine Decke über sein Angesicht legte, auf daß die Söhne Israels nicht anschauen möchten das Ende dessen, was hinweggetan werden sollte.14Aber ihr Sinn ist verstockt worden, denn bis auf den heutigen Tag bleibt beim Lesen des alten Bundes dieselbe Decke unaufgedeckt, die in Christo weggetan wird.15Aber bis auf den heutigen Tag, wenn Moses gelesen wird, liegt die Decke auf ihrem Herzen.16Wenn es aber zum Herrn umkehren wird, so wird die Decke weggenommen.)17Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit.18Wir alle aber, mit aufgedecktem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn anschauend, werden verwandelt nach demselben Bilde von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, als durch den Herrn, den Geist.

Men formed their opinion of the doctrine preached by Paul according to the behaviour of the Corinthians. They were his living "letter of commendation" or rather that of Christ whose name had been written on their hearts. Every Christian is a letter from Christ which God addresses to those who do not read the Bible so that they have a living gospel before their eyes. Unfortunately these letters are often stained or incomprehensible instead of being known and read of all men (v. 2). So let us take care that there is no veil over our faces which prevents us radiating as Christians: the veil of worry, selfishness, worldliness . . . But firstly let there be no veil over our hearts (v. 15; a bad conscience for example) to intercept the rays which we need to receive from the One who is love and light. Hide a shrub under a tarpaulin or a screen; it will wither away. On the other hand expose it in the normal way to the sun and rain and you will see it grow from one season to another with the result that it bears the fruit which you expect from it. It is exactly the same with our souls. While they are kept in Christ's presence, a gradual, (albeit unconscious), progressive transformation takes place as a result in them, into the likeness of the moral perfections of the One whom we contemplate in His Word (v. 18).

2 Korinther 4:1-15
1Darum, da wir diesen Dienst haben, wie wir begnadigt worden sind, ermatten wir nicht;2sondern wir haben den geheimen Dingen der Scham entsagt, indem wir nicht Arglist wandeln, noch das Wort Gottes verfälschen, sondern durch die Offenbarung der Wahrheit uns selbst jedem Gewissen der Menschen empfehlen vor Gott.3Wenn aber auch unser Evangelium verdeckt ist, so ist es in denen verdeckt, die verloren gehen,4in welchen der Gott dieser Welt den Sinn der Ungläubigen verblendet hat, damit ihnen nicht ausstrahle der Lichtglanz des Evangeliums der Herrlichkeit des Christus, welcher das Bild Gottes ist.5Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Christum Jesum als Herrn, uns selbst aber als eure Knechte um Jesu willen.6Denn der Gott, der aus Finsternis Licht leuchten hieß, ist es, der in unsere Herzen geleuchtet hat zum Lichtglanz der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Christi.7Wir haben aber diesen Schatz in irdenen Gefäßen, auf daß die Überschwenglichkeit der Kraft sei Gottes und nicht aus uns.8Allenthalben bedrängt, aber nicht eingeengt; keinen Ausweg sehend, aber nicht ohne Ausweg;9verfolgt, aber nicht verlassen; niedergeworfen, aber nicht umkommend;10allezeit das Sterben Jesu am Leibe umhertragend, auf daß auch das Leben Jesu an unserem Leibe offenbar werde.11Denn wir, die wir leben, werden allezeit dem Tode überliefert um Jesu willen, auf daß auch das Leben Jesu an unserem sterblichen Fleische offenbar werde.12So denn wirkt der Tod in uns, das Leben aber in euch.13Da wir aber denselben Geist des Glaubens haben (nach dem, was geschrieben steht: "Ich habe geglaubt, darum habe ich geredet"), so glauben auch wir, darum reden wir auch,14indem wir wissen, daß der, welcher den Herrn Jesus auferweckt hat, auch uns mit Jesu auferwecken und mit euch darstellen wird;15denn alles ist um euretwillen, auf daß die Gnade, überreich geworden durch die Vielen, die Danksagung zur Herrlichkeit Gottes überströmen lasse.

Has each of us like the apostle completely "renounced the hidden things of dishonesty"? (v. 2). Paul's heart was like a clear mirror; he faithfully reflected around him every ray which he received. And what was the object shining on him, which he made visible in that way to other men? "The glory of God in the face of Jesus Christ" (v. 6). What a treasure this knowledge of Christ in the glory was for Paul! He was merely the vessel in which it was contained – a poor, fragile earthen vessel worth nothing in itself. For if God's instrument had stood out because of brilliant human qualities, he would have drawn attention to himself at the expense of the treasure which he had to present. Jewellers are well aware that too fine a case tends to eclipse the jewel contained in it. They display their most beautiful jewels on ordinary black velvet. In the same way Paul, the vessel, was troubled, perplexed, persecuted, cast down . . . so that the treasure: the life of the Lord Jesus, might be made manifest in him (v. 10). The trials of the believer serve the purpose of removing from him any personal glory so that the One for whom he is nothing more than the lamp-stand may shine out all the more.

2 Korinther 4:16-18; 2 Korinther 5:1-10
16Deshalb ermatten wir nicht, sondern wenn auch unser äußerer Mensch verfällt, so wird doch der innere Tag für Tag erneuert.17Denn das schnell vorübergehende Leichte unserer Drangsal bewirkt uns ein über die Maßen überschwengliches, ewiges Gewicht von Herrlichkeit,18indem wir nicht das anschauen, was man sieht, sondern das, was man nicht sieht; denn das, was man sieht, ist zeitlich, das aber, was man nicht sieht, ewig.
1Denn wir wissen, daß, wenn unser irdisches Haus, die Hütte, zerstört wird, wir einen Bau von Gott haben, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, ein ewiges, in den Himmeln.2Denn in diesem freilich seufzen wir, uns sehnend, mit unserer Behausung, die aus dem Himmel ist, überkleidet zu werden;3so wir anders, wenn wir auch bekleidet sind, nicht nackt erfunden werden.4Denn wir freilich, die in der Hütte sind, seufzen beschwert, wiewohl wir nicht entkleidet, sondern überkleidet werden möchten, damit das Sterbliche verschlungen werde von dem Leben.5Der uns aber eben hierzu bereitet hat, ist Gott, der uns auch das Unterpfand des Geistes gegeben hat.6So sind wir nun allezeit gutes Mutes und wissen, daß, während einheimisch in dem Leibe, wir von dem Herrn ausheimisch sind7(denn wir wandeln durch Glauben, nicht durch Schauen);8wir sind aber gutes Mutes und möchten lieber ausheimisch von dem Leibe und einheimisch bei dem Herrn sein.9Deshalb beeifern wir uns auch, ob einheimisch oder ausheimisch, ihm wohlgefällig zu sein.10Denn wir müssen alle vor dem Richterstuhl des Christus offenbar werden, auf daß ein jeder empfange, was er in dem Leibe getan, nach dem er gehandelt hat, es sei Gutes oder Böses.

How much care we take to maintain and keep "our outward man" healthy (v. 16). Yes, if only our "inward man" could be looked after as well! What renewed the heart of the apostle was the eternal weight of glory with which the trials which he was enduring could not be compared. Walking "by faith, not by sight" (v. 7) with the eyes of his soul fixed on the things which are not seen but which are eternal, he was already enjoying them through the earnest of the Spirit (v. 5). That is why he did not faint (2 Cor. 4:1, 16).

What fear, what zeal, the thought of the judgment seat of Christ ought constantly to stir in our hearts! Our salvation is certain; we shall not stand there to be condemned but like a film our whole life will be unfolded revealing all that we have done "whether good or bad" and we shall receive either gain or loss. But at the same time the Lord will demonstrate how His grace has added to its brightness even through our sins. An artist who has finished restoring a deteriorated portrait emphasizes the quality of his work by placing the photo of the original picture alongside it. As we are often insensitive to sin, we also underestimate the grace which pardons us and bears with us. The judgment seat of Christ will cause us finally to recognize its full extent.

2 Korinther 5:11-21
11Da wir nun den Schrecken des Herrn kennen, so überreden wir die Menschen, Gott aber sind wir offenbar geworden; ich hoffe aber, auch in euren Gewissen offenbar geworden zu sein.12Denn wir empfehlen uns selbst euch nicht wiederum, sondern geben euch Anlaß zum Ruhm unserethalben, auf daß ihr ihn habet bei denen, die sich nach dem Ansehen rühmen und nicht nach dem Herzen.13Denn sei es, daß wir außer uns sind, so sind wir es Gott; sei es daß wir vernünftig sind euch.14Denn die Liebe des Christus drängt uns, indem wir also geurteilt haben, daß einer für alle gestorben ist und somit alle gestorben sind.15Und er ist für alle gestorben, auf daß die, welche leben, nicht mehr sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben ist und ist auferweckt worden.16Daher kennen wir von nun an niemand nach dem Fleische; wenn wir aber auch Christum nach dem Fleische gekannt haben, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr also.17Daher, wenn jemand in Christo ist, da ist eine neue Schöpfung; das Alte ist vergangen, siehe, alles ist neu geworden.18Alles aber von dem Gott, der uns mit sich selbst versöhnt hat durch Jesum Christum und hat uns den Dienst der Versöhnung gegeben:19nämlich daß Gott in Christo war, die Welt mit sich selbst versöhnend, ihnen ihre Übertretungen nicht zurechnend, und hat in uns das Wort der Versöhnung niedergelegt.20So sind wir nun Gesandte für Christum, als ob Gott durch uns ermahnte; wir bitten an Christi Statt: Laßt euch versöhnen mit Gott!21Den, der Sünde nicht kannte, hat er für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir Gottes Gerechtigkeit würden in ihm.

Paul earnestly desired the heavenly glory (v. 2) but while waiting for it he did his utmost just as earnestly to be pleasing to the Lord (v. 9). Having nothing to hide either from God or men (v. 11), he no longer lived for himself; body and soul, he was the slave of Christ who had died and been raised for him (v. 15). Now the Lord had called him – as He does each redeemed one – to a very high office: that of ambassador of the sovereign God with the aim of offering reconciliation to the world on His behalf. In order to carry out this mission and persuade men, two great driving forces pressed upon the beloved apostle: the awfulness of judgment: he knew how much the Lord is to be feared (v. 11); and the love of Christ for souls, a love without which the most eloquent preacher is merely sounding brass (v. 14; 1 Corinthians 13:1).

Of what then does the message of reconciliation consist? Christ, the only man without sin, has been identified on the cross with sin itself in order to pay the penalty for it. By that act God has graciously cancelled the sin which separated us from Himself (v. 21). "Old things are passed away". God does not repair them. He delights in making "all things new"; yes, in making you too a new creation (v. 17). But first of all, are you reconciled to Him?

2 Korinther 6:1-18; 2 Korinther 7:1
1Mitarbeitend aber ermahnen wir auch, daß ihr die Gnade Gottes nicht vergeblich empfanget2(denn er spricht: "Zur angenehmen Zeit habe ich dich erhört, und am Tage des Heils habe ich dir geholfen". Siehe, jetzt ist die wohlangenehme Zeit, siehe, jetzt ist der Tag des Heils);3indem wir in keiner Sache irgend einen Anstoß geben, auf daß der Dienst nicht verlästert werde,4sondern in allem uns erweisen als Gottes Diener, in vielem Ausharren, in Drangsalen, in Nöten, in Ängsten,5in Streichen, in Gefängnissen, in Aufständen, in Mühen, in Wachen, in Fasten;6in Reinheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Gütigkeit, im Heiligen Geiste, in ungeheuchelter Liebe;7im Worte der Wahrheit, in der Kraft Gottes; durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;8durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;9als Unbekannte und Wohlbekannte; als Sterbende, und siehe, wir leben; als Gezüchtigte und nicht getötet;10als Traurige, aber allezeit uns freuend; als Arme, aber viele reich machend; als nichts habend und alles besitzend.11Unser Mund ist zu euch aufgetan, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden.12Ihr seid nicht verengt in uns, sondern ihr seid verengt in eurem Innern.13Zur gleichen Vergeltung aber (ich rede als zu Kindern) werdet auch ihr weit.14Seid nicht in einem ungleichen Joche mit Ungläubigen. Denn welche Genossenschaft hat Gerechtigkeit und Gesetzlosigkeit? Oder welche Gemeinschaft Licht mit Finsternis?15und welche Übereinstimmung Christus mit Belial? Oder welches Teil ein Gläubiger mit einem Ungläubigen?16Und welchen Zusammenhang der Tempel Gottes mit Götzenbildern? Denn ihr seid der Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott gesagt hat: "Ich will unter ihnen wohnen und wandeln, und ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein".17Darum gehet aus ihrer Mitte aus und sondert euch ab, spricht der Herr, und rühret Unreines nicht an, und ich werde euch aufnehmen;18und ich werde euch zum Vater sein, und ihr werdet mir zu Söhnen und Töchtern sein, spricht der Herr, der Allmächtige.
1Da wir nun diese Verheißungen haben, Geliebte, so laßt uns uns selbst reinigen von jeder Befleckung des Fleisches und des Geistes, indem wir die Heiligkeit vollenden in der Furcht Gottes.

"Much patience" is a commendation of the servant of God (that is to say every believer, v. 4; 2 Cor. 12:12). Better than all the talking, the way in which Paul endured his trials proved the value of his Gospel. He suffered for something that was worth the trouble.

What a strange person the Christian is! In a way he has two faces. In the eyes of the world, he appears dishonourable, deceptive, unknown . . . sorrowful, poor, having nothing. And what is he before God? true, well known, living, always rejoicing, last of all possessing all things! (vv. 8-10). That is his true face.

The exhortations which follow can appear to be narrow and severe. But they come from the wide-open heart of the apostle (v. 11). The word separation discourages us and yet whoever talks about holiness means separation for God (Lev. 20: 26). To achieve the one (7:1) is necessarily equivalent to practising the other. Separation from the world (vv. 14, 5) does not only apply to this or that ill-matched wedding plan. Separation from the religious world (vv. 16-18) offers priceless rewards: the presence of the Lord Jesus "in the midst" of His own people and the enjoyment of a sacred relationship with God our Father. Finally (7:1) there is to be separation from evil in all its forms.

2 Korinther 7:2-12
2Nehmet uns auf; wir haben niemand unrecht getan, wir haben niemand verderbt, wir haben niemand übervorteilt.3Nicht zur Verurteilung rede ich; denn ich habe vorhin gesagt, daß ihr in unseren Herzen seid, um mit zu sterben und mit zu leben.4Groß ist meine Freimütigkeit gegen euch, groß mein Rühmen eurethalben; ich bin mit Trost erfüllt, ich bin ganz überströmend in der Freude bei all unserer Drangsal.5Denn auch als wir nach Macedonien kamen, hatte unser Fleisch keine Ruhe, sondern allenthalben waren wir bedrängt; von außen Kämpfe, von innen Befürchtungen.6Der aber die Niedrigen tröstet, Gott, tröstete uns durch die Ankunft des Titus.7Nicht allein aber durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, womit er eurethalben getröstet wurde, als er uns kundtat eure Sehnsucht, euer Wehklagen, euren Eifer für mich, so daß ich mich um so mehr freute.8Denn wenn ich euch auch durch den Brief betrübt habe, so reut es mich nicht, wenn es mich auch gereut hat; denn ich sehe, daß jener Brief, wenn auch nur für eine Zeit, euch betrübt hat.9Jetzt freue ich mich, nicht daß ihr betrübt worden, sondern daß ihr zur Buße betrübt worden seid; denn ihr seid Gott gemäß betrübt worden, auf daß ihr in nichts von uns Schaden erlittet.10Denn die Betrübnis Gott gemäß bewirkt eine nie zu bereuende Buße zum Heil; die Betrübnis der Welt aber bewirkt den Tod.11Denn siehe, eben dieses, daß ihr Gott gemäß betrübt worden seid, wieviel Fleiß hat es bei euch bewirkt! Sogar Verantwortung, sogar Unwillen, sogar Furcht, sogar Sehnsucht, sogar Eifer, sogar Vergeltung. Ihr habt euch in allem erwiesen, daß ihr an der Sache rein seid.12So denn, wenn ich euch auch geschrieben habe, so geschah es nicht um des Beleidigers, noch um des Beleidigten willen, sondern um deswillen, damit unser Fleiß für euch bei euch offenbar werde vor Gott.

The love of Christ gripped Paul for his Corinthians. And this love was as true and as great as when he had written them his first severe letter. But now his heart is not restricted; he can let his affection speak freely. Never forget, dear young friends, that those who reprove and warn you most severely are generally those who love you the most (Rev. 3:19).

The assembly had judged the evil in its midst; it had thus showed itself to be pure and upright (v. 11): if it had tolerated a terrible sin it was due to ignorance and negligence. The Corinthians were required none the less to humble themselves for their state which had allowed such an evil to appear in their midst and they had felt sorry after a godly manner.

V. 10 shows us that mere regret, shame, remorse . . . are not repentance. The latter is a matter of bringing to bear on our sins the same verdict as God, of recognizing evil and renouncing it, whether acts committed before or after our conversion are involved (Prov. 28:13). It is the first fruit of faith. To sorrow in a godly manner is therefore a cause of rejoicing in itself (v. 9). Has each one of our readers experienced true repentance?

2 Korinther 7:13-16; 2 Korinther 8:1-8
13Deswegen sind wir getröstet worden; vielmehr aber freuten wir uns bei unserem Troste noch überschwenglicher über die Freude des Titus, weil sein Geist durch euch alle erquickt worden ist.14Denn wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht zu Schanden geworden; sondern wie wir alles in Wahrheit zu euch geredet haben, also ist auch unser Rühmen gegen Titus Wahrheit geworden;15und seine innerlichen Gefühle sind überströmender gegen euch, indem er an euer aller Gehorsam gedenkt, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern empfangen habt.16Ich freue mich, daß ich in allem Zuversicht betreffs euer habe.
1Wir tun euch aber kund, Brüder, die Gnade Gottes, die in den Versammlungen Macedoniens gegeben worden ist,2daß bei großer Drangsalsprüfung die Überströmung ihrer Freude und ihre tiefe Armut übergeströmt ist in den Reichtum ihrer Freigebigkeit.3Denn nach Vermögen, ich bezeuge es, und über Vermögen waren sie aus eigenem Antriebe willig,4indem sie mit vielem Zureden uns um die Gnade und die Gemeinschaft des Dienstes für die Heiligen baten.5Und nicht wie wir hofften, sondern sie gaben sich selbst zuerst dem Herrn und uns durch Gottes Willen,6so daß wir Titus zugeredet haben, daß er wie er zuvor angefangen hatte, also auch bei euch auch diese Gnade vollbringen möchte.7Aber so wie ihr in allem überströmend seid: in Glauben und Wort und Erkenntnis und allem Fleiß und in eurer Liebe zu uns, daß ihr auch in dieser Gnade überströmend sein möget.8Nicht befehlsweise spreche ich, sondern wegen des Fleißes der anderen, und indem ich die Echtheit eurer Liebe prüfe.

The obedience of the Corinthians had aroused joy and affection in Titus and thus doubly rejoiced and comforted Paul himself (7:13, 15). But they were still far from having the zeal of the Macedonian saints (2 Cor. 8). The latter had not simply given this or that part of their possessions or time: they had given themselves completely. They had not waited, as some do, until the end of their lives to offer God just a miserable left-over of their strength; they had given themselves "first". Neither had they begun by serving the saints; no, it was to the Lord that they had given themselves first of all. And this first giving had produced all the others. They also belonged to the apostles, the servants of the Lord. Was it an irksome matter for these Macedonians? Quite the opposite! "The abundance of their joy" could go with "a great trial of affliction" and their "deep poverty" be transformed into "the riches of their liberality" (v. 2). What we would readily describe as a burden, they would call a gift (v. 4). May God grant us that same blessed devotion to our Lord, the One whom we have the privilege of being able to serve while serving His people.

2 Korinther 8:9-24
9Denn ihr kennet die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, daß er, da er reich war, um euretwillen arm wurde, auf daß ihr durch seine Armut reich würdet.10Und ich gebe hierin eine Meinung; denn dies ist euch nützlich, die ihr nicht allein das Tun, sondern auch das Wollen vorher angefangen habt seit vorigem Jahre.11Nun aber vollbringet auch das Tun, damit, gleichwie die Geneigtheit zum Wollen, also auch das Vollbringen da sei nach dem, was ihr habt.12Denn wenn die Geneigtheit vorliegt, so ist einer annehmlich nach dem er hat, und nicht nach dem er nicht hat.13Denn nicht auf daß andere Erleichterung haben, ihr aber Bedrängnis, sondern nach der Gleichheit:14in der jetzigen Zeit diene euer Überfluß für den Mangel jener, auf daß auch jener Überfluß für euren Mangel diene, damit Gleichheit werde; wie geschrieben steht:15"Wer viel sammelte, hatte nicht Überfluß, und wer wenig sammelte, hatte nicht Mangel".16Gott aber sei Dank, der denselben Eifer für euch in das Herz des Titus gegeben hat;17denn er nahm zwar das Zureden an, aber weil er sehr eifrig war, ist er aus eigenem Antriebe zu euch gegangen.18Wir haben aber den Bruder mit ihm gesandt, dessen Lob im Evangelium durch alle Versammlungen verbreitet ist.19Aber nicht allein das, sondern er ist auch von den Versammlungen gewählt worden zu unserem Reisegefährten mit dieser Gnade, die von uns bedient wird zur Herrlichkeit des Herrn selbst und als Beweis unserer Geneigtheit;20indem wir dies verhüten, daß uns nicht jemand übel nachrede dieser reichen Gabe halben, die von uns bedient wird;21denn wir sind vorsorglich für das, was ehrbar ist, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.22Wir haben aber unseren Bruder mit ihnen gesandt, den wir oft in vielen Stücken erprobt haben, daß er eifrig ist, nun aber noch viel eifriger durch große Zuversicht, die er zu euch hat.23Sei es, was Titus betrifft, er ist mein Genosse und in Bezug auf euch mein Mitarbeiter; seien es unsere Brüder, sie sind Gesandte der Versammlungen, Christi Herrlichkeit.24So beweiset nun gegen sie, angesichts der Versammlungen, den Beweis eurer Liebe und unseres Rühmens über euch.

What was the love of the Macedonians compared with the supreme example of "our Lord Jesus Christ"? They themselves had not chosen their deep poverty (v. 2). But He, the "Heir of all things" (Heb. 1:2) has condescended to make Himself poor by laying aside His heavenly glory, to be born in a stable, to be "the poor Man" in this world, the One who had nowhere to lay His head (v. 9; Ps. 40:17; Ps. 41:1; Luke 9:58). Why? To make us rich with that same glory and to make us His coheirs. What a marvellous mystery of grace!

The Corinthians had not fully carried out their praiseworthy desire to help the assemblies. The apostle writes to them that to will was good but doing was even better. Alas! often our good intentions . . . remain intentions: offering that Bible or that gospel calendar, that visit to a sick person, that small service which presented itself . . . May God give us the same readiness to will as to do (vv. 11, 12). He is the One who produces both in us according to His good pleasure (Phil. 2:13), but the delay between the movement of the heart and the hand comes from our negligence.

The concern of Paul was to be kept not only from all deceit but even from all appearance of evil in men's eyes.

2 Korinther 9:1-15
1Denn was den Dienst für die Heiligen betrifft, so ist es überflüssig für mich, euch zu schreiben.2Denn ich kenne eure Geneigtheit, deren ich mich eurethalben gegen die Macedonier rühme, daß Achaja seit vorigem Jahre bereit gewesen ist; und der von euch ausgegangene Eifer hat viele angereizt.3Ich habe aber die Brüder gesandt, auf daß nicht unser Rühmen über euch in dieser Beziehung zunichte würde, auf daß ihr, wie ich gesagt habe, bereit seid,4damit nicht etwa, wenn die Macedonier mit mir kommen und euch unbereit finden, wir, daß wir nicht sagen ihr, in dieser Zuversicht zu Schanden würden.5Ich hielt es daher für nötig, die Brüder zu bitten, daß sie zu euch vorauszögen und diesen euren zuvor angekündigten Segen vorher zubereiteten, daß er also bereit sei als Segen, und nicht als Habsucht.6Dies aber sage ich: Wer sparsam sät, wird auch sparsam ernten, und wer segensreich sät, wird auch segensreich ernten.7Ein jeder, wie er sich in seinem Herzen vorsetzt: nicht mit Verdruß oder aus Zwang, denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb.8Gott aber ist mächtig, jede Gnade gegen euch überströmen zu lassen, auf daß ihr in allem, allezeit alle Genüge habend, überströmend seid zu jedem guten Werke;9wie geschrieben steht: "Er hat ausgestreut, er hat den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit".10Der aber Samen darreicht dem Sämann und Brot zur Speise, wird eure Saat darreichen und überströmend machen und die Früchte eurer Gerechtigkeit wachsen lassen,11indem ihr in allem reich geworden seid zu aller Freigebigkeit, welche durch uns Gott Danksagung bewirkt.12Denn die Bedienung dieses Dienstes ist nicht nur eine Erfüllung des Mangels der Heiligen, sondern ist auch überströmend durch viele Danksagungen gegen Gott;13indem sie durch die Bewährung dieses Dienstes Gott verherrlichen wegen der Unterwürfigkeit eures Bekenntnisses zum Evangelium des Christus und wegen der Freigebigkeit der Mitteilung gegen sie und gegen alle;14und in ihrem Flehen für euch, die sich nach euch sehnen wegen der überschwenglichen Gnade Gottes an euch.15Gott sei Dank für seine unaussprechliche Gabe!

In order not to feel futile regret at harvest time, let us sow (that means give) abundantly during the sowing season that is now (v. 6; Luke 6:38; Deut. 15:10). What God lays on our hearts, let us do it, and let us do it joyfully. For what we keep for ourselves will not make us rich, and what we give will never make us poor (Prov. 28:27). The grace of God assures us "always, in all things . . . – not of everything we wish – but of all sufficiency" (v. 8). Vv. 11-14 remind us that unselfish generosity produces in those who are helped thanksgiving to God and prayer for the givers. Beginning with a matter which we could consider secondary concerning giving, the apostle has a way of transferring our thoughts to the most glorious subjects: the Lord's humiliation (8:9); God's unspeakable gift (v. 15). Let us endeavour in the same way to progress from the insignificant happenings which form our daily lives to the blessed truths of our faith. An ordinary meal, a family occasion, a present given or received with love, these are occasions to give thanks to God and to think of the supreme Gift: the one which the God of love gave to the world by sending them His Son (v. 15; John 3:16).

2 Korinther 10:1-18
1Ich selbst aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmut und Gelindigkeit des Christus, der ich unter euch gegenwärtig zwar demütig, abwesend aber kühn gegen euch bin.2Ich flehe aber, daß ich anwesend nicht kühn sein müsse mit der Zuversicht, mit welcher ich gedenke, gegen etliche dreist zu sein, die uns als nach dem Fleische wandelnd erachten.3Denn obwohl wir im Fleische wandeln, kämpfen wir nicht nach dem Fleische;4denn die Waffen unseres Kampfes sind nicht fleischlich, sondern göttlich mächtig zur Zerstörung von Festungen;5indem wir Vernunftschlüsse zerstören und jede Höhe, die sich erhebt wider die Erkenntnis Gottes, und jeden Gedanken gefangen nehmen unter den Gehorsam des Christus,6und bereit stehen, allen Ungehorsam zu rächen, wenn euer Gehorsam erfüllt sein wird.7Sehet ihr auf das, was vor Augen ist? Wenn jemand sich selbst zutraut, daß er Christi sei, so denke er dies wiederum bei sich selbst, daß, gleichwie er Christi ist, also auch wir.8Denn falls ich mich auch etwas mehr über unsere Gewalt rühmen wollte, die uns der Herr zur Auferbauung und nicht zu eurer Zerstörung gegeben hat, so werde ich nicht zu Schanden werden,9auf daß ich nicht scheine, als wolle ich euch durch die Briefe schrecken.10Denn die Briefe, sagt man, sind gewichtig und kräftig, aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich.11Ein solcher denke dieses, daß, wie wir abwesend im Worte durch Briefe sind, wir solche auch anwesend in der Tat sein werden.12Denn wir wagen nicht, uns selbst etlichen derer beizuzählen oder zu vergleichen, die sich selbst empfehlen; sie aber, indem sie sich an sich selbst messen und sich mit sich selbst vergleichen, sind unverständig.13Wir aber wollen uns nicht ins Maßlose rühmen, sondern nach dem Maße des Wirkungskreises, den der Gott des Maßes uns zugeteilt hat, um auch bis zu euch zu gelangen.14Denn wir strecken uns selbst nicht zu weit aus, als gelangten wir nicht bis zu euch (denn wir sind auch bis zu euch gekommen in dem Evangelium des Christus),15indem wir uns nicht ins Maßlose rühmen in fremden Arbeiten, aber Hoffnung haben, wenn euer Glaube wächst, unter euch vergrößert zu werden nach unserem Wirkungskreise,16um noch überströmender das Evangelium weiter über euch hinaus zu verkündigen, nicht in fremdem Wirkungskreise uns dessen zu rühmen, was schon bereit ist.17"Wer sich aber rühmt, rühme sich des Herrn".18Denn nicht wer sich selbst empfiehlt, der ist bewährt, sondern den der Herr empfiehlt.

Paul had not been able to bring himself to go amongst the Corinthians "with the rod" to curb the evil personally (2 Cor. 10:2; 1 Cor. 4:21). He had preferred to write to them and await the result that his letter would produce. But some had taken advantage of the patience of the apostle to belittle his ministry. The humility, the gentleness and the Christian good nature which Paul displayed (v. 1) were made a pretext for despising him. For the natural man only admires what is striking; he judges "after the outward appearance" (v. 7). Now the weapons of a soldier of Jesus Christ are not carnal (v. 4). Ephesians 6:10 . . . gives a list of them. Let us remind ourselves how Gideon, Samson, Jonathan, David, Hezekiah . . . to name but a few, won their great victories. And let us not be misled by human qualities such as eloquence or personal charm. Let us follow the Word and never the one who presents it, however gifted he may be, even if we have received blessing through him.

Men compare themselves with others and become proud, a sign of their lack of wisdom (v. 12). We believers have only one example for our walk and service, an example who always humbles us, when we compare ourselves with Him. It is the Lord Jesus.

2 Korinther 11:1-15
1Ich wollte, ihr möchtet ein wenig Torheit von mir ertragen; doch ertraget mich auch.2Denn ich eifere um euch mit Gottes Eifer; denn ich habe euch einem Manne verlobt, um euch als eine keusche Jungfrau dem Christus darzustellen.3Ich fürchte aber, daß etwa, wie die Schlange Eva durch ihre List verführte, also auch euer Sinn verderbt und abgewandt werde von der Einfalt gegen den Christus.4Denn wenn der, welcher kommt, einen anderen Jesus predigt, den wir nicht gepredigt haben, oder ihr einen anderen Geist empfanget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein anderes Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so ertrüget ihr es gut.5Denn ich achte, daß ich in nichts den ausgezeichnetsten Aposteln nachstehe.6Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin, so doch nicht in der Erkenntnis; sondern in jeder Weise sind wir in allen Stücken gegen euch offenbar geworden.7Oder habe ich eine Sünde begangen, indem ich mich selbst erniedrigte, auf daß ihr erhöht würdet, weil ich euch das Evangelium Gottes umsonst verkündigt habe?8Andere Versammlungen habe ich beraubt, indem ich Lohn empfing zu eurer Bedienung.9Und als ich bei euch anwesend war und Mangel litt, fiel ich niemand zur Last (denn meinen Mangel erstatteten die Brüder, die aus Macedonien kamen), und ich hielt mich in allem euch unbeschwerlich, und werde mich also halten.10Die Wahrheit Christi ist in mir, daß mir dieses Rühmen in den Gegenden von Achaja nicht verwehrt werden soll!11Warum? Weil ich euch nicht liebe? Gott weiß es.12Was ich aber tue, werde ich auch tun, auf daß ich denen die Gelegenheit abschneide, die eine Gelegenheit wollen, auf daß sie, worin sie sich rühmen, erfunden werden wie auch wir.13Denn solche sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, welche die Gestalt von Aposteln Christi annehmen.14Und kein Wunder, denn der Satan selbst nimmt die Gestalt eines Engels des Lichts an;15es ist daher nichts Großes, wenn auch seine Diener die Gestalt als Diener der Gerechtigkeit annehmen, deren Ende nach ihren Werken sein wird.

False apostles were attempting to replace Paul in the hearts of the Corinthians. As a result he considers himself obliged to speak about himself and calls that his "folly". But it is not in order to claim the affection of the believers for his benefit (see 2 Cor. 12:15). He was jealous for Christ and calls vehemently for their love for the only Husband of the Church.

The Corinthians were in danger of giving ear to "another gospel" (v. 4). They were less spiritual than the Ephesians who "tried them which say they are apostles and are not" and found them liars (Rev. 2:2). Many Christians run the same risk as the Corinthians, basically because they find real Christianity too demanding. By contrast a gospel which glorifies man and makes room for the flesh will be accepted.

Behind these deceitful workers, the apostle unmasks Satan, their master. Once a shining cherub (Ezek. 28:12 . . .), he still knows how to clothe himself in such a way as to tempt mankind with his cunning as he beguiled Eve (vv. 3, 14). And he is more dangerous when he presents himself as the subtle serpent than when he attacks us face to face like the roaring lion in 1 Peter 5:8. We shall thwart his scheming by holding fast to the Word of the Lord.

2 Korinther 11:16-33
16Wiederum sage ich: Niemand halte mich für töricht; wenn aber nicht, so nehmet mich doch auf als einen Törichten, auf daß auch ich mich ein wenig rühmen möge.17Was ich rede, rede ich nicht nach dem Herrn, sondern als in Torheit, in dieser Zuversicht des Rühmens.18Weil viele sich nach dem Fleische rühmen, so will auch ich mich rühmen.19Denn ihr ertraget gern die Toren, da ihr klug seid.20Denn ihr ertraget es, wenn jemand euch knechtet, wenn jemand euch aufzehrt, wenn jemand von euch nimmt, wenn jemand sich überhebt, wenn jemand euch ins Gesicht schlägt.21Ich rede bezüglich der Unehre, als ob wir schwach gewesen wären. Worin aber irgend jemand dreist ist (ich rede in Torheit), bin auch ich dreist.22Sind sie Hebräer? Ich auch. Sind sie Israeliten? Ich auch. Sind sie Abrahams Same? Ich auch.23Sind sie Diener Christi? (ich rede als von Sinnen) Ich über die Maßen. In Mühen überschwenglicher, in Schlägen übermäßig, in Gefängnissen überschwenglicher, in Todesgefahren oft.24Von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger einen.25Dreimal bin ich mit Ruten geschlagen, einmal gesteinigt worden; dreimal habe ich Schiffbruch gelitten, einen Tag und eine Nacht habe ich in der Tiefe zugebracht;26oft auf Reisen, in Gefahren auf Flüssen, in Gefahren von Räubern, in Gefahren von meinem Geschlecht, in Gefahren von den Nationen, in Gefahren in der Stadt, in Gefahren in der Wüste, in Gefahren auf dem Meere, in Gefahren unter falschen Brüdern;27in Arbeit und Mühe, in Wachen oft, in Hunger und Durst, in Fasten oft, in Kälte und Blöße;28außer dem, was außergewöhnlich ist, noch das, was täglich auf mich andringt: die Sorge um alle Versammlungen.29Wer ist schwach, und ich bin nicht schwach? Wer wird geärgert, und ich brenne nicht?30Wenn es gerühmt sein muß, so will ich mich dessen rühmen, was meine Schwachheit betrifft.31Der Gott und Vater des Herrn Jesus, der gepriesen ist in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge.32In Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damascener, indem er mich greifen wollte,33und ich wurde durch ein Fenster in einem Korbe an der Mauer hinabgelassen und entrann seinen Händen.

These attacks against Paul's ministry are an opportunity for the Holy Spirit to give us a clearer idea of his labours and sufferings. Yes, he was a minister of Christ and can draw up the proofs of the fact: a long list of sufferings endured for the Gospel. These vv. 23-28, 31, 32 give the details of what the apostle called in 2 Cor 4:17 his "light affliction which is but for a moment"! But what was the divine resource which sustained him so that he could bear these exceptional things? "An eternal weight of glory" was constantly in his thoughts: Christ in glory, his eternal reward. Dear friends, let us hold on to this secret: the more we shall be taken up with the Lord, the less time we shall have to think about our tiny difficulties – and what are they compared with the trials of the great apostle?

The more weight His eternal love will carry on the scales of our hearts, the less we shall attach importance to the events of time and be overwhelmed by them. However, there is one thing which can never come upon us too much: "the care of all the churches" (v. 28). In the first place that care is shown through prayer. May the Lord give us love for His dear Church and for everyone of its members.

2 Korinther 12:1-10
1Zu rühmen nützt mir wahrlich nicht; denn ich will auf Gesichte und Offenbarungen des Herrn kommen.2Ich kenne einen Menschen in Christo, vor vierzehn Jahren (ob im Leibe, weiß ich nicht, oder außer dem Leibe, weiß ich nicht; Gott weiß es), einen Menschen, der entrückt wurde bis in den dritten Himmel.3Und ich kenne einen solchen Menschen (ob im Leibe oder außer dem Leibe, weiß ich nicht; Gott weiß es),4daß er in das Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Worte hörte, welche der Mensch nicht sagen darf.5Über einen solchen werde ich mich rühmen; über mich selbst aber werde ich mich nicht rühmen, es sei denn meiner Schwachheiten.6Denn wenn ich mich rühmen will, werde ich nicht töricht sein, denn ich werde die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, auf daß nicht jemand höher von mir denke, als was er an mir sieht, oder was er von mir hört.7Und auf daß ich mich nicht durch die Überschwenglichkeit der Offenbarungen überhebe, wurde mir ein Dorn für das Fleisch gegeben, ein Engel Satans, auf daß er mich mit Fäusten schlage, auf daß ich mich nicht überhebe.8Für dieses flehte ich dreimal zum Herrn, auf daß er von mir abstehen möge.9Und er hat zu mir gesagt: Meine Gnade genügt dir, denn meine Kraft wird in Schwachheit vollbracht. Daher will ich am allerliebsten mich vielmehr meiner Schwachheiten rühmen, auf daß die Kraft des Christus über mir wohne.10Deshalb habe ich Wohlgefallen an Schwachheiten, an Schmähungen, an Nöten, an Verfolgungen, an Ängsten für Christum; denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.

A man in Christ is someone for whom the flesh has lost its rights (Rom. 8:1-2). He is "a new creature" (2 Cor. 5:17). His position before God is that of Christ Himself and he occupies it in heaven already by faith. Paul was actually caught up to that place for an unforgettable moment. And what could he see in paradise? Christ raised and glorified. What was he able to hear in heaven? The language of heaven which cannot be translated into the languages of mankind (v. 4). What an extraordinary honour! But this unique experience then presented a real danger for the apostle. In order to prevent him from being swollen with pride, "a thorn in the flesh" is given to him: a trying affliction perhaps, which tended to make him contemptible in his preaching (2 Cor. 10:1, 10; Galatians 4:14). "Lord, take this thing from me," the apostle beseeches; "my service will be affected by it . . ." "My grace is sufficient for you" is the Lord's answer. Contrary to appearances, the thorn was a token of that grace. Did "this troublesome companion of his work" (J.N.D.) not serve the purpose of throttling the flesh in Paul? Yes, infirmities and trials are priceless for the Christian. They help to weaken the man in order that the power of God may appear (vv. 9, 10; 2 Cor. 4:7 . . .).

2 Korinther 12:12-21
12Die Zeichen des Apostels sind ja unter euch vollbracht worden in allem Ausharren, in Zeichen und Wundern und mächtigen Taten.13Denn was ist es, worin ihr gegen die anderen Versammlungen verkürzt worden seid, es sei denn, daß ich selbst euch nicht zur Last gefallen bin? Verzeihet mir dieses Unrecht.14Siehe, dieses dritte Mal stehe ich bereit, zu euch zu kommen, und werde nicht zur Last fallen, denn ich suche nicht das Eure, sondern euch. Denn die Kinder sollen nicht für die Eltern Schätze sammeln, sondern die Eltern für die Kinder.15Ich will aber sehr gern alles verwenden und völlig verwendet werden für eure Seelen, wenn ich auch, je überschwenglicher ich euch liebe, um so weniger geliebt werde.16Doch es sei so, ich habe euch nicht beschwert; weil ich aber schlau bin, so habe ich euch mit List gefangen.17Habe ich euch etwa durch einen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?18Ich habe Titus gebeten und den Bruder mit ihm gesandt; hat etwa Titus euch übervorteilt? Haben wir nicht in demselben Geiste gewandelt? nicht in denselben Fußstapfen?19Seit langem seid ihr der Meinung, daß wir uns vor euch verantworten. Wir reden vor Gott in Christo, alles aber, Geliebte, zu eurer Auferbauung.20Denn ich fürchte, daß, wenn ich komme, ich euch etwa nicht als solche finde, wie ich will, und daß ich von euch als solcher erfunden werde, wie ihr nicht wollet: daß etwa Streitigkeiten, Neid, Zorn, Zänkereien, Verleumdungen, Ohrenbläsereien, Aufgeblasenheit, Unordnungen vorhanden seien;21daß, wenn ich wiederkomme, mein Gott mich eurethalben demütige, und ich über viele trauern müsse, die zuvor gesündigt und nicht Buße getan haben über die Unreinigkeit und Hurerei und Unzucht, die sie getrieben haben.

What grief for the apostle to see the suppositions made about him, the ulterior motives and trickery attributed to him (vv. 14, 16; 2 Cor. 7:2-3; cf. Acts 20:33). With unblamable behaviour, he had not ceased to walk with his fellow helpers "in the same steps": those of Christ (v. 18). If he answers these slanders in detail, it is not however to justify himself but because his objective is the edification of his beloved Corinthians (v. 19; 1 Corinthians 14:26 end). Indeed, not recognizing Paul's ministry was tantamount to rejecting at the same time the authority of the divine Word which he proclaimed. How many so-called Christians today reject this or that part of the inspired Word and the epistles of Paul in particular. Vv. 20, 21 show the sins to which this negligence and contempt lead.

And so, in this chapter "we find the most glorious state to which a Christian can be raised . . . and the most wretched state into which he can fall . . . What a contrast between being caught up to the third heaven and the lowest carnal degradation! And the Christian is capable of both! What a lesson and what a warning for each saint" (J.N.D.).

2 Korinther 13:1-14
1Dieses dritte Mal komme ich zu euch: aus zweier oder dreier Zeugen Mund wird jede Sache bestätigt werden.2Ich habe zuvor gesagt und sage zuvor, als wie das zweite Mal anwesend und jetzt abwesend, denen, die zuvor gesündigt haben, und den übrigen allen, daß, wenn ich wiederum komme, ich nicht schonen werde.3Weil ihr einen Beweis suchet, daß Christus in mir redet (der gegen euch nicht schwach ist, sondern mächtig unter euch;4denn wenn er auch in Schwachheit gekreuzigt worden ist, so lebt er doch durch Gottes Kraft; denn auch wir sind schwach in ihm, aber wir werden mit ihm leben durch Gottes Kraft gegen euch),5so prüfet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, untersuchet euch selbst; oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr etwa unbewährt seid.6Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind.7Wir beten aber zu Gott, daß ihr nichts Böses tun möget; nicht auf daß wir bewährt erscheinen, sondern auf daß ihr tuet, was recht ist, wir aber wie Unbewährte seien.8Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.9Denn wir freuen uns, wenn wir schwach sind, ihr aber mächtig seid; um dieses bitten wir auch, um eure Vervollkommnung.10Deswegen schreibe ich dieses abwesend, auf daß ich anwesend nicht Strenge gebrauchen müsse, nach der Gewalt, die der Herr mir gegeben hat zur Auferbauung und nicht zur Zerstörung.11Übrigens, Brüder, freuet euch, werdet vollkommen, seid getrost, seid eines Sinnes, seid in Frieden, und der Gott der Liebe und des Friedens wird mit euch sein.12Grüßet einander mit heiligem Kuß.13(G13:12) Es grüßen euch die Heiligen alle.14(G13:13) Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen!

The Assembly was the subject of the first epistle to the Corinthians. The second has spoken to us about ministry or Christian service. We have found in it the feelings, supplications, weariness, the moral and physical afflictions of the Lord's servant. Paul was merely the weak instrument but he did not seek on earth a better lot than that of his Master. For Christ had been on earth in humility and crucified in weakness; but He was now alive, raised by the power of God (v. 4).

As he completes his epistle, Paul addresses to God a last prayer for his dear Corinthians. It is summed up in a word: their perfection (v. 9). But at the same time he exhorts them: "be perfect" (v. 11). Asking for the Lord's help does not excuse us from zealously working hard at making progress in Christian living and service.

He also says to them, "Be of good comfort; be of one mind; live in peace . . ." (v. 11). May all of our readers take these exhortations for themselves and experience the promise attached to them. Yes, may the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all (v. 14)!


This document may be found online at the following URL: http://www.stempublishing.com/authors/koechlin/dbd/de/localStorageYear4.html.

You are welcome to freely access and use this material for personal study or sending to other Bible students, compiling extracts for notes etc, but please do not republish without permission.

With the prayerful desire that the Lord Jesus Christ will use this God-given ministry in this form for His glory and the blessing of many in these last days before His coming. © Les Hodgett contact at stempublishing dot com.